1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 UNA SERIE ANIMATA NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,293 TUTTO CIÒ CHE VEDI È INCLUSO 3 00:00:26,126 --> 00:00:29,209 Sei la persona più pronta che abbia mai conosciuto. 4 00:00:32,293 --> 00:00:35,084 È il momento di massimo orgoglio della mia vita. 5 00:00:36,876 --> 00:00:38,959 Perché volevo vedere te, Teela. 6 00:00:40,043 --> 00:00:41,834 {\an8}Un'ultima volta. 7 00:01:39,751 --> 00:01:40,626 Sono pronta. 8 00:01:50,918 --> 00:01:52,584 Hanno rotto le nostre linee! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 La paura di un re ha il sapore migliore. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Presta attenzione, Skeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Farò ciò che non ti è mai riuscito. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Ucciderò He-Man. 13 00:03:09,251 --> 00:03:12,501 Lunga vita al Re! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 No. Non puoi essere reale. 15 00:03:37,793 --> 00:03:39,543 Sono reale eccome. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Perché quando hai risuscitato i morti, 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 hai risuscitato anche me! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 19 00:03:48,293 --> 00:03:51,376 Anche i Man-At-Arms hanno un cuore. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,251 Andate, amici miei! Questo passaggio vi condurrà al sicuro. 21 00:03:57,793 --> 00:03:59,459 Ma tu che farai, Orko? 22 00:04:00,251 --> 00:04:02,584 Vado a occuparmi del cattivo. 23 00:04:05,459 --> 00:04:07,084 Salve, Scare Glow. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Maledetto, misero insetto! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 Ti ho sentito dire che la paura di un re ha il sapore migliore. 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,626 Significa che il Re della Paura sarà davvero squisito. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,126 Piccolo Oracolo, pare tu sia finalmente all'altezza del tuo nome. 28 00:04:29,626 --> 00:04:30,876 Come io del mio. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Non sei nata malvagia, Lyn. 30 00:05:23,001 --> 00:05:25,043 Per il Potere di Grayskull, 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 a me il Potere! 32 00:05:42,793 --> 00:05:45,584 Ora siete in grossi guai, ragazzi. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,668 Cosa? Ma perché? 34 00:05:59,751 --> 00:06:03,584 Perché voglio che tu sappia cosa si prova a salvare l'Universo. 35 00:06:19,251 --> 00:06:20,084 Seguimi! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,668 Sono in troppi! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,959 Tieni, usa questo. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,834 E tu? 39 00:06:45,918 --> 00:06:49,043 Ho tutto quello che mi serve. 40 00:07:16,376 --> 00:07:18,334 Quando diventai la Maga, 41 00:07:19,418 --> 00:07:23,126 speravo che lasciarti andare ti avrebbe reso la vita più facile. 42 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 Non è stato così. 43 00:07:27,626 --> 00:07:31,626 Teela, io volevo tenerti con me. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,584 Non volevo altro. 45 00:07:34,126 --> 00:07:36,293 Ma tu meritavi di più. 46 00:07:36,876 --> 00:07:39,334 Una vita. Un padre. 47 00:07:39,418 --> 00:07:41,793 E ora mi chiedi di rinunciarvi? 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Di rinunciare alle persone che mi sono state accanto? 49 00:07:45,251 --> 00:07:47,668 E me ne dispiaccio tanto. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Non ho mai voluto questo per te, 51 00:07:50,584 --> 00:07:53,543 ma siamo nate con una vocazione sacra. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,251 Proteggere il Potere. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 E i legami che abbiamo nella vita 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,793 limitano la nostra capacità di dare quella protezione. 55 00:08:06,918 --> 00:08:08,376 Non riesco a crederci. 56 00:08:11,001 --> 00:08:12,834 Penso di potercela fare, mamma. 57 00:08:14,084 --> 00:08:15,793 Ma devo farlo a modo mio. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,251 Perché credo di aver capito ora. 59 00:08:20,668 --> 00:08:24,293 La Maga non deve rinunciare ai suoi legami per essere forte. 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Perché sono più che legami. Sono i suoi amici. 61 00:08:29,793 --> 00:08:31,501 E la forza che mi danno 62 00:08:32,001 --> 00:08:35,043 è persino più grande del Potere di Grayskull. 63 00:08:38,918 --> 00:08:41,209 Non devo lasciar andare nessuno, mamma. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,418 Perché stringermi alle persone che amo può solo rendermi più forte. 65 00:09:15,418 --> 00:09:19,001 Per questo, non mi accontenterò di proteggere il Potere. 66 00:09:19,084 --> 00:09:23,626 Userò il Potere per proteggere tutta Eternia. 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,293 A noi il Potere. 68 00:09:46,668 --> 00:09:50,209 Forza, demoni! Venite a baciare l'anello! 69 00:10:19,209 --> 00:10:20,668 È stata un buon acquisto. 70 00:10:38,793 --> 00:10:42,459 Fantasma balordo, ci crei troppi guai. 71 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 Chiuso in una bolla ti ritroverai! 72 00:11:03,209 --> 00:11:04,709 Avrei dovuto farlo prima. 73 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 E ora giungiamo alla fine, o meglio nel mezzo, 74 00:12:00,376 --> 00:12:02,834 entrando nel centro esatto dell'Universo. 75 00:12:22,418 --> 00:12:24,084 Non capisco. 76 00:12:24,668 --> 00:12:26,251 Abbiamo preso la Spada. 77 00:12:33,584 --> 00:12:35,709 Un po' troppo tardi, temo. 78 00:12:36,209 --> 00:12:38,334 Non mi serve più la vostra gruccia. 79 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Vedete? 80 00:12:49,293 --> 00:12:50,584 Vogliamo procedere? 81 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 Teela. 82 00:13:15,668 --> 00:13:17,793 Oh, Maga. 83 00:13:18,793 --> 00:13:20,126 Adam, tienili al sicuro. 84 00:13:20,751 --> 00:13:22,459 Tieni tutti al sicuro. 85 00:13:23,001 --> 00:13:24,418 Mi ci vorrà un po' qui. 86 00:13:26,751 --> 00:13:27,876 Fa' con comodo. 87 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Congratulazioni. 88 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 Ti sei resa schiava di questo posto. 89 00:13:35,459 --> 00:13:39,168 L'energumeno e il folletto mi hanno almeno divertito, 90 00:13:39,251 --> 00:13:41,543 ma per sconfiggere te 91 00:13:42,293 --> 00:13:44,626 non devo far altro che uscire da qui. 92 00:13:52,126 --> 00:13:55,584 Mi spiace, ma il Castello ha cambiato gestione. 93 00:14:29,668 --> 00:14:30,709 Che stai facendo? 94 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Guarda su in cielo. 95 00:14:34,293 --> 00:14:37,626 La tua Maga perderà. Non c'è più speranza. 96 00:14:37,709 --> 00:14:39,168 Tutto finirà. 97 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Ma non prima che io ti uccida! 98 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Che questa sia la nostra battaglia finale! 99 00:14:53,793 --> 00:14:56,168 Tutto lo stormo in formazione con me. 100 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Ho una bomba speciale da sganciare. 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,584 Ram Man? 102 00:15:15,834 --> 00:15:17,668 Faceva caldo su quell'aereo. 103 00:15:17,751 --> 00:15:21,668 Andiamo, He-Man, la mamma è in pensiero per te. 104 00:15:59,959 --> 00:16:02,293 Possiamo ancora fermare tutto questo. 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,584 Insieme. 106 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Mi offri un posto nel tuo regno? La solita vecchia storia. 107 00:16:07,084 --> 00:16:09,251 Sappi che sono le tue ultime parole. 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Ciao, mamma! 109 00:16:58,293 --> 00:17:01,043 Potresti lasciarmi sul campo di battaglia? 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,501 Certo! Ma torna a casa per cena! 111 00:17:12,793 --> 00:17:13,751 He-Man! 112 00:17:13,834 --> 00:17:15,293 È arrivata la cavalleria! 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 Vi apro un varco per uscire. Trovate una posizione sicura! 114 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Non ci sono posizioni sicure! 115 00:17:20,751 --> 00:17:22,084 Una c'è. 116 00:17:22,584 --> 00:17:23,918 Dietro di me. 117 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Forza! Andiamo! Alla carica! 118 00:18:12,459 --> 00:18:14,959 Per Eternia! 119 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Non mi piace essere ignorato. 120 00:18:47,834 --> 00:18:49,418 Sei una brava persona. 121 00:18:49,501 --> 00:18:52,668 Hai salvato Eternia e hai riportato il Potere. 122 00:18:52,751 --> 00:18:54,084 Non significava nulla! 123 00:18:56,751 --> 00:18:57,876 Né allora né mai. 124 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Era sempre lui, nella mia testa. 125 00:19:01,293 --> 00:19:02,584 Come sempre. 126 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 No, hai fatto delle scelte. 127 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Sei cambiata. 128 00:19:12,501 --> 00:19:13,959 Oh, sì. Sono cambiata. 129 00:19:15,501 --> 00:19:18,834 Per una vita, ho cercato di capire lo scopo del dolore. 130 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 Ma poi ho visto l'Infinito. Tutto quanto. 131 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Ho cercato a lungo. 132 00:19:31,209 --> 00:19:32,834 E sai cosa ho scoperto? 133 00:19:47,376 --> 00:19:49,626 Non esiste un grande disegno. 134 00:19:52,584 --> 00:19:55,084 L'Universo non ha nessun padrone! 135 00:20:00,084 --> 00:20:01,668 Non lotterò contro di te. 136 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Lo farai, perché io sono la morte stessa. 137 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 E io sono venuto a prenderti. 138 00:20:32,251 --> 00:20:35,668 Un uomo prende il Castello, un altro prova a sottrarglielo. 139 00:20:36,168 --> 00:20:37,293 Adesso basta. 140 00:20:38,543 --> 00:20:41,001 La fine sarà una liberazione per tutti. 141 00:20:41,084 --> 00:20:42,543 Niente più lotte. 142 00:20:42,626 --> 00:20:46,376 Niente più ragazzine che commettono i miei stessi errori. 143 00:20:47,084 --> 00:20:48,168 Niente più dolore. 144 00:21:16,043 --> 00:21:20,626 Ammira la bellezza del disfacimento delle cose. 145 00:21:21,209 --> 00:21:23,418 Pensi di aver scelto tu questo posto? 146 00:21:24,126 --> 00:21:25,626 Ti ci ho portata io qui. 147 00:21:26,376 --> 00:21:27,876 Questa è la mia visione. 148 00:21:31,126 --> 00:21:33,709 L'Universo ci mostra solo ciò che gli diamo. 149 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Perciò guardalo. 150 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Come lo vedo io. 151 00:21:44,334 --> 00:21:45,543 Hai ragione. 152 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 L'Universo è caos, dolore e morte. 153 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Ma è anche tutto il resto. 154 00:22:23,293 --> 00:22:27,168 È bellezza, è amore, è vita. 155 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 L'Universo è… 156 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 È magia. 157 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 Tu hai il Potere. 158 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Impugna quella Spada, maledetto. 159 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Non capisci? È così che deve finire. 160 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 He-Man e Skeletor, impegnati in una battaglia eterna! 161 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Tutto questo 162 00:23:08,543 --> 00:23:09,543 non riguarda 163 00:23:10,501 --> 00:23:11,668 noi! 164 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Ora aggiustiamo le cose. 165 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 Vuoi darmi una mano, Campione? 166 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 No! Orko, non volevo… 167 00:24:23,418 --> 00:24:24,834 Va tutto bene, Teela. 168 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Sapevo di dover tornare. 169 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Sono felice almeno di avervi potuto salutare stavolta. 170 00:24:33,376 --> 00:24:34,918 Addio, amici miei. 171 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Non stavolta. 172 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Che il Potere mi abbandoni. 173 00:25:36,918 --> 00:25:39,251 La famiglia è quella che si sceglie. 174 00:25:39,918 --> 00:25:41,376 Può essere di sangue, 175 00:25:41,459 --> 00:25:43,918 o estendersi alle persone che amiamo. 176 00:25:44,793 --> 00:25:48,293 E qui oggi, la nostra famiglia si allarga. 177 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 È un onore per me presentarvi la nuova Man-At-Arms, Andra! 178 00:26:03,543 --> 00:26:04,709 Grazie, T. 179 00:26:10,251 --> 00:26:11,876 Vorrei tua madre fosse qui. 180 00:26:15,501 --> 00:26:16,793 È qui, papà. 181 00:26:17,834 --> 00:26:18,793 È qui. 182 00:26:34,584 --> 00:26:37,334 Pronta a proteggere i segreti di Grayskull con me? 183 00:26:37,418 --> 00:26:40,126 Nossignore. Niente più segreti. 184 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Sono pronta a svelarli. 185 00:26:44,668 --> 00:26:50,001 E così, sei la prima Maga a poter lasciare Grayskull. 186 00:26:50,543 --> 00:26:52,168 E sei un asso nella lotta. 187 00:26:52,793 --> 00:26:56,459 Insomma, inizio a immaginare un futuro 188 00:26:56,543 --> 00:26:59,459 in cui potresti non avere bisogno di me. 189 00:26:59,959 --> 00:27:04,084 Neanche per sogno. La Maga ha sempre bisogno di un Campione. 190 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 E poi, dove ci sono io, ci sei tu. 191 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Va bene. 192 00:27:13,668 --> 00:27:15,209 Chi l'avrebbe mai detto? 193 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Dopo tutto questo tempo, finalmente so chi è davvero He-Man. 194 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Puoi dirlo forte. 195 00:27:21,626 --> 00:27:24,584 Sono Adam, Principe di Eternia e… 196 00:27:24,668 --> 00:27:25,668 Il mio eroe. 197 00:28:21,793 --> 00:28:26,918 Ho detenuto il Potere con queste stesse mani. 198 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 E lo deterrei ancora adesso, 199 00:28:29,918 --> 00:28:33,751 se voi stupidi imbecilli foste rimasti al mio fianco! 200 00:28:33,834 --> 00:28:37,084 È stata la Scheda Madre. Ci ha obbligati al suo volere. 201 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 Questa sarebbe la vostra Scheda Madre? 202 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Questo idolo è il vostro padrone ora? 203 00:28:46,668 --> 00:28:47,959 Bene. 204 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Venerate i suoi frammenti! 205 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Cosa? 206 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 No. 207 00:29:18,626 --> 00:29:19,959 Che state facendo? 208 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Toglietemi le mani di dosso! 209 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 Come osate? 210 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 Non può essere. 211 00:29:41,376 --> 00:29:43,126 È impossibile! 212 00:30:01,709 --> 00:30:02,543 No! 213 00:31:02,043 --> 00:31:04,793 Sottotitoli: Andrea Sarnataro