1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 GÜNÜN KAHRAMANLARI 3 00:00:26,168 --> 00:00:29,376 Sen her zaman tanıdığım en hazır insandın. 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Hayatımın en gurur verici anı bu, Teela. 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Çünkü seni görmek istedim, Teela. 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}Son bir defa. 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,709 Hazırım. 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,543 Saflarımızı yardılar! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Bir kralın korkusundan daha lezzetlisi yoktur. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Şimdi kulağını iyice aç, İskeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Asla yapamayacağın o şeyi yapacağım. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 He-Man'i öldüreceğim. 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 Kralımız çok yaşa! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Hayır. Sen gerçek olamazsın. 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 Yo, basbayağı gerçeğim. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Çünkü ölüleri dirilttiğinde 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 beni de diriltmiş oldun! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,084 General duygularına hükmedemiyor galiba. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,376 Hadi, dostlarım! Bu geçit sizi güvenliğe kavuşturacak. 21 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Peki ya sen, Orko? 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Ben gidip kötü adamı döveceğim. 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Selam Korkuluk. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Seni lanet olası küçük böcek! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 Bir kralın korkusu en lezzetlisidir, dediğini işittim. 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 O zaman Korku Kralı tadından yenmiyordur. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,584 Demek sonunda adını hak ettin küçük Kâhin. 28 00:04:29,668 --> 00:04:30,876 Tıpkı benim gibi. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Sen doğuştan kötü değilsin Lyn. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Gölgelerin Gücü adına, 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 Güç bende artık! 32 00:05:42,876 --> 00:05:45,584 Şimdi hapı yuttunuz işte. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 Ne? Neden ama? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Kâinat'ı kurtarmanın nasıl bir his olduğunu anlaman için. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 Beni izleyin! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 Çok kalabalıklar! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Al, bunu kullan. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 Peki ya sen? 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 Bana ne gerekiyorsa var. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Büyücü olduğumda 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,126 senden vazgeçmek hayatı senin için kolaylaştırır diye ummuştum. 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 Öyle olmadı. 43 00:07:27,709 --> 00:07:31,626 Seni yanımda tutmak istedim Teela. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Tek arzum buydu. 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 Ama daha fazlasını hak ediyordun. 46 00:07:36,876 --> 00:07:39,376 Bir hayatı. Bir babayı. 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 Bundan vazgeçmemi mi istiyorsun yani? 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Beni hep destekleyenleri yüzüstü mü bırakayım? 49 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 Bunun için çok üzgünüm. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Bunu senin için hiç istemedim 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 ama bizler kutsal bir amaçla doğduk. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 Güç'ü korumak için. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 Hayattaki bağlarımız da 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 koruma becerimizi sınırlıyor. 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 Buna inanamıyorum. 56 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Galiba yapabilirim anne. 57 00:08:14,126 --> 00:08:15,918 Ama bildiğim gibi yapmalıyım. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 Çünkü sanırım artık anlıyorum. 59 00:08:20,626 --> 00:08:24,334 Büyücü'nün güçlü olması için bağlarından kurtulmasına gerek yok. 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Çünkü onlar bağdan öte. Onlar, dostları. 61 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 Bana verdikleri güç ise 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 Gölgelerin Gücü'nden bile büyük. 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Kimseyi bırakmam gerekmiyor anne. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Çünkü sevdiklerime sarılmak beni daha da güçlü kılıyor. 65 00:09:15,418 --> 00:09:19,043 Yani Güç'ü korumam yetmeyecek. 66 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 Güç'ü, tüm Eternia'yı korumak için kullanacağım! 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Güç bizde artık! 68 00:09:46,834 --> 00:09:50,626 Hadi iblisler! Gelin de yüzüğümü öpün! 69 00:10:19,293 --> 00:10:20,543 İşe almam iyi olmuş. 70 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Bu gıcık hayalet 71 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 baş ağrıtıyor yine, 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 o zaman onu tıkmalı, baloncuğun içine! 73 00:11:03,126 --> 00:11:05,043 Açılışı bununla yapmalıydım. 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Artık Kâinat'ın ortasına, daha doğrusu tam merkezine girerek 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 bu işin sonuna geliyoruz. 76 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 Anlamıyorum. 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Kılıç bizde. 78 00:12:33,626 --> 00:12:36,168 Maalesef biraz geç kaldınız. 79 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Artık koltuk değneğiniz gerekmiyor. 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Gördünüz mü? 81 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 Devam edelim mi? 82 00:13:09,543 --> 00:13:10,584 Teela. 83 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 Ah, Büyücü. 84 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 Onları koru Adam. 85 00:13:20,751 --> 00:13:22,543 Herkesi güvende tut. 86 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 İşim biraz uzayabilir. 87 00:13:26,834 --> 00:13:27,918 Hiç acele etme. 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Tebrikler. 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 Kendini bu mekânın kölesi yaptın. 90 00:13:35,459 --> 00:13:39,209 Kaslı oyuncağın ve küçük zebani hiç değilse biraz eğlenceliydi 91 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 ama seni yenmek için 92 00:13:42,334 --> 00:13:44,626 tek yapmam gereken dışarı çıkmak. 93 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Üzgünüm ama Şato'da yönetim değişti. 94 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 Ne yapıyorsun sen? 95 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Gökyüzüne bak. 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 Senin Büyücü kaybedecek. Tüm umutlar gitti. 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 Her şey sona erecek. 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Ama öncesinde seni öldüreceğim! 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Bu, son savaşımız olsun! 100 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Tüm filolar etrafımda toplansın. Özel bir bomba bırakacağım. 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 Koç Adam? 102 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Uçak amma da sıcaktı. 103 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Hadi He-Man. Annen seni merak etmiş. 104 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Bunu hâlâ durdurabiliriz. 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 Birlikte. 106 00:16:03,709 --> 00:16:07,001 Krallığında bana yer mi teklif ettin? Daha önce de duymuştum. 107 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Bu son nefesin, haberin olsun. 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Selam anne! 109 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Beni bir zahmet yer saldırısına bırakır mısın? 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 Elbette! Ama yemeğe kadar dönmüş ol! 111 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 He-Man. 112 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 Süvariler geldi! 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 Çıkmanız için yol açacağım. Güvenli pozisyon bulun! 114 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Güvenli pozisyon yok ki. 115 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 Olmaz mı? Arkamda. 116 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Hadi! Gidelim! Fırlayın! 117 00:18:12,459 --> 00:18:15,501 Eternia için! 118 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Beni görmezden elemezsin. 119 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 Sen iyi birisin. 120 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 Eternia'yı kurtarıp Güç'ü geri getirdin. 121 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 Bir anlamı yoktu ki! 122 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 Asla da olmadı. 123 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Hepsini yaptıran kafamın içindeki oydu. 124 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Her zamanki gibi. 125 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Hayır, seçimleri sen yaptın. 126 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Değiştin. 127 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Tabii ki değiştim. 128 00:19:15,543 --> 00:19:19,001 Hayatım boyunca ızdırabın sebebini anlamak için çabaladım. 129 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 Sonra Sonsuzluğu gördüm. Hepsini. 130 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Aramadığım yer kalmadı. 131 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 Ne keşfettim, biliyor musun? 132 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Büyük bir plan yok. 133 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 Kâinat'ın Hâkimi yok! 134 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 Seninle savaşmayacağım. 135 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Savaşacaksın çünkü ben ölümün ta kendisiyim 136 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 ve seni almaya geldim. 137 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Biri Şato'yu alır, diğeri onu çalmaya çalışır. 138 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Artık bitti. 139 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 Son, herkes için merhamet olacak. 140 00:20:41,084 --> 00:20:42,584 Artık kavga yok. 141 00:20:42,668 --> 00:20:46,376 Artık küçük kızlar büyüyüp benim hatalarımı tekrarlamayacak. 142 00:20:47,126 --> 00:20:48,293 Artık acı yok. 143 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Baksana, her şey çözülüp giderken burası ne kadar da güzel. 144 00:21:21,293 --> 00:21:23,293 Burayı seçtiğini mi sanıyorsun? 145 00:21:24,126 --> 00:21:25,626 Bizi buraya ben getirdim. 146 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 Bu, benim hayalim. 147 00:21:31,126 --> 00:21:33,709 Kâinat, ona ne getirdiysek onu gösterir. 148 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Gör o hâlde. 149 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Benim gördüğüm gibi. 150 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 Haklısın. 151 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 Kâinat'ta kaos, acı ve ölüm var. 152 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Ama onun dışındaki her şey de var. 153 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 Güzellik, aşk, hayat. 154 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Kâinat… 155 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Aslında sihir. 156 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Güç, sende artık. 157 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Al o Kılıç'ı, kahrolası. 158 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Anlamıyor musun? Bu şekilde bitmeli. 159 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 He-Man ve İskeletor, ebedî bir mücadelede kilitlenmiş hâlde! 160 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Konu 161 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 biz 162 00:23:10,501 --> 00:23:11,668 değiliz! 163 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Şimdi her şeyi düzelteceğiz. 164 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 Yardım eder misin Şampiyon? 165 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Hayır! Orko, böyle olsun… 166 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 Sorun değil Teela. 167 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Döneceğimi biliyordum. 168 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Bu sefer veda etme fırsatı bulduğum için minnettarım. 169 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Hoşça kalın, dostlarım. 170 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Bu sefer değil. 171 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Güç geri dönsün. 172 00:25:37,084 --> 00:25:39,251 Aile, sen ne dersen odur. 173 00:25:39,959 --> 00:25:41,418 Kan bağı da olabilir, 174 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 sevdiğimiz insanları da kapsayabilir. 175 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 Bugün, burada, ailemiz daha da büyüyor. 176 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 Size yeni General'imiz Andra'yı şerefle takdim ediyorum! 177 00:26:03,584 --> 00:26:04,709 Sağ ol, T. 178 00:26:10,293 --> 00:26:12,084 Keşke annen de burada olsaydı. 179 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 O, burada, baba. 180 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Burada. 181 00:26:34,668 --> 00:26:37,376 Gölgeler'in sırlarını benimle korumaya hazır mısın? 182 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 Hayır efendim. Artık sır yok. 183 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Onları paylaşmaya hazırım. 184 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Demek Gölgeler Şatosu'ndan dışarı çıkabilen ilk Büyücü sensin. 185 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 Dövüşte de üstüne yok. 186 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Yani belki de peşine takılmama 187 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 artık ihtiyacın olmayabilir. 188 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 Hayır, bayım. Büyücü'ye daima bir Şampiyon gerekir. 189 00:27:04,876 --> 00:27:07,959 Anca beraber, kanca beraber. 190 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Peki. 191 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 Hiç aklına gelir miydi? 192 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Bunca zaman sonra He-Man'in aslında kim olduğunu anladım. 193 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Evet, anladın. 194 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 Ben Adam'ım, Eternia Prensi ve… 195 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Benim kahramanım. 196 00:28:21,834 --> 00:28:27,334 Güç, işte bu ellerimdeydi. 197 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 Siz geri zekâlılar ihanet etmeseydiniz 198 00:28:29,918 --> 00:28:33,418 hâlâ da bende olacaktı. 199 00:28:33,918 --> 00:28:34,959 Anakart yüzünden. 200 00:28:35,459 --> 00:28:37,084 Bize buyruklarını yaptırdı. 201 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 Bu mu sizin Anakart'ınız? 202 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Artık efendiniz bu put mu? 203 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Öyle olsun. 204 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Parçalarına taparsınız! 205 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Ne? 206 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 Olamaz. 207 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 Ne yapıyorsun? 208 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Çek ellerini üzerimden! 209 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 Bu ne cüret? 210 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 Olamaz. 211 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 İmkânsız bu! 212 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 Hayır! 213 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 Hayır! 214 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 Hayır! 215 00:31:03,459 --> 00:31:08,459 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım