1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
COM TUDO O QUE VÊS
3
00:00:26,168 --> 00:00:29,376
Sempre foste a pessoa mais bem preparada
que conheço.
4
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Este é o momento mais orgulhoso
da minha vida, Teela.
5
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Porque eu queria ver-te, Teela,
6
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
{\an8}uma última vez.
7
00:01:39,834 --> 00:01:40,709
Estou pronta.
8
00:01:50,959 --> 00:01:52,543
Invadiram a nossa posição!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
O medo de um rei é o que sabe melhor.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Presta atenção, Skeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Vou fazer o que tu nunca conseguiste.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Vou matar o He-Man.
13
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
Viva o Rei!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Não. Não pode ser a sério.
15
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
Sou mesmo a sério.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Porque quando ressuscitaste os mortos
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
também me ressuscitaste!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
19
00:03:48,334 --> 00:03:51,501
O cavaleiro a sentir-se emocionado.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,376
Vão, meus amigos!
Por aqui ficarão em segurança.
21
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
E tu, Orko?
22
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Vou apanhar a vilã.
23
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Olá, Scare Glow.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Maldito inseto!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,584
Disseste que o medo de um rei
é o que sabe melhor.
26
00:04:16,668 --> 00:04:21,751
Significa que Rei do Medo
deve ser delicioso.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,584
Pequeno Oracle, parece que finalmente
fizeste jus ao teu nome.
28
00:04:29,668 --> 00:04:30,876
Tal como eu.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Não nasceste má, Lyn.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Pelo Poder de Grayskull,
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
eu tenho o Poder!
32
00:05:42,876 --> 00:05:45,584
Vocês estão metidos num belo sarilho.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
O quê? Mas porquê?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Porque quero que saibas
como é salvar o Universo.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
Vem comigo!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
São demasiados!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Toma, usa isto.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,876
E tu?
39
00:06:45,959 --> 00:06:49,043
Tenho tudo o que preciso.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Quando me tornei Feiticeira,
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,043
pensei que deixar-te
iria tornar a tua vida mais fácil.
42
00:07:24,918 --> 00:07:26,084
Não tornou.
43
00:07:27,709 --> 00:07:31,626
Teela, eu queria que ficasses comigo.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Era tudo o que eu queria.
45
00:07:34,168 --> 00:07:36,293
Mas tu merecias mais.
46
00:07:36,876 --> 00:07:39,376
Uma vida. Um pai.
47
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
Agora pedes-me que abdique disso?
48
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Que desista de todas as pessoas
que sempre me apoiaram?
49
00:07:45,751 --> 00:07:47,668
E lamento imenso.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Nunca quis isto para ti,
51
00:07:50,626 --> 00:07:53,584
mas nascemos com um chamamento sagrado.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
Para proteger o Poder.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
E aquilo a que nos apegamos na vida
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
limita a nossa capacidade de dar proteção.
55
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
Não acredito nisso.
56
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Acho que consigo fazer isto, mãe.
57
00:08:14,126 --> 00:08:15,918
Mas tem de ser à minha maneira.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
Porque acho que agora entendo.
59
00:08:20,709 --> 00:08:24,293
A Feiticeira não precisa
de largar os apegos para ser forte.
60
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Porque são mais do que apegos.
São amigos dela.
61
00:08:29,918 --> 00:08:31,501
E a força que me dão
62
00:08:32,043 --> 00:08:35,084
é ainda maior do que o Poder de Grayskull.
63
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Não tenho de deixar nada, mãe.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Porque ter comigo os que amo
só me torna mais forte.
65
00:09:15,418 --> 00:09:19,043
Não será suficiente eu proteger o Poder.
66
00:09:19,126 --> 00:09:23,793
Vou usar o Poder
para proteger toda a Eternia!
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Nós temos o poder!
68
00:09:46,834 --> 00:09:50,626
Vá, demónios! Venham prestar reverência!
69
00:10:19,293 --> 00:10:20,501
É uma boa contratação.
70
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Este fantasma irritante
71
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
problemas não para de causar,
72
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
por isso preso numa bolha vai ficar!
73
00:11:03,209 --> 00:11:05,043
Eu devia ter começado por aqui.
74
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Estamos a chegar ao fim, ou ao meio,
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
quando entramos no centro do Universo.
76
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
Não percebo.
77
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Temos a Espada.
78
00:12:33,626 --> 00:12:36,168
Receio que tenham chegado um pouco tarde.
79
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Já não preciso da vossa muleta.
80
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Veem?
81
00:12:49,334 --> 00:12:50,793
Vamos acabar com isto?
82
00:13:09,543 --> 00:13:10,584
Teela.
83
00:13:15,709 --> 00:13:17,793
Feiticeira…
84
00:13:18,876 --> 00:13:20,126
Adam, mantém-nos a salvo.
85
00:13:20,751 --> 00:13:22,543
Mantém todos a salvo.
86
00:13:23,084 --> 00:13:24,418
Isto é capaz de demorar.
87
00:13:26,834 --> 00:13:28,168
O tempo que for preciso.
88
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Parabéns.
89
00:13:32,084 --> 00:13:35,376
Tornaste-te escrava deste lugar.
90
00:13:35,459 --> 00:13:39,209
O teu brinquedo musculado e o diabrete
até foram divertidos,
91
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
mas para te vencer…
92
00:13:42,334 --> 00:13:44,626
… só preciso de ir lá para fora.
93
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Lamento, mas o Castelo
agora tem uma nova administração.
94
00:14:29,793 --> 00:14:30,959
O que estás a fazer?
95
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Olha para o céu.
96
00:14:34,293 --> 00:14:37,668
A tua Feiticeira vai perder.
A esperança foi-se.
97
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
É o fim.
98
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Mas não antes de eu te matar!
99
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Que esta seja a nossa batalha final!
100
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Em formação atrás de mim.
Vou largar uma bomba especial.
101
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
Ram Man?
102
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Estava calor naquele avião.
103
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Vá lá, He-Man,
a tua mãe está preocupada contigo.
104
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Ainda podemos impedir isto.
105
00:16:02,376 --> 00:16:03,626
Juntas.
106
00:16:03,709 --> 00:16:07,001
Ofereces-me um lugar no teu reino?
Já ouvi isso antes.
107
00:16:07,084 --> 00:16:09,668
Fica sabendo que este
é o teu último suspiro.
108
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Olá, mãe!
109
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Importas-te de me deixar no terreno?
110
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
Tudo bem! Vê se vens jantar a casa!
111
00:17:12,834 --> 00:17:13,834
He-Man.
112
00:17:13,918 --> 00:17:15,293
A cavalaria chegou!
113
00:17:15,376 --> 00:17:18,751
Vou abrir caminho para saírem daqui.
Encontrem posições seguras!
114
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Não há posições seguras.
115
00:17:20,751 --> 00:17:23,959
Há uma. Venham atrás de mim.
116
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Vá! Vamos! Vamos a isso!
117
00:18:12,459 --> 00:18:15,501
Por Eternia!
118
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Não vou ser ignorado.
119
00:18:47,918 --> 00:18:49,543
És boa pessoa.
120
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Salvaste Eternia e recuperaste o Poder.
121
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
E não significou nada!
122
00:18:56,834 --> 00:18:57,876
Nunca significou.
123
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Foi ele, dentro da minha cabeça.
124
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Como sempre.
125
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Não, fizeste escolhas.
126
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Mudaste.
127
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
Sim, mudei.
128
00:19:15,543 --> 00:19:19,001
Toda a vida eu quis entender
a razão de tanto sofrimento.
129
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
E depois vi o Infinito. Tudo.
130
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Procurei sem parar.
131
00:19:31,251 --> 00:19:33,043
E sabes o que descobri?
132
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Não existe um desígnio grandioso.
133
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
O Universo não tem Dono!
134
00:20:00,126 --> 00:20:01,668
Não vou lutar contra ti.
135
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Vais, sim, porque eu sou a morte.
136
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
E vim buscar-te.
137
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Um homem controla o Castelo,
outro tenta roubá-lo.
138
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Acabou tudo.
139
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
O fim representa misericórdia para todos.
140
00:20:41,084 --> 00:20:42,584
Acabam-se as lutas.
141
00:20:42,668 --> 00:20:46,376
Acabam-se as meninas que crescem
e cometem os mesmos erros que eu.
142
00:20:47,126 --> 00:20:48,293
Acaba-se a dor.
143
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Repara como isto é bonito,
o desenrolar das coisas.
144
00:21:21,293 --> 00:21:23,293
Achas que escolheste este sítio?
145
00:21:24,168 --> 00:21:25,626
Eu trouxe-nos para cá.
146
00:21:26,418 --> 00:21:27,876
Esta é a minha visão.
147
00:21:31,126 --> 00:21:33,709
O Universo só nos mostra o que lhe damos.
148
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Vê.
149
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Como eu vejo.
150
00:21:44,376 --> 00:21:45,543
Tens razão.
151
00:21:45,626 --> 00:21:49,209
O Universo é caos, é dor e é morte.
152
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Mas também é tudo o resto.
153
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
É beleza, é amor, é vida.
154
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
O Universo é…
155
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
É magia.
156
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Tu tens o Poder.
157
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Pega na Espada, seu maldito.
158
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Não percebes? Tem de acabar assim.
159
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
O He-Man e o Skeletor
presos numa batalha eterna!
160
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Não se…
161
00:23:08,543 --> 00:23:09,668
… trata…
162
00:23:10,501 --> 00:23:11,668
… de nós.
163
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Vamos pôr tudo como deve ser.
164
00:23:52,334 --> 00:23:54,668
Dá-me uma ajuda, Campeão?
165
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Não! Orko, eu não queria…
166
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
Tudo bem, Teela.
167
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Eu sabia que tinha de voltar.
168
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Estou grato
por me poder despedir desta vez.
169
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Adeus, meus amigos.
170
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Não desta vez.
171
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Que o Poder regresse.
172
00:25:37,084 --> 00:25:39,251
A família é o que construímos.
173
00:25:39,959 --> 00:25:41,418
Pode ser de sangue
174
00:25:41,501 --> 00:25:43,918
ou estender-se
às pessoas de quem gostamos.
175
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
E hoje, aqui, a nossa família aumenta.
176
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
É uma honra apresentar
a vossa nova cavaleira, Andra!
177
00:26:03,584 --> 00:26:04,709
Obrigada, T.
178
00:26:10,293 --> 00:26:12,126
Queria que a tua mãe aqui estivesse.
179
00:26:15,543 --> 00:26:16,834
Ela está, pai.
180
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Ela está.
181
00:26:34,501 --> 00:26:37,376
Estás pronta para guardar
os segredos de Grayskull comigo?
182
00:26:37,459 --> 00:26:40,126
Não. Chega de segredos.
183
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Estou pronta para os partilhar.
184
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Então, és a primeira Feiticeira
que pode sair de Grayskull.
185
00:26:50,584 --> 00:26:52,168
E lutas de forma excelente.
186
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Consigo antever uma realidade
187
00:26:56,668 --> 00:26:59,876
em que sentes que eu não preciso
de te acompanhar.
188
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
Nem penses.
A Feiticeira precisa sempre de um Campeão.
189
00:27:04,876 --> 00:27:07,959
E tu vais para onde eu vou.
190
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Está bem.
191
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
Quem diria?
192
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Ao fim de tanto tempo,
finalmente sei quem é o He-Man.
193
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Pois sabes.
194
00:27:21,668 --> 00:27:24,626
Sou o Adam, Príncipe de Eternia e…
195
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
O meu herói.
196
00:28:21,834 --> 00:28:27,334
Eu tive o Poder nas mãos.
197
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
E ainda o teria
198
00:28:29,918 --> 00:28:33,418
se vocês, grandes idiotas,
tivessem ficado do meu lado!
199
00:28:33,918 --> 00:28:35,043
Foi a Placa Principal.
200
00:28:35,584 --> 00:28:37,084
Obrigou-nos a fazer aquilo.
201
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
É esta a vossa Placa Principal?
202
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Este ídolo manda em vocês?
203
00:28:46,876 --> 00:28:47,959
Tudo bem.
204
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Podem adorar o que restar dela!
205
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
O quê?
206
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
Não.
207
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
O que estão a fazer?
208
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Tirem as mãos de cima de mim!
209
00:29:24,209 --> 00:29:26,001
Como se atrevem?
210
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
Não pode ser.
211
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
É impossível!
212
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
Não!
213
00:30:04,834 --> 00:30:06,084
Não!
214
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
Não!