1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
SEKALI DENGAN SEGALA YANG DILIHAT DI SINI
3
00:00:26,168 --> 00:00:29,376
Awak orang paling bersiap siaga
yang saya kenali.
4
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Inilah saat yang
paling membanggakan ayah, Teela.
5
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Kerana saya nak jumpa awak, Teela,
6
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
{\an8}buat kali terakhir.
7
00:01:39,834 --> 00:01:40,709
Saya bersedia.
8
00:01:50,959 --> 00:01:52,751
Barisan pertahanan dah tembus!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Perasaan takut seorang raja
terasa manis sekali.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Dengar sini, Skeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Saya akan buat sesuatu
yang awak tak mampu.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Saya akan bunuh He-Man.
13
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
Daulat Tuanku!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Tidak. Awak tak nyata.
15
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
Saya betul-betul nyata.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Apabila awak hidupkan semula
mereka yang dah mati,
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
saya juga hidup semula!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
19
00:03:48,334 --> 00:03:51,501
Perasaan Bentara Laskar bercampur baur.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,251
Cepat pergi! Laluan ini
akan membawa kamu ke tempat selamat.
21
00:03:57,793 --> 00:03:59,459
Bagaimana dengan awak, Orko?
22
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Saya nak buru orang jahat.
23
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Helo, Cahaya Ngeri.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Serangga celaka jahaman!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,584
Awak kata perasaan takut seorang raja
terasa sangat manis.
26
00:04:16,668 --> 00:04:21,751
Maka, itu bermakna
Raja Ketakutan pasti sangat lazat.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,584
Baiklah, Oracle kenit,
akhirnya awak setanding nama awak.
28
00:04:29,668 --> 00:04:30,876
Sama seperti saya.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Awak tak dilahirkan jahat, Lyn.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Dengan Kuasa Grayskull.
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
Kuasa milikku!
32
00:05:42,876 --> 00:05:45,584
Habislah kamu semua sekarang.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
Apa? Tapi kenapa?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Kerana saya mahu awak tahu
perasaan menyelamatkan alam semesta.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
Ikut saya!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
Mereka terlalu ramai!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Nah, guna ini.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,876
Bagaimana dengan awak?
39
00:06:45,959 --> 00:06:49,043
Saya ada segala yang saya perlukan.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Semasa ibu menjadi ahli sihir,
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,043
ibu harap pemergian ibu
akan memudahkan hidup kamu.
42
00:07:24,918 --> 00:07:26,084
Ia tak jadi begitu.
43
00:07:27,709 --> 00:07:31,626
Teela, ibu mahu
kamu sentiasa menjadi milik ibu.
44
00:07:31,709 --> 00:07:36,293
Itu saja yang ibu mahukan,
tapi kamu tak patut diperlakukan begini.
45
00:07:36,876 --> 00:07:39,376
Sebuah kehidupan. Seorang ayah.
46
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
Tapi ibu mahu saya tinggalkannya?
47
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Tinggalkan orang
yang sentiasa di sisi saya?
48
00:07:45,751 --> 00:07:47,668
Ibu minta maaf.
49
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Bukan ini yang ibu mahukan,
50
00:07:50,626 --> 00:07:53,584
tapi kita ditakdirkan
menggalas tugas suci.
51
00:07:54,584 --> 00:07:56,543
Yakni untuk melindungi kuasa itu.
52
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
Ikatan dalam kehidupan kita
53
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
akan mengehadkan kemampuan kita
untuk melindunginya.
54
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
Saya tak percaya.
55
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Rasanya saya mampu buat, ibu,
56
00:08:14,126 --> 00:08:15,918
tapi menurut cara saya
57
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
kerana kini saya sudah faham.
58
00:08:20,668 --> 00:08:24,293
Ahli sihir tak perlu tinggalkan
semua ikatan untuk jadi kuat.
59
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Kerana mereka bukan sekadar ikatan.
Mereka rakan-rakannya.
60
00:08:29,834 --> 00:08:35,084
Kekuatan yang mereka beri kepada saya
lebih hebat daripada Kuasa Grayskull.
61
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Saya tak perlu melepaskannya.
62
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Kerana hubungan dengan orang tersayang
akan buat saya lebih kuat.
63
00:09:15,418 --> 00:09:19,043
Jadi saya tak sepatutnya
hanya melindungi kuasa itu.
64
00:09:19,126 --> 00:09:23,793
Saya akan gunakan kuasa itu
untuk melindungi seluruh Eternia!
65
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Kuasa milik kita.
66
00:09:46,834 --> 00:09:50,626
Ayuh, syaitan! Tunduk kepada beta!
67
00:10:19,293 --> 00:10:20,501
Dia amat membantu.
68
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Hantu bedebah ini
69
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
menyusahkan kami,
70
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
kurunglah dia dalam gelembung ini!
71
00:11:03,168 --> 00:11:05,084
Saya patut buat begitu awal-awal tadi.
72
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Kini kita tiba ke penghujung,
atau mungkin saya patut kata,
73
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
pusat alam semesta.
74
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
Saya tak faham.
75
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Pedang ada dengan kita.
76
00:12:33,584 --> 00:12:36,084
Malangnya, awak agak terlambat.
77
00:12:36,168 --> 00:12:38,334
Saya tak perlukan bantuan awak lagi.
78
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Tengoklah!
79
00:12:49,334 --> 00:12:50,793
Boleh kita teruskan?
80
00:13:09,543 --> 00:13:10,584
Teela.
81
00:13:15,709 --> 00:13:17,793
Ahli sihir rupanya.
82
00:13:18,876 --> 00:13:20,126
Adam, jaga mereka.
83
00:13:20,751 --> 00:13:22,543
Pastikan semua orang selamat.
84
00:13:23,084 --> 00:13:24,418
Ia mungkin tak lama.
85
00:13:26,793 --> 00:13:28,126
Tak usah terburu-buru.
86
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Tahniah.
87
00:13:32,084 --> 00:13:35,376
Awak dah menjadi hamba tempat ini.
88
00:13:35,459 --> 00:13:39,209
Anak ikan berotot awak dan toyol itu
agak menyeronokkan,
89
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
tapi untuk kalahkan awak…
90
00:13:42,334 --> 00:13:44,626
Saya cuma perlu keluar.
91
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Maaf, tapi pengurusan istana itu
telah diambil alih.
92
00:14:29,793 --> 00:14:30,959
Apa awak buat?
93
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Dongaklah ke atas.
94
00:14:34,293 --> 00:14:37,668
Ahli sihir awak akan kalah.
Harapan sudah tiada.
95
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
Semuanya akan berakhir.
96
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Tapi sebelum itu, saya akan bunuh awak!
97
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Ini akan menjadi
pertarungan terakhir kita!
98
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Semua pesawat, ekori beta.
Beta mahu gugurkan bom khas.
99
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
Ram Man?
100
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Panasnya pesawat itu.
101
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Ayuh, He-Man, bonda awak risaukan awak.
102
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Kita boleh menghentikannya.
103
00:16:02,376 --> 00:16:03,626
Bersama-sama.
104
00:16:03,709 --> 00:16:07,001
Awak tawarkan tempat di kerajaan awak.
Saya pernah dapat tawaran ini.
105
00:16:07,084 --> 00:16:09,668
Awak tentu tahu ajal awak dah dekat.
106
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Hai, bonda!
107
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Bolehkah turunkan saya
di medan pertarungan?
108
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
Boleh! Tapi pulang
sebelum makan malam, ya!
109
00:17:12,834 --> 00:17:13,834
He-Man.
110
00:17:13,918 --> 00:17:15,168
Bantuan dah tiba!
111
00:17:15,251 --> 00:17:18,793
Saya akan buka jalan untuk kamu lari.
Cari kedudukan selamat!
112
00:17:18,876 --> 00:17:20,668
Kedudukan selamat tak ada.
113
00:17:20,751 --> 00:17:23,959
Ada. Di belakang saya.
114
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Ayuh! Mari kita lawan!
115
00:18:12,459 --> 00:18:15,501
Demi Eternia!
116
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Jangan fikir saya boleh diabaikan.
117
00:18:47,918 --> 00:18:49,501
Awak seorang yang baik.
118
00:18:49,584 --> 00:18:52,709
Awak selamatkan Eternia
dan kembalikan kuasa itu.
119
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
Ia bukan apa-apa pun!
120
00:18:56,834 --> 00:18:57,876
Sikit pun tak.
121
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Dia yang buat, melalui saya.
122
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Seperti biasa.
123
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Tidak, itu pilihan awak.
124
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Awak dah berubah.
125
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
Ya, saya dah berubah.
126
00:19:15,459 --> 00:19:19,001
Sepanjang hidup ini,
saya cuba fahami tujuan penderitaan itu.
127
00:19:24,418 --> 00:19:27,251
Kemudian saya nampak
segalanya tak berpenghujung.
128
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Saya cari sedaya upaya.
129
00:19:31,209 --> 00:19:33,043
Awak tahu apa yang saya jumpa?
130
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Tiada rancangan agung.
131
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
Alam semesta tak bertuan!
132
00:20:00,126 --> 00:20:01,668
Saya takkan lawan awak.
133
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Awak akan lawan kerana saya jelmaan maut
134
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
dan saya mahu tuntut nyawa awak.
135
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Seorang lelaki ambil alih istana itu
seorang lagi cuba merampasnya.
136
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Itu dah berakhir.
137
00:20:38,501 --> 00:20:41,001
Kemusnahan ini adalah demi kebaikan semua.
138
00:20:41,084 --> 00:20:42,501
Tiada lagi pergaduhan
139
00:20:42,584 --> 00:20:46,376
atau gadis yang buat kesilapan
seperti saya.
140
00:20:47,126 --> 00:20:48,293
Tiada lagi penderitaan.
141
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Lihatlah betapa indahnya tempat ini
apabila semuanya terungkai.
142
00:21:21,209 --> 00:21:23,459
Awak ingat awak yang pilih tempat ini?
143
00:21:24,126 --> 00:21:25,626
Kita di sini kerana saya.
144
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Ini visi yang saya nampak.
145
00:21:31,126 --> 00:21:33,751
Alam semesta hanya tunjuk
kesan perbuatan kita terhadapnya.
146
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Lihatlah.
147
00:21:41,334 --> 00:21:42,876
Dari sudut pandangan saya.
148
00:21:44,334 --> 00:21:45,501
Betul cakap awak.
149
00:21:45,584 --> 00:21:49,209
Alam semesta ini huru-hara,
dipenuhi penderitaan dan kematian.
150
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Tapi bukan itu saja.
151
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
Ia indah, dan dipenuhi cinta
dan kehidupan.
152
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Alam semesta ini…
153
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Ajaib.
154
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Kuasa di tangan awak.
155
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Ambil pedang itu, bodoh.
156
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Awak tak sedarkah?
Ia memang perlu berakhir begini.
157
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
He-Man dan Skeletor kekal
dalam pertarungan yang abadi!
158
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Kita…
159
00:23:08,543 --> 00:23:09,668
bukan…
160
00:23:10,501 --> 00:23:11,668
segala-galanya!
161
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Sekarang kita betulkan keadaan.
162
00:23:52,334 --> 00:23:54,668
Boleh bantu saya, wahai wira?
163
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Tidak! Orko, saya tak berniat…
164
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
Tak apa, Teela.
165
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Saya memang perlu pulang.
166
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Syukurlah saya dapat ucap
selamat tinggal kali ini.
167
00:24:33,376 --> 00:24:35,084
Selamat tinggal, kawan-kawan.
168
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Bukan kali ini.
169
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Kembalikan kuasa ini!
170
00:25:37,084 --> 00:25:39,251
Kita yang tentukan keluarga kita.
171
00:25:39,876 --> 00:25:43,959
Ia mungkin berdasarkan
pertalian darah atau kasih sayang.
172
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
Oleh itu, pada hari ini,
keluarga kita berkembang.
173
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
Dengan besar hati, saya mempersembahkan
Bentara Laskar terbaharu, Andra!
174
00:26:03,584 --> 00:26:04,709
Terima kasih, T.
175
00:26:10,209 --> 00:26:12,001
Kalaulah ibu kamu ada di sini.
176
00:26:15,543 --> 00:26:16,834
Dia ada, ayah.
177
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Percayalah.
178
00:26:34,543 --> 00:26:37,376
Boleh awak simpan
rahsia Grayskull dengan saya?
179
00:26:37,459 --> 00:26:40,126
Tidak. Jangan berahsia lagi.
180
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Saya mahu berkongsi rahsia itu.
181
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Jadi, awak ahli sihir pertama
yang boleh tinggalkan Grayskull.
182
00:26:50,543 --> 00:26:52,168
Awak juga handal bertarung.
183
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Jadi, saya dapat bayangkan
184
00:26:56,668 --> 00:26:59,876
yang awak mungkin tak mahu
saya mengekor awak lagi.
185
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
Tentulah tidak.
Ahli sihir sentiasa perlukan wiranya
186
00:27:04,876 --> 00:27:07,959
dan awak akan ikut saya
ke mana saja saya pergi.
187
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Okey.
188
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
Tak sangka, bukan?
189
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Akhirnya, saya tahu juga
siapa He-Man sebenarnya.
190
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Ya, benar.
191
00:27:21,668 --> 00:27:24,626
Saya Adam, Putera Eternia dan…
192
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Wiraku.
193
00:28:21,834 --> 00:28:27,334
Saya sempat menggenggam kuasa itu
194
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
dan ia tentu masih milik saya sekarang
195
00:28:29,918 --> 00:28:33,334
kalau kamu semua sokong saya!
196
00:28:33,834 --> 00:28:35,084
Salahkan Papan Induk.
197
00:28:35,584 --> 00:28:37,084
Dia yang paksa kami.
198
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
Ini Papan Induk kamu?
199
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Patung inikah yang kamu sembah sekarang?
200
00:28:46,876 --> 00:28:47,959
Baiklah.
201
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Sembahlah serpihannya!
202
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Apa?
203
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
Tidak.
204
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
Apa kamu buat?
205
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Lepaskan saya!
206
00:29:24,209 --> 00:29:26,001
Berani kamu tangkap saya!
207
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
Tak mungkin.
208
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Ia mustahil!
209
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
Tidak!
210
00:30:04,834 --> 00:30:06,084
Tidak!
211
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
Tidak!
212
00:31:03,459 --> 00:31:08,459
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin