1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 COM TUDO O QUE VÊS 3 00:00:26,168 --> 00:00:29,376 Sempre foste a pessoa mais bem preparada que conheço. 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Este é o momento mais orgulhoso da minha vida, Teela. 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Porque eu queria ver-te, Teela, 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}uma última vez. 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,709 Estou pronta. 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,543 Invadiram a nossa posição! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 O medo de um rei é o que sabe melhor. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Presta atenção, Skeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Vou fazer o que tu nunca conseguiste. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Vou matar o He-Man. 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 Viva o Rei! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Não. Não pode ser a sério. 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 Sou mesmo a sério. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Porque quando ressuscitaste os mortos 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 também me ressuscitaste! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,501 O cavaleiro a sentir-se emocionado. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,376 Vão, meus amigos! Por aqui ficarão em segurança. 21 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 E tu, Orko? 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Vou apanhar a vilã. 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Olá, Scare Glow. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Maldito inseto! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 Disseste que o medo de um rei é o que sabe melhor. 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 Significa que Rei do Medo deve ser delicioso. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,584 Pequeno Oracle, parece que finalmente fizeste jus ao teu nome. 28 00:04:29,668 --> 00:04:30,876 Tal como eu. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Não nasceste má, Lyn. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Pelo Poder de Grayskull, 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 eu tenho o Poder! 32 00:05:42,876 --> 00:05:45,584 Vocês estão metidos num belo sarilho. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 O quê? Mas porquê? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Porque quero que saibas como é salvar o Universo. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 Vem comigo! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 São demasiados! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Toma, usa isto. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 E tu? 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 Tenho tudo o que preciso. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Quando me tornei Feiticeira, 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 pensei que deixar-te iria tornar a tua vida mais fácil. 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 Não tornou. 43 00:07:27,709 --> 00:07:31,626 Teela, eu queria que ficasses comigo. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Era tudo o que eu queria. 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 Mas tu merecias mais. 46 00:07:36,876 --> 00:07:39,376 Uma vida. Um pai. 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 Agora pedes-me que abdique disso? 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Que desista de todas as pessoas que sempre me apoiaram? 49 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 E lamento imenso. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Nunca quis isto para ti, 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 mas nascemos com um chamamento sagrado. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 Para proteger o Poder. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 E aquilo a que nos apegamos na vida 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 limita a nossa capacidade de dar proteção. 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 Não acredito nisso. 56 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Acho que consigo fazer isto, mãe. 57 00:08:14,126 --> 00:08:15,918 Mas tem de ser à minha maneira. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 Porque acho que agora entendo. 59 00:08:20,709 --> 00:08:24,293 A Feiticeira não precisa de largar os apegos para ser forte. 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Porque são mais do que apegos. São amigos dela. 61 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 E a força que me dão 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 é ainda maior do que o Poder de Grayskull. 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Não tenho de deixar nada, mãe. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Porque ter comigo os que amo só me torna mais forte. 65 00:09:15,418 --> 00:09:19,043 Não será suficiente eu proteger o Poder. 66 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 Vou usar o Poder para proteger toda a Eternia! 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Nós temos o poder! 68 00:09:46,834 --> 00:09:50,626 Vá, demónios! Venham prestar reverência! 69 00:10:19,293 --> 00:10:20,501 É uma boa contratação. 70 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Este fantasma irritante 71 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 problemas não para de causar, 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 por isso preso numa bolha vai ficar! 73 00:11:03,209 --> 00:11:05,043 Eu devia ter começado por aqui. 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Estamos a chegar ao fim, ou ao meio, 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 quando entramos no centro do Universo. 76 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 Não percebo. 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Temos a Espada. 78 00:12:33,626 --> 00:12:36,168 Receio que tenham chegado um pouco tarde. 79 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Já não preciso da vossa muleta. 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Veem? 81 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 Vamos acabar com isto? 82 00:13:09,543 --> 00:13:10,584 Teela. 83 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 Feiticeira… 84 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 Adam, mantém-nos a salvo. 85 00:13:20,751 --> 00:13:22,543 Mantém todos a salvo. 86 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 Isto é capaz de demorar. 87 00:13:26,834 --> 00:13:28,168 O tempo que for preciso. 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Parabéns. 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 Tornaste-te escrava deste lugar. 90 00:13:35,459 --> 00:13:39,209 O teu brinquedo musculado e o diabrete até foram divertidos, 91 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 mas para te vencer… 92 00:13:42,334 --> 00:13:44,626 … só preciso de ir lá para fora. 93 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Lamento, mas o Castelo agora tem uma nova administração. 94 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 O que estás a fazer? 95 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Olha para o céu. 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 A tua Feiticeira vai perder. A esperança foi-se. 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 É o fim. 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Mas não antes de eu te matar! 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Que esta seja a nossa batalha final! 100 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Em formação atrás de mim. Vou largar uma bomba especial. 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 Ram Man? 102 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Estava calor naquele avião. 103 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Vá lá, He-Man, a tua mãe está preocupada contigo. 104 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Ainda podemos impedir isto. 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 Juntas. 106 00:16:03,709 --> 00:16:07,001 Ofereces-me um lugar no teu reino? Já ouvi isso antes. 107 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Fica sabendo que este é o teu último suspiro. 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Olá, mãe! 109 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Importas-te de me deixar no terreno? 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 Tudo bem! Vê se vens jantar a casa! 111 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 He-Man. 112 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 A cavalaria chegou! 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 Vou abrir caminho para saírem daqui. Encontrem posições seguras! 114 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Não há posições seguras. 115 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 Há uma. Venham atrás de mim. 116 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Vá! Vamos! Vamos a isso! 117 00:18:12,459 --> 00:18:15,501 Por Eternia! 118 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Não vou ser ignorado. 119 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 És boa pessoa. 120 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 Salvaste Eternia e recuperaste o Poder. 121 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 E não significou nada! 122 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 Nunca significou. 123 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Foi ele, dentro da minha cabeça. 124 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Como sempre. 125 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Não, fizeste escolhas. 126 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Mudaste. 127 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Sim, mudei. 128 00:19:15,543 --> 00:19:19,001 Toda a vida eu quis entender a razão de tanto sofrimento. 129 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 E depois vi o Infinito. Tudo. 130 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Procurei sem parar. 131 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 E sabes o que descobri? 132 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Não existe um desígnio grandioso. 133 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 O Universo não tem Dono! 134 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 Não vou lutar contra ti. 135 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Vais, sim, porque eu sou a morte. 136 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 E vim buscar-te. 137 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Um homem controla o Castelo, outro tenta roubá-lo. 138 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Acabou tudo. 139 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 O fim representa misericórdia para todos. 140 00:20:41,084 --> 00:20:42,584 Acabam-se as lutas. 141 00:20:42,668 --> 00:20:46,376 Acabam-se as meninas que crescem e cometem os mesmos erros que eu. 142 00:20:47,126 --> 00:20:48,293 Acaba-se a dor. 143 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Repara como isto é bonito, o desenrolar das coisas. 144 00:21:21,293 --> 00:21:23,293 Achas que escolheste este sítio? 145 00:21:24,168 --> 00:21:25,626 Eu trouxe-nos para cá. 146 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 Esta é a minha visão. 147 00:21:31,126 --> 00:21:33,709 O Universo só nos mostra o que lhe damos. 148 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Vê. 149 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Como eu vejo. 150 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 Tens razão. 151 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 O Universo é caos, é dor e é morte. 152 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Mas também é tudo o resto. 153 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 É beleza, é amor, é vida. 154 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 O Universo é… 155 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 É magia. 156 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Tu tens o Poder. 157 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Pega na Espada, seu maldito. 158 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Não percebes? Tem de acabar assim. 159 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 O He-Man e o Skeletor presos numa batalha eterna! 160 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Não se… 161 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 … trata… 162 00:23:10,501 --> 00:23:11,668 … de nós. 163 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Vamos pôr tudo como deve ser. 164 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 Dá-me uma ajuda, Campeão? 165 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Não! Orko, eu não queria… 166 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 Tudo bem, Teela. 167 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Eu sabia que tinha de voltar. 168 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Estou grato por me poder despedir desta vez. 169 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Adeus, meus amigos. 170 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Não desta vez. 171 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Que o Poder regresse. 172 00:25:37,084 --> 00:25:39,251 A família é o que construímos. 173 00:25:39,959 --> 00:25:41,418 Pode ser de sangue 174 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ou estender-se às pessoas de quem gostamos. 175 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 E hoje, aqui, a nossa família aumenta. 176 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 É uma honra apresentar a vossa nova cavaleira, Andra! 177 00:26:03,584 --> 00:26:04,709 Obrigada, T. 178 00:26:10,293 --> 00:26:12,126 Queria que a tua mãe aqui estivesse. 179 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 Ela está, pai. 180 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Ela está. 181 00:26:34,501 --> 00:26:37,376 Estás pronta para guardar os segredos de Grayskull comigo? 182 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 Não. Chega de segredos. 183 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Estou pronta para os partilhar. 184 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Então, és a primeira Feiticeira que pode sair de Grayskull. 185 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 E lutas de forma excelente. 186 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Consigo antever uma realidade 187 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 em que sentes que eu não preciso de te acompanhar. 188 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 Nem penses. A Feiticeira precisa sempre de um Campeão. 189 00:27:04,876 --> 00:27:07,959 E tu vais para onde eu vou. 190 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Está bem. 191 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 Quem diria? 192 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Ao fim de tanto tempo, finalmente sei quem é o He-Man. 193 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Pois sabes. 194 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 Sou o Adam, Príncipe de Eternia e… 195 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 O meu herói. 196 00:28:21,834 --> 00:28:27,334 Eu tive o Poder nas mãos. 197 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 E ainda o teria 198 00:28:29,918 --> 00:28:33,418 se vocês, grandes idiotas, tivessem ficado do meu lado! 199 00:28:33,918 --> 00:28:35,043 Foi a Placa Principal. 200 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 Obrigou-nos a fazer aquilo. 201 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 É esta a vossa Placa Principal? 202 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Este ídolo manda em vocês? 203 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Tudo bem. 204 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Podem adorar o que restar dela! 205 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 O quê? 206 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 Não. 207 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 O que estão a fazer? 208 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Tirem as mãos de cima de mim! 209 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 Como se atrevem? 210 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 Não pode ser. 211 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 É impossível! 212 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 Não! 213 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 Não! 214 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 Não!