1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
АНИМАЦИОННЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,126 --> 00:00:29,543
В моей жизни ты всегда была
самым подготовленным человеком.
3
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Это лучший момент в моей жизни, Тила.
4
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Потому что я хотела увидеть тебя, Тила,
5
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
в последний раз.
6
00:01:39,793 --> 00:01:40,668
Я готова.
7
00:01:50,959 --> 00:01:52,543
Они пробили наши ряды!
8
00:02:13,251 --> 00:02:16,626
Страх короля вкуснее всего.
9
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Послушай внимательно, Скелетор.
10
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Я сделаю то, что ты не смог.
11
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Я убью Хи-Мена.
12
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
Да здравствует король!
13
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Нет. Этого не может быть.
14
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
Еще как может.
15
00:03:40,168 --> 00:03:42,043
Потому что воскресив мертвецов,
16
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
ты воскресила и меня!
17
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Орко!
18
00:03:48,293 --> 00:03:51,084
Воитель не стал воевать
со своими эмоциями.
19
00:03:53,626 --> 00:03:57,043
Вперед, друзья! Проход приведет вас
в безопасное место.
20
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
А как же ты, Орко?
21
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Я пойду за злодеем.
22
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Привет, Излучающий Страх.
23
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Проклятое ты маленькое насекомое!
24
00:04:12,334 --> 00:04:16,043
Слышал, ты говорил,
что страх короля вкуснее всего.
25
00:04:16,709 --> 00:04:21,876
Значит, король страха должен быть
восхитительным.
26
00:04:25,209 --> 00:04:26,709
Что же, маленький Оракул,
27
00:04:26,793 --> 00:04:29,126
похоже, ты наконец-то оправдал
свое имя.
28
00:04:29,626 --> 00:04:30,876
Как и я.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Ты не была злой от рождения, Лин.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Властью Серого Черепа!
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
Сила у меня!
32
00:05:42,751 --> 00:05:45,584
Ребята, у вас проблемы.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
Что? Но почему?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Потому что я хочу, чтобы ты знал,
каково это - спасать вселенную.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
За мной!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
Их слишком много!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Вот, возьми.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,876
А ты?
39
00:06:45,959 --> 00:06:49,043
У меня есть всё, что нужно.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Когда я стала Волшебницей,
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,043
я надеялась, что, отпустив тебя,
я облегчу тебе жизнь.
42
00:07:24,918 --> 00:07:26,084
Не облегчила.
43
00:07:27,668 --> 00:07:31,626
Тила, я хотела оставить тебя с собой.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Это всё, чего я хотела.
45
00:07:34,168 --> 00:07:36,293
Но ты заслуживала большего.
46
00:07:36,876 --> 00:07:38,876
Жизнь. Отца.
47
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
А теперь просишь от этого отказаться?
48
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Отказаться от тех, кто был рядом?
49
00:07:45,751 --> 00:07:47,668
И мне очень жаль.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Я не хотела этого для тебя,
51
00:07:50,626 --> 00:07:53,418
но мы родились со священным призванием.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
Защищать Силу.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
И наши привязанности в жизни
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
ограничивают нашу способность
обеспечивать эту защиту.
55
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
Не могу в это поверить.
56
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Думаю, я справлюсь, мама.
57
00:08:14,126 --> 00:08:16,126
Но я должна сделать всё по-своему.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
Потому что теперь я понимаю.
59
00:08:20,709 --> 00:08:24,251
Привязанности Волшебницы
не ослабляют ее.
60
00:08:24,793 --> 00:08:28,959
Потому что они не просто привязанности.
Они ее друзья.
61
00:08:29,918 --> 00:08:31,501
И они дают мне такую силу,
62
00:08:32,043 --> 00:08:35,084
которая оказывается больше
Силы Серого Черепа.
63
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Мне не нужно никого отпускать, мама.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Потому что привязанность к тем,
кого я люблю, делает меня сильнее.
65
00:09:15,418 --> 00:09:18,584
Так что мне будет
недостаточно защитить Силу.
66
00:09:19,126 --> 00:09:23,793
Я использую Силу,
чтобы защитить всю Этернию!
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Сила у нас.
68
00:09:46,834 --> 00:09:48,168
Давайте, демоны!
69
00:09:48,251 --> 00:09:50,626
Подходите целовать мое кольцо!
70
00:10:19,251 --> 00:10:20,376
Удачно я ее нанял.
71
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Этот надоедливый призрак
72
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
создает проблемы,
73
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
так пусть сторожат его пузыря стены!
74
00:11:03,209 --> 00:11:04,709
Стоило с этого начать.
75
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Сейчас мы подходим к концу -
или, скорее, к середине -
76
00:12:00,376 --> 00:12:02,793
когда мы попадаем
ровно в центр вселенной.
77
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
Я не понимаю.
78
00:12:24,668 --> 00:12:26,209
Меч у нас.
79
00:12:33,584 --> 00:12:35,668
Боюсь, уже слишком поздно.
80
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Мне больше не нужен ваш костыль.
81
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Видите?
82
00:12:49,334 --> 00:12:50,626
Ну что, продолжаем?
83
00:13:09,501 --> 00:13:10,334
Тила.
84
00:13:15,709 --> 00:13:17,793
О, Волшебница.
85
00:13:18,876 --> 00:13:20,126
Адам, защищай их.
86
00:13:20,751 --> 00:13:22,543
Защищай всех.
87
00:13:23,084 --> 00:13:24,418
Возможно, это надолго.
88
00:13:26,834 --> 00:13:27,918
Не торопись.
89
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Поздравляю.
90
00:13:32,084 --> 00:13:34,918
Ты сделала себя рабыней этого места.
91
00:13:35,418 --> 00:13:39,126
С твоим мускулистым красавчиком
и чертенком хотя бы было весело,
92
00:13:39,209 --> 00:13:41,543
но чтобы победить тебя…
93
00:13:42,293 --> 00:13:44,501
мне просто нужно выйти на улицу.
94
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Прости, но у замка теперь
новое руководство.
95
00:14:29,751 --> 00:14:30,709
Ты что делаешь?
96
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Посмотри на небо.
97
00:14:34,293 --> 00:14:35,876
Твоя Волшебница проиграет.
98
00:14:35,959 --> 00:14:37,668
Надежды нет.
99
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
Ничего не станет.
100
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Но не раньше, чем я убью тебя!
101
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Пусть это будет наша последняя битва!
102
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Все эскадрильи - к моей позиции.
Сбрасываю особую бомбу.
103
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
Таран?
104
00:15:15,876 --> 00:15:17,251
В самолете было жарко.
105
00:15:17,834 --> 00:15:19,168
Давай, Хи-Мен,
106
00:15:19,251 --> 00:15:21,668
твоя мамочка беспокоится о тебе.
107
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Мы можем это остановить.
108
00:16:02,376 --> 00:16:03,584
Вместе.
109
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Предлагаешь место в своем королевстве?
Я уже это слышала.
110
00:16:07,084 --> 00:16:09,668
Это твой последний вздох - знай это.
111
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Привет, мама!
112
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Не подбросишь до места штурма?
113
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
Конечно! Просто будь дома к ужину!
114
00:17:12,834 --> 00:17:13,834
Хи-Мен.
115
00:17:13,918 --> 00:17:15,251
А вот и кавалерия!
116
00:17:15,334 --> 00:17:18,751
Пробью дорогу, вытащу вас.
Найдите безопасные позиции!
117
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Безопасных позиций нет.
118
00:17:20,751 --> 00:17:21,959
Есть одна.
119
00:17:22,584 --> 00:17:23,959
Позади меня.
120
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Давайте! Вперед! За дело!
121
00:18:12,459 --> 00:18:14,959
За Этернию!
122
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Я не позволю себя игнорировать.
123
00:18:47,918 --> 00:18:49,543
Ты хороший человек.
124
00:18:49,626 --> 00:18:52,293
Ты спасла Этернию и вернула Силу.
125
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
И это ничего не значило!
126
00:18:56,793 --> 00:18:57,876
Так было всегда.
127
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Это был он - в моей голове.
128
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Как обычно.
129
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Нет, ты сделала выбор.
130
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Ты изменилась.
131
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
Еще как изменилась.
132
00:19:15,543 --> 00:19:19,001
Всю жизнь я хотела понять,
для чего все эти страдания.
133
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
А потом увидела всю бесконечность.
134
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Я искала и искала.
135
00:19:31,251 --> 00:19:33,043
И знаешь, что я обнаружила?
136
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Нет никакого великого замысла.
137
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
У вселенной нет властелина!
138
00:20:00,126 --> 00:20:01,668
Я не буду с тобой драться.
139
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
А вот и будешь,
потому что я - сама смерть.
140
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
И я пришел за тобой.
141
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Один занимает замок,
другой пытается его украсть.
142
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
С этим покончено.
143
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
Конец будет милостью для всех.
144
00:20:41,084 --> 00:20:42,501
Больше никаких драк.
145
00:20:42,584 --> 00:20:46,376
Ни одна девочка больше не совершит
тех же ошибок, что и я.
146
00:20:47,126 --> 00:20:48,334
Больше никакой боли.
147
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Посмотри, как красиво здесь,
где ничего нет.
148
00:21:21,293 --> 00:21:23,293
Думаешь, ты выбрала это место?
149
00:21:24,168 --> 00:21:25,626
Я нас сюда перенесла.
150
00:21:26,418 --> 00:21:27,876
Это мое видение.
151
00:21:31,043 --> 00:21:34,168
Вселенная показывает нам то,
что мы в нее привносим.
152
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Увидь ее.
153
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Так, как вижу ее я.
154
00:21:44,376 --> 00:21:45,543
Ты права.
155
00:21:45,626 --> 00:21:48,793
Вселенная - это хаос, боль и смерть.
156
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Но и всё остальное - это тоже она.
157
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
Красота, любовь, жизнь.
158
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Вселенная - это…
159
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Волшебство.
160
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Сила у тебя.
161
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Подними меч, черт возьми.
162
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Разве ты не видишь?
Всё должно закончиться вот так.
163
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
Хи-Мен и Скелетор,
сражающиеся в вечном бою!
164
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Весь…
165
00:23:08,543 --> 00:23:09,668
смысл…
166
00:23:10,501 --> 00:23:11,459
не в нас!
167
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Сейчас мы всё исправим.
168
00:23:52,334 --> 00:23:54,668
Руку помощи не протянешь, заступник?
169
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Нет! Орко, я не хотела…
170
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
Всё хорошо, Тила.
171
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Я знал, что вернусь туда.
172
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Я просто благодарен,
что на этот раз могу попрощаться.
173
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Прощайте, друзья.
174
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Не в этот раз.
175
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Пусть Сила вернется.
176
00:25:37,043 --> 00:25:39,376
Семья - это те, кого мы туда принимаем.
177
00:25:39,959 --> 00:25:41,376
Она может быть кровной,
178
00:25:41,459 --> 00:25:43,918
или это могут быть люди,
которых мы любим.
179
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
И теперь наша семья становится больше.
180
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
Для меня честь представить вам
нового воителя - Андру!
181
00:26:03,584 --> 00:26:04,626
Спасибо, Ти.
182
00:26:10,293 --> 00:26:12,001
Жаль, что твоя мать не здесь.
183
00:26:15,543 --> 00:26:16,834
Она здесь, папа.
184
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Она здесь.
185
00:26:34,668 --> 00:26:37,376
Готова охранять секреты
Серого Черепа со мной?
186
00:26:37,459 --> 00:26:40,126
Нет, сэр. Никаких больше секретов.
187
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Я готова поделиться ими.
188
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Значит, ты первая Волшебница,
которая может покидать Серый Череп.
189
00:26:50,584 --> 00:26:52,168
И ты отлично сражаешься.
190
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Так что я вполне могу
представить такой вариант,
191
00:26:56,668 --> 00:26:59,376
что тебе и не понадобится моя компания.
192
00:27:00,459 --> 00:27:01,584
О нет, мистер.
193
00:27:01,668 --> 00:27:04,084
Волшебнице всегда нужен заступник.
194
00:27:04,834 --> 00:27:05,709
К тому же…
195
00:27:06,293 --> 00:27:07,959
Куда я - туда и ты.
196
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Хорошо.
197
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
Подумать только!
198
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Спустя столько времени я наконец-то
знаю, кто такой Хи-Мен на самом деле.
199
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Да, знаешь.
200
00:27:21,668 --> 00:27:24,626
Я Адам - принц Этернии и…
201
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Мой герой.
202
00:28:21,834 --> 00:28:26,876
Я держал Силу в этих руках.
203
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
И до сих пор бы ее держал,
204
00:28:29,918 --> 00:28:33,418
если бы вы, дуралеи законченные,
были рядом со мной!
205
00:28:33,918 --> 00:28:35,376
Материнская плата.
206
00:28:35,459 --> 00:28:37,084
Она навязала нам свою волю.
207
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
Вот это твоя Материнская плата?
208
00:28:40,918 --> 00:28:44,626
Этот идол теперь ваш властелин?
209
00:28:46,876 --> 00:28:47,959
Хорошо.
210
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Поклоняйтесь обломкам!
211
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Что?
212
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
Нет.
213
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
Что вы делаете?
214
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Уберите от меня свои руки!
215
00:29:24,209 --> 00:29:26,001
Как вы смеете?
216
00:29:38,543 --> 00:29:39,751
Не может быть.
217
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Это невозможно!
218
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
Нет!
219
00:30:04,834 --> 00:30:05,918
Нет!
220
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
Нет!
221
00:31:00,001 --> 00:31:02,001
Перевод субтитров: Виталий Тарасов