1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 SEKALI DENGAN SEGALA YANG DILIHAT DI SINI 3 00:00:26,168 --> 00:00:29,376 Awak orang paling bersiap siaga yang saya kenali. 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Inilah saat yang paling membanggakan ayah, Teela. 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Kerana saya nak jumpa awak, Teela, 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}buat kali terakhir. 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,709 Saya bersedia. 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,751 Barisan pertahanan dah tembus! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Perasaan takut seorang raja terasa manis sekali. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Dengar sini, Skeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Saya akan buat sesuatu yang awak tak mampu. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Saya akan bunuh He-Man. 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 Daulat Tuanku! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Tidak. Awak tak nyata. 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 Saya betul-betul nyata. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Apabila awak hidupkan semula mereka yang dah mati, 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 saya juga hidup semula! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,501 Perasaan Bentara Laskar bercampur baur. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,251 Cepat pergi! Laluan ini akan membawa kamu ke tempat selamat. 21 00:03:57,793 --> 00:03:59,459 Bagaimana dengan awak, Orko? 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Saya nak buru orang jahat. 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Helo, Cahaya Ngeri. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Serangga celaka jahaman! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 Awak kata perasaan takut seorang raja terasa sangat manis. 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 Maka, itu bermakna Raja Ketakutan pasti sangat lazat. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,584 Baiklah, Oracle kenit, akhirnya awak setanding nama awak. 28 00:04:29,668 --> 00:04:30,876 Sama seperti saya. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Awak tak dilahirkan jahat, Lyn. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Dengan Kuasa Grayskull. 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 Kuasa milikku! 32 00:05:42,876 --> 00:05:45,584 Habislah kamu semua sekarang. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 Apa? Tapi kenapa? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Kerana saya mahu awak tahu perasaan menyelamatkan alam semesta. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 Ikut saya! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 Mereka terlalu ramai! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Nah, guna ini. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 Bagaimana dengan awak? 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 Saya ada segala yang saya perlukan. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Semasa ibu menjadi ahli sihir, 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 ibu harap pemergian ibu akan memudahkan hidup kamu. 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 Ia tak jadi begitu. 43 00:07:27,709 --> 00:07:31,626 Teela, ibu mahu kamu sentiasa menjadi milik ibu. 44 00:07:31,709 --> 00:07:36,293 Itu saja yang ibu mahukan, tapi kamu tak patut diperlakukan begini. 45 00:07:36,876 --> 00:07:39,376 Sebuah kehidupan. Seorang ayah. 46 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 Tapi ibu mahu saya tinggalkannya? 47 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Tinggalkan orang yang sentiasa di sisi saya? 48 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 Ibu minta maaf. 49 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Bukan ini yang ibu mahukan, 50 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 tapi kita ditakdirkan menggalas tugas suci. 51 00:07:54,584 --> 00:07:56,543 Yakni untuk melindungi kuasa itu. 52 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 Ikatan dalam kehidupan kita 53 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 akan mengehadkan kemampuan kita untuk melindunginya. 54 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 Saya tak percaya. 55 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Rasanya saya mampu buat, ibu, 56 00:08:14,126 --> 00:08:15,918 tapi menurut cara saya 57 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 kerana kini saya sudah faham. 58 00:08:20,668 --> 00:08:24,293 Ahli sihir tak perlu tinggalkan semua ikatan untuk jadi kuat. 59 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Kerana mereka bukan sekadar ikatan. Mereka rakan-rakannya. 60 00:08:29,834 --> 00:08:35,084 Kekuatan yang mereka beri kepada saya lebih hebat daripada Kuasa Grayskull. 61 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Saya tak perlu melepaskannya. 62 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Kerana hubungan dengan orang tersayang akan buat saya lebih kuat. 63 00:09:15,418 --> 00:09:19,043 Jadi saya tak sepatutnya hanya melindungi kuasa itu. 64 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 Saya akan gunakan kuasa itu untuk melindungi seluruh Eternia! 65 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Kuasa milik kita. 66 00:09:46,834 --> 00:09:50,626 Ayuh, syaitan! Tunduk kepada beta! 67 00:10:19,293 --> 00:10:20,501 Dia amat membantu. 68 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Hantu bedebah ini 69 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 menyusahkan kami, 70 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 kurunglah dia dalam gelembung ini! 71 00:11:03,168 --> 00:11:05,084 Saya patut buat begitu awal-awal tadi. 72 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Kini kita tiba ke penghujung, atau mungkin saya patut kata, 73 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 pusat alam semesta. 74 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 Saya tak faham. 75 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Pedang ada dengan kita. 76 00:12:33,584 --> 00:12:36,084 Malangnya, awak agak terlambat. 77 00:12:36,168 --> 00:12:38,334 Saya tak perlukan bantuan awak lagi. 78 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Tengoklah! 79 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 Boleh kita teruskan? 80 00:13:09,543 --> 00:13:10,584 Teela. 81 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 Ahli sihir rupanya. 82 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 Adam, jaga mereka. 83 00:13:20,751 --> 00:13:22,543 Pastikan semua orang selamat. 84 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 Ia mungkin tak lama. 85 00:13:26,793 --> 00:13:28,126 Tak usah terburu-buru. 86 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Tahniah. 87 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 Awak dah menjadi hamba tempat ini. 88 00:13:35,459 --> 00:13:39,209 Anak ikan berotot awak dan toyol itu agak menyeronokkan, 89 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 tapi untuk kalahkan awak… 90 00:13:42,334 --> 00:13:44,626 Saya cuma perlu keluar. 91 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Maaf, tapi pengurusan istana itu telah diambil alih. 92 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 Apa awak buat? 93 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Dongaklah ke atas. 94 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 Ahli sihir awak akan kalah. Harapan sudah tiada. 95 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 Semuanya akan berakhir. 96 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Tapi sebelum itu, saya akan bunuh awak! 97 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Ini akan menjadi pertarungan terakhir kita! 98 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Semua pesawat, ekori beta. Beta mahu gugurkan bom khas. 99 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 Ram Man? 100 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Panasnya pesawat itu. 101 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Ayuh, He-Man, bonda awak risaukan awak. 102 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Kita boleh menghentikannya. 103 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 Bersama-sama. 104 00:16:03,709 --> 00:16:07,001 Awak tawarkan tempat di kerajaan awak. Saya pernah dapat tawaran ini. 105 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Awak tentu tahu ajal awak dah dekat. 106 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Hai, bonda! 107 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Bolehkah turunkan saya di medan pertarungan? 108 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 Boleh! Tapi pulang sebelum makan malam, ya! 109 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 He-Man. 110 00:17:13,918 --> 00:17:15,168 Bantuan dah tiba! 111 00:17:15,251 --> 00:17:18,793 Saya akan buka jalan untuk kamu lari. Cari kedudukan selamat! 112 00:17:18,876 --> 00:17:20,668 Kedudukan selamat tak ada. 113 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 Ada. Di belakang saya. 114 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Ayuh! Mari kita lawan! 115 00:18:12,459 --> 00:18:15,501 Demi Eternia! 116 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Jangan fikir saya boleh diabaikan. 117 00:18:47,918 --> 00:18:49,501 Awak seorang yang baik. 118 00:18:49,584 --> 00:18:52,709 Awak selamatkan Eternia dan kembalikan kuasa itu. 119 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 Ia bukan apa-apa pun! 120 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 Sikit pun tak. 121 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Dia yang buat, melalui saya. 122 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Seperti biasa. 123 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Tidak, itu pilihan awak. 124 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Awak dah berubah. 125 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Ya, saya dah berubah. 126 00:19:15,459 --> 00:19:19,001 Sepanjang hidup ini, saya cuba fahami tujuan penderitaan itu. 127 00:19:24,418 --> 00:19:27,251 Kemudian saya nampak segalanya tak berpenghujung. 128 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Saya cari sedaya upaya. 129 00:19:31,209 --> 00:19:33,043 Awak tahu apa yang saya jumpa? 130 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Tiada rancangan agung. 131 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 Alam semesta tak bertuan! 132 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 Saya takkan lawan awak. 133 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Awak akan lawan kerana saya jelmaan maut 134 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 dan saya mahu tuntut nyawa awak. 135 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Seorang lelaki ambil alih istana itu seorang lagi cuba merampasnya. 136 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Itu dah berakhir. 137 00:20:38,501 --> 00:20:41,001 Kemusnahan ini adalah demi kebaikan semua. 138 00:20:41,084 --> 00:20:42,501 Tiada lagi pergaduhan 139 00:20:42,584 --> 00:20:46,376 atau gadis yang buat kesilapan seperti saya. 140 00:20:47,126 --> 00:20:48,293 Tiada lagi penderitaan. 141 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Lihatlah betapa indahnya tempat ini apabila semuanya terungkai. 142 00:21:21,209 --> 00:21:23,459 Awak ingat awak yang pilih tempat ini? 143 00:21:24,126 --> 00:21:25,626 Kita di sini kerana saya. 144 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Ini visi yang saya nampak. 145 00:21:31,126 --> 00:21:33,751 Alam semesta hanya tunjuk kesan perbuatan kita terhadapnya. 146 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Lihatlah. 147 00:21:41,334 --> 00:21:42,876 Dari sudut pandangan saya. 148 00:21:44,334 --> 00:21:45,501 Betul cakap awak. 149 00:21:45,584 --> 00:21:49,209 Alam semesta ini huru-hara, dipenuhi penderitaan dan kematian. 150 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Tapi bukan itu saja. 151 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 Ia indah, dan dipenuhi cinta dan kehidupan. 152 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Alam semesta ini… 153 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Ajaib. 154 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Kuasa di tangan awak. 155 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Ambil pedang itu, bodoh. 156 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Awak tak sedarkah? Ia memang perlu berakhir begini. 157 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 He-Man dan Skeletor kekal dalam pertarungan yang abadi! 158 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Kita… 159 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 bukan… 160 00:23:10,501 --> 00:23:11,668 segala-galanya! 161 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Sekarang kita betulkan keadaan. 162 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 Boleh bantu saya, wahai wira? 163 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Tidak! Orko, saya tak berniat… 164 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 Tak apa, Teela. 165 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Saya memang perlu pulang. 166 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Syukurlah saya dapat ucap selamat tinggal kali ini. 167 00:24:33,376 --> 00:24:35,084 Selamat tinggal, kawan-kawan. 168 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Bukan kali ini. 169 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Kembalikan kuasa ini! 170 00:25:37,084 --> 00:25:39,251 Kita yang tentukan keluarga kita. 171 00:25:39,876 --> 00:25:43,959 Ia mungkin berdasarkan pertalian darah atau kasih sayang. 172 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 Oleh itu, pada hari ini, keluarga kita berkembang. 173 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 Dengan besar hati, saya mempersembahkan Bentara Laskar terbaharu, Andra! 174 00:26:03,584 --> 00:26:04,709 Terima kasih, T. 175 00:26:10,209 --> 00:26:12,001 Kalaulah ibu kamu ada di sini. 176 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 Dia ada, ayah. 177 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Percayalah. 178 00:26:34,543 --> 00:26:37,376 Boleh awak simpan rahsia Grayskull dengan saya? 179 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 Tidak. Jangan berahsia lagi. 180 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Saya mahu berkongsi rahsia itu. 181 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Jadi, awak ahli sihir pertama yang boleh tinggalkan Grayskull. 182 00:26:50,543 --> 00:26:52,168 Awak juga handal bertarung. 183 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Jadi, saya dapat bayangkan 184 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 yang awak mungkin tak mahu saya mengekor awak lagi. 185 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 Tentulah tidak. Ahli sihir sentiasa perlukan wiranya 186 00:27:04,876 --> 00:27:07,959 dan awak akan ikut saya ke mana saja saya pergi. 187 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Okey. 188 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 Tak sangka, bukan? 189 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Akhirnya, saya tahu juga siapa He-Man sebenarnya. 190 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Ya, benar. 191 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 Saya Adam, Putera Eternia dan… 192 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Wiraku. 193 00:28:21,834 --> 00:28:27,334 Saya sempat menggenggam kuasa itu 194 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 dan ia tentu masih milik saya sekarang 195 00:28:29,918 --> 00:28:33,334 kalau kamu semua sokong saya! 196 00:28:33,834 --> 00:28:35,084 Salahkan Papan Induk. 197 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 Dia yang paksa kami. 198 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 Ini Papan Induk kamu? 199 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Patung inikah yang kamu sembah sekarang? 200 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Baiklah. 201 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Sembahlah serpihannya! 202 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Apa? 203 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 Tidak. 204 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 Apa kamu buat? 205 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Lepaskan saya! 206 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 Berani kamu tangkap saya! 207 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 Tak mungkin. 208 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Ia mustahil! 209 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 Tidak! 210 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 Tidak! 211 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 Tidak! 212 00:31:03,459 --> 00:31:08,459 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin