1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
GÜNÜN KAHRAMANLARI
3
00:00:26,168 --> 00:00:29,376
Sen her zaman
tanıdığım en hazır insandın.
4
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Hayatımın en gurur verici anı bu, Teela.
5
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Çünkü seni görmek istedim, Teela.
6
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
{\an8}Son bir defa.
7
00:01:39,834 --> 00:01:40,709
Hazırım.
8
00:01:50,959 --> 00:01:52,543
Saflarımızı yardılar!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Bir kralın korkusundan
daha lezzetlisi yoktur.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Şimdi kulağını iyice aç, İskeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Asla yapamayacağın o şeyi yapacağım.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
He-Man'i öldüreceğim.
13
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
Kralımız çok yaşa!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Hayır. Sen gerçek olamazsın.
15
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
Yo, basbayağı gerçeğim.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Çünkü ölüleri dirilttiğinde
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
beni de diriltmiş oldun!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
19
00:03:48,334 --> 00:03:51,084
General duygularına hükmedemiyor galiba.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,376
Hadi, dostlarım!
Bu geçit sizi güvenliğe kavuşturacak.
21
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
Peki ya sen, Orko?
22
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Ben gidip kötü adamı döveceğim.
23
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Selam Korkuluk.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Seni lanet olası küçük böcek!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,584
Bir kralın korkusu en lezzetlisidir,
dediğini işittim.
26
00:04:16,668 --> 00:04:21,751
O zaman Korku Kralı tadından yenmiyordur.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,584
Demek sonunda adını hak ettin küçük Kâhin.
28
00:04:29,668 --> 00:04:30,876
Tıpkı benim gibi.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Sen doğuştan kötü değilsin Lyn.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Gölgelerin Gücü adına,
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
Güç bende artık!
32
00:05:42,876 --> 00:05:45,584
Şimdi hapı yuttunuz işte.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
Ne? Neden ama?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Kâinat'ı kurtarmanın
nasıl bir his olduğunu anlaman için.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
Beni izleyin!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
Çok kalabalıklar!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Al, bunu kullan.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,876
Peki ya sen?
39
00:06:45,959 --> 00:06:49,043
Bana ne gerekiyorsa var.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Büyücü olduğumda
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,126
senden vazgeçmek hayatı senin için
kolaylaştırır diye ummuştum.
42
00:07:24,918 --> 00:07:26,084
Öyle olmadı.
43
00:07:27,709 --> 00:07:31,626
Seni yanımda tutmak istedim Teela.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Tek arzum buydu.
45
00:07:34,168 --> 00:07:36,293
Ama daha fazlasını hak ediyordun.
46
00:07:36,876 --> 00:07:39,376
Bir hayatı. Bir babayı.
47
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
Bundan vazgeçmemi mi istiyorsun yani?
48
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Beni hep destekleyenleri
yüzüstü mü bırakayım?
49
00:07:45,751 --> 00:07:47,668
Bunun için çok üzgünüm.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Bunu senin için hiç istemedim
51
00:07:50,626 --> 00:07:53,584
ama bizler kutsal bir amaçla doğduk.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
Güç'ü korumak için.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
Hayattaki bağlarımız da
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
koruma becerimizi sınırlıyor.
55
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
Buna inanamıyorum.
56
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Galiba yapabilirim anne.
57
00:08:14,126 --> 00:08:15,918
Ama bildiğim gibi yapmalıyım.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
Çünkü sanırım artık anlıyorum.
59
00:08:20,626 --> 00:08:24,334
Büyücü'nün güçlü olması için
bağlarından kurtulmasına gerek yok.
60
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Çünkü onlar bağdan öte.
Onlar, dostları.
61
00:08:29,918 --> 00:08:31,501
Bana verdikleri güç ise
62
00:08:32,043 --> 00:08:35,084
Gölgelerin Gücü'nden bile büyük.
63
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Kimseyi bırakmam gerekmiyor anne.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Çünkü sevdiklerime sarılmak
beni daha da güçlü kılıyor.
65
00:09:15,418 --> 00:09:19,043
Yani Güç'ü korumam yetmeyecek.
66
00:09:19,126 --> 00:09:23,793
Güç'ü, tüm Eternia'yı
korumak için kullanacağım!
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Güç bizde artık!
68
00:09:46,834 --> 00:09:50,626
Hadi iblisler! Gelin de yüzüğümü öpün!
69
00:10:19,293 --> 00:10:20,543
İşe almam iyi olmuş.
70
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Bu gıcık hayalet
71
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
baş ağrıtıyor yine,
72
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
o zaman onu tıkmalı, baloncuğun içine!
73
00:11:03,126 --> 00:11:05,043
Açılışı bununla yapmalıydım.
74
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Artık Kâinat'ın ortasına,
daha doğrusu tam merkezine girerek
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
bu işin sonuna geliyoruz.
76
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
Anlamıyorum.
77
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Kılıç bizde.
78
00:12:33,626 --> 00:12:36,168
Maalesef biraz geç kaldınız.
79
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Artık koltuk değneğiniz gerekmiyor.
80
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Gördünüz mü?
81
00:12:49,334 --> 00:12:50,793
Devam edelim mi?
82
00:13:09,543 --> 00:13:10,584
Teela.
83
00:13:15,709 --> 00:13:17,793
Ah, Büyücü.
84
00:13:18,876 --> 00:13:20,126
Onları koru Adam.
85
00:13:20,751 --> 00:13:22,543
Herkesi güvende tut.
86
00:13:23,084 --> 00:13:24,418
İşim biraz uzayabilir.
87
00:13:26,834 --> 00:13:27,918
Hiç acele etme.
88
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Tebrikler.
89
00:13:32,084 --> 00:13:35,376
Kendini bu mekânın kölesi yaptın.
90
00:13:35,459 --> 00:13:39,209
Kaslı oyuncağın ve küçük zebani
hiç değilse biraz eğlenceliydi
91
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
ama seni yenmek için
92
00:13:42,334 --> 00:13:44,626
tek yapmam gereken dışarı çıkmak.
93
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Üzgünüm ama Şato'da yönetim değişti.
94
00:14:29,793 --> 00:14:30,959
Ne yapıyorsun sen?
95
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Gökyüzüne bak.
96
00:14:34,293 --> 00:14:37,668
Senin Büyücü kaybedecek.
Tüm umutlar gitti.
97
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
Her şey sona erecek.
98
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Ama öncesinde seni öldüreceğim!
99
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Bu, son savaşımız olsun!
100
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Tüm filolar etrafımda toplansın.
Özel bir bomba bırakacağım.
101
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
Koç Adam?
102
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Uçak amma da sıcaktı.
103
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Hadi He-Man. Annen seni merak etmiş.
104
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Bunu hâlâ durdurabiliriz.
105
00:16:02,376 --> 00:16:03,626
Birlikte.
106
00:16:03,709 --> 00:16:07,001
Krallığında bana yer mi teklif ettin?
Daha önce de duymuştum.
107
00:16:07,084 --> 00:16:09,668
Bu son nefesin, haberin olsun.
108
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Selam anne!
109
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Beni bir zahmet
yer saldırısına bırakır mısın?
110
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
Elbette! Ama yemeğe kadar dönmüş ol!
111
00:17:12,834 --> 00:17:13,834
He-Man.
112
00:17:13,918 --> 00:17:15,293
Süvariler geldi!
113
00:17:15,376 --> 00:17:18,751
Çıkmanız için yol açacağım.
Güvenli pozisyon bulun!
114
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Güvenli pozisyon yok ki.
115
00:17:20,751 --> 00:17:23,959
Olmaz mı? Arkamda.
116
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Hadi! Gidelim! Fırlayın!
117
00:18:12,459 --> 00:18:15,501
Eternia için!
118
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Beni görmezden elemezsin.
119
00:18:47,918 --> 00:18:49,543
Sen iyi birisin.
120
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Eternia'yı kurtarıp Güç'ü geri getirdin.
121
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
Bir anlamı yoktu ki!
122
00:18:56,834 --> 00:18:57,876
Asla da olmadı.
123
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Hepsini yaptıran kafamın içindeki oydu.
124
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Her zamanki gibi.
125
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Hayır, seçimleri sen yaptın.
126
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Değiştin.
127
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
Tabii ki değiştim.
128
00:19:15,543 --> 00:19:19,001
Hayatım boyunca ızdırabın sebebini
anlamak için çabaladım.
129
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
Sonra Sonsuzluğu gördüm. Hepsini.
130
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Aramadığım yer kalmadı.
131
00:19:31,251 --> 00:19:33,043
Ne keşfettim, biliyor musun?
132
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Büyük bir plan yok.
133
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
Kâinat'ın Hâkimi yok!
134
00:20:00,126 --> 00:20:01,668
Seninle savaşmayacağım.
135
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Savaşacaksın
çünkü ben ölümün ta kendisiyim
136
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
ve seni almaya geldim.
137
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Biri Şato'yu alır,
diğeri onu çalmaya çalışır.
138
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Artık bitti.
139
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
Son, herkes için merhamet olacak.
140
00:20:41,084 --> 00:20:42,584
Artık kavga yok.
141
00:20:42,668 --> 00:20:46,376
Artık küçük kızlar büyüyüp
benim hatalarımı tekrarlamayacak.
142
00:20:47,126 --> 00:20:48,293
Artık acı yok.
143
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Baksana, her şey çözülüp giderken
burası ne kadar da güzel.
144
00:21:21,293 --> 00:21:23,293
Burayı seçtiğini mi sanıyorsun?
145
00:21:24,126 --> 00:21:25,626
Bizi buraya ben getirdim.
146
00:21:26,418 --> 00:21:27,876
Bu, benim hayalim.
147
00:21:31,126 --> 00:21:33,709
Kâinat, ona ne getirdiysek onu gösterir.
148
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Gör o hâlde.
149
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Benim gördüğüm gibi.
150
00:21:44,376 --> 00:21:45,543
Haklısın.
151
00:21:45,626 --> 00:21:49,209
Kâinat'ta kaos, acı ve ölüm var.
152
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Ama onun dışındaki her şey de var.
153
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
Güzellik, aşk, hayat.
154
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Kâinat…
155
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Aslında sihir.
156
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Güç, sende artık.
157
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Al o Kılıç'ı, kahrolası.
158
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Anlamıyor musun? Bu şekilde bitmeli.
159
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
He-Man ve İskeletor,
ebedî bir mücadelede kilitlenmiş hâlde!
160
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Konu
161
00:23:08,543 --> 00:23:09,668
biz
162
00:23:10,501 --> 00:23:11,668
değiliz!
163
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Şimdi her şeyi düzelteceğiz.
164
00:23:52,334 --> 00:23:54,668
Yardım eder misin Şampiyon?
165
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Hayır! Orko, böyle olsun…
166
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
Sorun değil Teela.
167
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Döneceğimi biliyordum.
168
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Bu sefer veda etme fırsatı
bulduğum için minnettarım.
169
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Hoşça kalın, dostlarım.
170
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Bu sefer değil.
171
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Güç geri dönsün.
172
00:25:37,084 --> 00:25:39,251
Aile, sen ne dersen odur.
173
00:25:39,959 --> 00:25:41,418
Kan bağı da olabilir,
174
00:25:41,501 --> 00:25:43,918
sevdiğimiz insanları da kapsayabilir.
175
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
Bugün, burada, ailemiz daha da büyüyor.
176
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
Size yeni General'imiz Andra'yı
şerefle takdim ediyorum!
177
00:26:03,584 --> 00:26:04,709
Sağ ol, T.
178
00:26:10,293 --> 00:26:12,084
Keşke annen de burada olsaydı.
179
00:26:15,543 --> 00:26:16,834
O, burada, baba.
180
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Burada.
181
00:26:34,668 --> 00:26:37,376
Gölgeler'in sırlarını
benimle korumaya hazır mısın?
182
00:26:37,459 --> 00:26:40,126
Hayır efendim. Artık sır yok.
183
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Onları paylaşmaya hazırım.
184
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Demek Gölgeler Şatosu'ndan
dışarı çıkabilen ilk Büyücü sensin.
185
00:26:50,584 --> 00:26:52,168
Dövüşte de üstüne yok.
186
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Yani belki de peşine takılmama
187
00:26:56,668 --> 00:26:59,876
artık ihtiyacın olmayabilir.
188
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
Hayır, bayım.
Büyücü'ye daima bir Şampiyon gerekir.
189
00:27:04,876 --> 00:27:07,959
Anca beraber, kanca beraber.
190
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Peki.
191
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
Hiç aklına gelir miydi?
192
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Bunca zaman sonra
He-Man'in aslında kim olduğunu anladım.
193
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Evet, anladın.
194
00:27:21,668 --> 00:27:24,626
Ben Adam'ım, Eternia Prensi ve…
195
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Benim kahramanım.
196
00:28:21,834 --> 00:28:27,334
Güç, işte bu ellerimdeydi.
197
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
Siz geri zekâlılar ihanet etmeseydiniz
198
00:28:29,918 --> 00:28:33,418
hâlâ da bende olacaktı.
199
00:28:33,918 --> 00:28:34,959
Anakart yüzünden.
200
00:28:35,459 --> 00:28:37,084
Bize buyruklarını yaptırdı.
201
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
Bu mu sizin Anakart'ınız?
202
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Artık efendiniz bu put mu?
203
00:28:46,876 --> 00:28:47,959
Öyle olsun.
204
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Parçalarına taparsınız!
205
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Ne?
206
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
Olamaz.
207
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
Ne yapıyorsun?
208
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Çek ellerini üzerimden!
209
00:29:24,209 --> 00:29:26,001
Bu ne cüret?
210
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
Olamaz.
211
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
İmkânsız bu!
212
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
Hayır!
213
00:30:04,834 --> 00:30:05,918
Hayır!
214
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
Hayır!
215
00:31:03,459 --> 00:31:08,459
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım