1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 АНИМАЦИОННЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,126 --> 00:00:29,543 В моей жизни ты всегда была самым подготовленным человеком. 3 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Это лучший момент в моей жизни, Тила. 4 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Потому что я хотела увидеть тебя, Тила, 5 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 в последний раз. 6 00:01:39,793 --> 00:01:40,668 Я готова. 7 00:01:50,959 --> 00:01:52,543 Они пробили наши ряды! 8 00:02:13,251 --> 00:02:16,626 Страх короля вкуснее всего. 9 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Послушай внимательно, Скелетор. 10 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Я сделаю то, что ты не смог. 11 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Я убью Хи-Мена. 12 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 Да здравствует король! 13 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Нет. Этого не может быть. 14 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 Еще как может. 15 00:03:40,168 --> 00:03:42,043 Потому что воскресив мертвецов, 16 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 ты воскресила и меня! 17 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Орко! 18 00:03:48,293 --> 00:03:51,084 Воитель не стал воевать со своими эмоциями. 19 00:03:53,626 --> 00:03:57,043 Вперед, друзья! Проход приведет вас в безопасное место. 20 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 А как же ты, Орко? 21 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Я пойду за злодеем. 22 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Привет, Излучающий Страх. 23 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Проклятое ты маленькое насекомое! 24 00:04:12,334 --> 00:04:16,043 Слышал, ты говорил, что страх короля вкуснее всего. 25 00:04:16,709 --> 00:04:21,876 Значит, король страха должен быть восхитительным. 26 00:04:25,209 --> 00:04:26,709 Что же, маленький Оракул, 27 00:04:26,793 --> 00:04:29,126 похоже, ты наконец-то оправдал свое имя. 28 00:04:29,626 --> 00:04:30,876 Как и я. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Ты не была злой от рождения, Лин. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Властью Серого Черепа! 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 Сила у меня! 32 00:05:42,751 --> 00:05:45,584 Ребята, у вас проблемы. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 Что? Но почему? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Потому что я хочу, чтобы ты знал, каково это - спасать вселенную. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 За мной! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 Их слишком много! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Вот, возьми. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 А ты? 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 У меня есть всё, что нужно. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Когда я стала Волшебницей, 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 я надеялась, что, отпустив тебя, я облегчу тебе жизнь. 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 Не облегчила. 43 00:07:27,668 --> 00:07:31,626 Тила, я хотела оставить тебя с собой. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Это всё, чего я хотела. 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 Но ты заслуживала большего. 46 00:07:36,876 --> 00:07:38,876 Жизнь. Отца. 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 А теперь просишь от этого отказаться? 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Отказаться от тех, кто был рядом? 49 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 И мне очень жаль. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Я не хотела этого для тебя, 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,418 но мы родились со священным призванием. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 Защищать Силу. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 И наши привязанности в жизни 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 ограничивают нашу способность обеспечивать эту защиту. 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 Не могу в это поверить. 56 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Думаю, я справлюсь, мама. 57 00:08:14,126 --> 00:08:16,126 Но я должна сделать всё по-своему. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 Потому что теперь я понимаю. 59 00:08:20,709 --> 00:08:24,251 Привязанности Волшебницы не ослабляют ее. 60 00:08:24,793 --> 00:08:28,959 Потому что они не просто привязанности. Они ее друзья. 61 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 И они дают мне такую силу, 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 которая оказывается больше Силы Серого Черепа. 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Мне не нужно никого отпускать, мама. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Потому что привязанность к тем, кого я люблю, делает меня сильнее. 65 00:09:15,418 --> 00:09:18,584 Так что мне будет недостаточно защитить Силу. 66 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 Я использую Силу, чтобы защитить всю Этернию! 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Сила у нас. 68 00:09:46,834 --> 00:09:48,168 Давайте, демоны! 69 00:09:48,251 --> 00:09:50,626 Подходите целовать мое кольцо! 70 00:10:19,251 --> 00:10:20,376 Удачно я ее нанял. 71 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Этот надоедливый призрак 72 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 создает проблемы, 73 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 так пусть сторожат его пузыря стены! 74 00:11:03,209 --> 00:11:04,709 Стоило с этого начать. 75 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Сейчас мы подходим к концу - или, скорее, к середине - 76 00:12:00,376 --> 00:12:02,793 когда мы попадаем ровно в центр вселенной. 77 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 Я не понимаю. 78 00:12:24,668 --> 00:12:26,209 Меч у нас. 79 00:12:33,584 --> 00:12:35,668 Боюсь, уже слишком поздно. 80 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Мне больше не нужен ваш костыль. 81 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Видите? 82 00:12:49,334 --> 00:12:50,626 Ну что, продолжаем? 83 00:13:09,501 --> 00:13:10,334 Тила. 84 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 О, Волшебница. 85 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 Адам, защищай их. 86 00:13:20,751 --> 00:13:22,543 Защищай всех. 87 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 Возможно, это надолго. 88 00:13:26,834 --> 00:13:27,918 Не торопись. 89 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Поздравляю. 90 00:13:32,084 --> 00:13:34,918 Ты сделала себя рабыней этого места. 91 00:13:35,418 --> 00:13:39,126 С твоим мускулистым красавчиком и чертенком хотя бы было весело, 92 00:13:39,209 --> 00:13:41,543 но чтобы победить тебя… 93 00:13:42,293 --> 00:13:44,501 мне просто нужно выйти на улицу. 94 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Прости, но у замка теперь новое руководство. 95 00:14:29,751 --> 00:14:30,709 Ты что делаешь? 96 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Посмотри на небо. 97 00:14:34,293 --> 00:14:35,876 Твоя Волшебница проиграет. 98 00:14:35,959 --> 00:14:37,668 Надежды нет. 99 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 Ничего не станет. 100 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Но не раньше, чем я убью тебя! 101 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Пусть это будет наша последняя битва! 102 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Все эскадрильи - к моей позиции. Сбрасываю особую бомбу. 103 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 Таран? 104 00:15:15,876 --> 00:15:17,251 В самолете было жарко. 105 00:15:17,834 --> 00:15:19,168 Давай, Хи-Мен, 106 00:15:19,251 --> 00:15:21,668 твоя мамочка беспокоится о тебе. 107 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Мы можем это остановить. 108 00:16:02,376 --> 00:16:03,584 Вместе. 109 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Предлагаешь место в своем королевстве? Я уже это слышала. 110 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Это твой последний вздох - знай это. 111 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Привет, мама! 112 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Не подбросишь до места штурма? 113 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 Конечно! Просто будь дома к ужину! 114 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 Хи-Мен. 115 00:17:13,918 --> 00:17:15,251 А вот и кавалерия! 116 00:17:15,334 --> 00:17:18,751 Пробью дорогу, вытащу вас. Найдите безопасные позиции! 117 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Безопасных позиций нет. 118 00:17:20,751 --> 00:17:21,959 Есть одна. 119 00:17:22,584 --> 00:17:23,959 Позади меня. 120 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Давайте! Вперед! За дело! 121 00:18:12,459 --> 00:18:14,959 За Этернию! 122 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Я не позволю себя игнорировать. 123 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 Ты хороший человек. 124 00:18:49,626 --> 00:18:52,293 Ты спасла Этернию и вернула Силу. 125 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 И это ничего не значило! 126 00:18:56,793 --> 00:18:57,876 Так было всегда. 127 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Это был он - в моей голове. 128 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Как обычно. 129 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Нет, ты сделала выбор. 130 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Ты изменилась. 131 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Еще как изменилась. 132 00:19:15,543 --> 00:19:19,001 Всю жизнь я хотела понять, для чего все эти страдания. 133 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 А потом увидела всю бесконечность. 134 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Я искала и искала. 135 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 И знаешь, что я обнаружила? 136 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Нет никакого великого замысла. 137 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 У вселенной нет властелина! 138 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 Я не буду с тобой драться. 139 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 А вот и будешь, потому что я - сама смерть. 140 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 И я пришел за тобой. 141 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Один занимает замок, другой пытается его украсть. 142 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 С этим покончено. 143 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 Конец будет милостью для всех. 144 00:20:41,084 --> 00:20:42,501 Больше никаких драк. 145 00:20:42,584 --> 00:20:46,376 Ни одна девочка больше не совершит тех же ошибок, что и я. 146 00:20:47,126 --> 00:20:48,334 Больше никакой боли. 147 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Посмотри, как красиво здесь, где ничего нет. 148 00:21:21,293 --> 00:21:23,293 Думаешь, ты выбрала это место? 149 00:21:24,168 --> 00:21:25,626 Я нас сюда перенесла. 150 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 Это мое видение. 151 00:21:31,043 --> 00:21:34,168 Вселенная показывает нам то, что мы в нее привносим. 152 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Увидь ее. 153 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Так, как вижу ее я. 154 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 Ты права. 155 00:21:45,626 --> 00:21:48,793 Вселенная - это хаос, боль и смерть. 156 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Но и всё остальное - это тоже она. 157 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 Красота, любовь, жизнь. 158 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Вселенная - это… 159 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Волшебство. 160 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Сила у тебя. 161 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Подними меч, черт возьми. 162 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Разве ты не видишь? Всё должно закончиться вот так. 163 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 Хи-Мен и Скелетор, сражающиеся в вечном бою! 164 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Весь… 165 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 смысл… 166 00:23:10,501 --> 00:23:11,459 не в нас! 167 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Сейчас мы всё исправим. 168 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 Руку помощи не протянешь, заступник? 169 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Нет! Орко, я не хотела… 170 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 Всё хорошо, Тила. 171 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Я знал, что вернусь туда. 172 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Я просто благодарен, что на этот раз могу попрощаться. 173 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Прощайте, друзья. 174 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Не в этот раз. 175 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Пусть Сила вернется. 176 00:25:37,043 --> 00:25:39,376 Семья - это те, кого мы туда принимаем. 177 00:25:39,959 --> 00:25:41,376 Она может быть кровной, 178 00:25:41,459 --> 00:25:43,918 или это могут быть люди, которых мы любим. 179 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 И теперь наша семья становится больше. 180 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 Для меня честь представить вам нового воителя - Андру! 181 00:26:03,584 --> 00:26:04,626 Спасибо, Ти. 182 00:26:10,293 --> 00:26:12,001 Жаль, что твоя мать не здесь. 183 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 Она здесь, папа. 184 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Она здесь. 185 00:26:34,668 --> 00:26:37,376 Готова охранять секреты Серого Черепа со мной? 186 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 Нет, сэр. Никаких больше секретов. 187 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Я готова поделиться ими. 188 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Значит, ты первая Волшебница, которая может покидать Серый Череп. 189 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 И ты отлично сражаешься. 190 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Так что я вполне могу представить такой вариант, 191 00:26:56,668 --> 00:26:59,376 что тебе и не понадобится моя компания. 192 00:27:00,459 --> 00:27:01,584 О нет, мистер. 193 00:27:01,668 --> 00:27:04,084 Волшебнице всегда нужен заступник. 194 00:27:04,834 --> 00:27:05,709 К тому же… 195 00:27:06,293 --> 00:27:07,959 Куда я - туда и ты. 196 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Хорошо. 197 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 Подумать только! 198 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Спустя столько времени я наконец-то знаю, кто такой Хи-Мен на самом деле. 199 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Да, знаешь. 200 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 Я Адам - принц Этернии и… 201 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Мой герой. 202 00:28:21,834 --> 00:28:26,876 Я держал Силу в этих руках. 203 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 И до сих пор бы ее держал, 204 00:28:29,918 --> 00:28:33,418 если бы вы, дуралеи законченные, были рядом со мной! 205 00:28:33,918 --> 00:28:35,376 Материнская плата. 206 00:28:35,459 --> 00:28:37,084 Она навязала нам свою волю. 207 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 Вот это твоя Материнская плата? 208 00:28:40,918 --> 00:28:44,626 Этот идол теперь ваш властелин? 209 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Хорошо. 210 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Поклоняйтесь обломкам! 211 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Что? 212 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 Нет. 213 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 Что вы делаете? 214 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Уберите от меня свои руки! 215 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 Как вы смеете? 216 00:29:38,543 --> 00:29:39,751 Не может быть. 217 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Это невозможно! 218 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 Нет! 219 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 Нет! 220 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 Нет! 221 00:31:00,001 --> 00:31:02,001 Перевод субтитров: Виталий Тарасов