1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
UNA SERIE ANIMATA NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,293
TUTTO CIÒ CHE VEDI È INCLUSO
3
00:00:26,126 --> 00:00:29,209
Sei la persona più pronta
che abbia mai conosciuto.
4
00:00:32,293 --> 00:00:35,084
È il momento
di massimo orgoglio della mia vita.
5
00:00:36,876 --> 00:00:38,959
Perché volevo vedere te, Teela.
6
00:00:40,043 --> 00:00:41,834
{\an8}Un'ultima volta.
7
00:01:39,751 --> 00:01:40,626
Sono pronta.
8
00:01:50,918 --> 00:01:52,584
Hanno rotto le nostre linee!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
La paura di un re ha il sapore migliore.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Presta attenzione, Skeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Farò ciò che non ti è mai riuscito.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Ucciderò He-Man.
13
00:03:09,251 --> 00:03:12,501
Lunga vita al Re!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
No. Non puoi essere reale.
15
00:03:37,793 --> 00:03:39,543
Sono reale eccome.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Perché quando hai risuscitato i morti,
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
hai risuscitato anche me!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
19
00:03:48,293 --> 00:03:51,376
Anche i Man-At-Arms hanno un cuore.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,251
Andate, amici miei!
Questo passaggio vi condurrà al sicuro.
21
00:03:57,793 --> 00:03:59,459
Ma tu che farai, Orko?
22
00:04:00,251 --> 00:04:02,584
Vado a occuparmi del cattivo.
23
00:04:05,459 --> 00:04:07,084
Salve, Scare Glow.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Maledetto, misero insetto!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,584
Ti ho sentito dire che la paura di un re
ha il sapore migliore.
26
00:04:16,668 --> 00:04:21,626
Significa che il Re della Paura
sarà davvero squisito.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,126
Piccolo Oracolo, pare tu sia
finalmente all'altezza del tuo nome.
28
00:04:29,626 --> 00:04:30,876
Come io del mio.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Non sei nata malvagia, Lyn.
30
00:05:23,001 --> 00:05:25,043
Per il Potere di Grayskull,
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
a me il Potere!
32
00:05:42,793 --> 00:05:45,584
Ora siete in grossi guai, ragazzi.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,668
Cosa? Ma perché?
34
00:05:59,751 --> 00:06:03,584
Perché voglio che tu sappia
cosa si prova a salvare l'Universo.
35
00:06:19,251 --> 00:06:20,084
Seguimi!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,668
Sono in troppi!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,959
Tieni, usa questo.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,834
E tu?
39
00:06:45,918 --> 00:06:49,043
Ho tutto quello che mi serve.
40
00:07:16,376 --> 00:07:18,334
Quando diventai la Maga,
41
00:07:19,418 --> 00:07:23,126
speravo che lasciarti andare
ti avrebbe reso la vita più facile.
42
00:07:24,834 --> 00:07:26,084
Non è stato così.
43
00:07:27,626 --> 00:07:31,626
Teela, io volevo tenerti con me.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,584
Non volevo altro.
45
00:07:34,126 --> 00:07:36,293
Ma tu meritavi di più.
46
00:07:36,876 --> 00:07:39,334
Una vita. Un padre.
47
00:07:39,418 --> 00:07:41,793
E ora mi chiedi di rinunciarvi?
48
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Di rinunciare alle persone
che mi sono state accanto?
49
00:07:45,251 --> 00:07:47,668
E me ne dispiaccio tanto.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Non ho mai voluto questo per te,
51
00:07:50,584 --> 00:07:53,543
ma siamo nate con una vocazione sacra.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,251
Proteggere il Potere.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
E i legami che abbiamo nella vita
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,793
limitano la nostra capacità
di dare quella protezione.
55
00:08:06,918 --> 00:08:08,376
Non riesco a crederci.
56
00:08:11,001 --> 00:08:12,834
Penso di potercela fare, mamma.
57
00:08:14,084 --> 00:08:15,793
Ma devo farlo a modo mio.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,251
Perché credo di aver capito ora.
59
00:08:20,668 --> 00:08:24,293
La Maga non deve rinunciare
ai suoi legami per essere forte.
60
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Perché sono più che legami.
Sono i suoi amici.
61
00:08:29,793 --> 00:08:31,501
E la forza che mi danno
62
00:08:32,001 --> 00:08:35,043
è persino più grande
del Potere di Grayskull.
63
00:08:38,918 --> 00:08:41,209
Non devo lasciar andare nessuno, mamma.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,418
Perché stringermi alle persone che amo
può solo rendermi più forte.
65
00:09:15,418 --> 00:09:19,001
Per questo, non mi accontenterò
di proteggere il Potere.
66
00:09:19,084 --> 00:09:23,626
Userò il Potere
per proteggere tutta Eternia.
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,293
A noi il Potere.
68
00:09:46,668 --> 00:09:50,209
Forza, demoni! Venite a baciare l'anello!
69
00:10:19,209 --> 00:10:20,668
È stata un buon acquisto.
70
00:10:38,793 --> 00:10:42,459
Fantasma balordo, ci crei troppi guai.
71
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
Chiuso in una bolla ti ritroverai!
72
00:11:03,209 --> 00:11:04,709
Avrei dovuto farlo prima.
73
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
E ora giungiamo alla fine,
o meglio nel mezzo,
74
00:12:00,376 --> 00:12:02,834
entrando nel centro esatto dell'Universo.
75
00:12:22,418 --> 00:12:24,084
Non capisco.
76
00:12:24,668 --> 00:12:26,251
Abbiamo preso la Spada.
77
00:12:33,584 --> 00:12:35,709
Un po' troppo tardi, temo.
78
00:12:36,209 --> 00:12:38,334
Non mi serve più la vostra gruccia.
79
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Vedete?
80
00:12:49,293 --> 00:12:50,584
Vogliamo procedere?
81
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
Teela.
82
00:13:15,668 --> 00:13:17,793
Oh, Maga.
83
00:13:18,793 --> 00:13:20,126
Adam, tienili al sicuro.
84
00:13:20,751 --> 00:13:22,459
Tieni tutti al sicuro.
85
00:13:23,001 --> 00:13:24,418
Mi ci vorrà un po' qui.
86
00:13:26,751 --> 00:13:27,876
Fa' con comodo.
87
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Congratulazioni.
88
00:13:32,084 --> 00:13:35,376
Ti sei resa schiava di questo posto.
89
00:13:35,459 --> 00:13:39,168
L'energumeno e il folletto
mi hanno almeno divertito,
90
00:13:39,251 --> 00:13:41,543
ma per sconfiggere te
91
00:13:42,293 --> 00:13:44,626
non devo far altro che uscire da qui.
92
00:13:52,126 --> 00:13:55,584
Mi spiace, ma il Castello
ha cambiato gestione.
93
00:14:29,668 --> 00:14:30,709
Che stai facendo?
94
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Guarda su in cielo.
95
00:14:34,293 --> 00:14:37,626
La tua Maga perderà. Non c'è più speranza.
96
00:14:37,709 --> 00:14:39,168
Tutto finirà.
97
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Ma non prima che io ti uccida!
98
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Che questa sia la nostra battaglia finale!
99
00:14:53,793 --> 00:14:56,168
Tutto lo stormo in formazione con me.
100
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Ho una bomba speciale da sganciare.
101
00:15:13,584 --> 00:15:14,584
Ram Man?
102
00:15:15,834 --> 00:15:17,668
Faceva caldo su quell'aereo.
103
00:15:17,751 --> 00:15:21,668
Andiamo, He-Man,
la mamma è in pensiero per te.
104
00:15:59,959 --> 00:16:02,293
Possiamo ancora fermare tutto questo.
105
00:16:02,376 --> 00:16:03,584
Insieme.
106
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Mi offri un posto nel tuo regno?
La solita vecchia storia.
107
00:16:07,084 --> 00:16:09,251
Sappi che sono le tue ultime parole.
108
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Ciao, mamma!
109
00:16:58,293 --> 00:17:01,043
Potresti lasciarmi sul campo di battaglia?
110
00:17:01,126 --> 00:17:04,501
Certo! Ma torna a casa per cena!
111
00:17:12,793 --> 00:17:13,751
He-Man!
112
00:17:13,834 --> 00:17:15,293
È arrivata la cavalleria!
113
00:17:15,376 --> 00:17:18,751
Vi apro un varco per uscire.
Trovate una posizione sicura!
114
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Non ci sono posizioni sicure!
115
00:17:20,751 --> 00:17:22,084
Una c'è.
116
00:17:22,584 --> 00:17:23,918
Dietro di me.
117
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Forza! Andiamo! Alla carica!
118
00:18:12,459 --> 00:18:14,959
Per Eternia!
119
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Non mi piace essere ignorato.
120
00:18:47,834 --> 00:18:49,418
Sei una brava persona.
121
00:18:49,501 --> 00:18:52,668
Hai salvato Eternia
e hai riportato il Potere.
122
00:18:52,751 --> 00:18:54,084
Non significava nulla!
123
00:18:56,751 --> 00:18:57,876
Né allora né mai.
124
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Era sempre lui, nella mia testa.
125
00:19:01,293 --> 00:19:02,584
Come sempre.
126
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
No, hai fatto delle scelte.
127
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Sei cambiata.
128
00:19:12,501 --> 00:19:13,959
Oh, sì. Sono cambiata.
129
00:19:15,501 --> 00:19:18,834
Per una vita, ho cercato
di capire lo scopo del dolore.
130
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
Ma poi ho visto l'Infinito. Tutto quanto.
131
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Ho cercato a lungo.
132
00:19:31,209 --> 00:19:32,834
E sai cosa ho scoperto?
133
00:19:47,376 --> 00:19:49,626
Non esiste un grande disegno.
134
00:19:52,584 --> 00:19:55,084
L'Universo non ha nessun padrone!
135
00:20:00,084 --> 00:20:01,668
Non lotterò contro di te.
136
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Lo farai, perché io sono la morte stessa.
137
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
E io sono venuto a prenderti.
138
00:20:32,251 --> 00:20:35,668
Un uomo prende il Castello,
un altro prova a sottrarglielo.
139
00:20:36,168 --> 00:20:37,293
Adesso basta.
140
00:20:38,543 --> 00:20:41,001
La fine sarà una liberazione per tutti.
141
00:20:41,084 --> 00:20:42,543
Niente più lotte.
142
00:20:42,626 --> 00:20:46,376
Niente più ragazzine
che commettono i miei stessi errori.
143
00:20:47,084 --> 00:20:48,168
Niente più dolore.
144
00:21:16,043 --> 00:21:20,626
Ammira la bellezza
del disfacimento delle cose.
145
00:21:21,209 --> 00:21:23,418
Pensi di aver scelto tu questo posto?
146
00:21:24,126 --> 00:21:25,626
Ti ci ho portata io qui.
147
00:21:26,376 --> 00:21:27,876
Questa è la mia visione.
148
00:21:31,126 --> 00:21:33,709
L'Universo ci mostra solo
ciò che gli diamo.
149
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Perciò guardalo.
150
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Come lo vedo io.
151
00:21:44,334 --> 00:21:45,543
Hai ragione.
152
00:21:45,626 --> 00:21:49,209
L'Universo è caos, dolore e morte.
153
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Ma è anche tutto il resto.
154
00:22:23,293 --> 00:22:27,168
È bellezza, è amore, è vita.
155
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
L'Universo è…
156
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
È magia.
157
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
Tu hai il Potere.
158
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Impugna quella Spada, maledetto.
159
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Non capisci? È così che deve finire.
160
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
He-Man e Skeletor,
impegnati in una battaglia eterna!
161
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Tutto questo
162
00:23:08,543 --> 00:23:09,543
non riguarda
163
00:23:10,501 --> 00:23:11,668
noi!
164
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Ora aggiustiamo le cose.
165
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Vuoi darmi una mano, Campione?
166
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
No! Orko, non volevo…
167
00:24:23,418 --> 00:24:24,834
Va tutto bene, Teela.
168
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Sapevo di dover tornare.
169
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Sono felice almeno
di avervi potuto salutare stavolta.
170
00:24:33,376 --> 00:24:34,918
Addio, amici miei.
171
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Non stavolta.
172
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Che il Potere mi abbandoni.
173
00:25:36,918 --> 00:25:39,251
La famiglia è quella che si sceglie.
174
00:25:39,918 --> 00:25:41,376
Può essere di sangue,
175
00:25:41,459 --> 00:25:43,918
o estendersi alle persone che amiamo.
176
00:25:44,793 --> 00:25:48,293
E qui oggi, la nostra famiglia si allarga.
177
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
È un onore per me presentarvi
la nuova Man-At-Arms, Andra!
178
00:26:03,543 --> 00:26:04,709
Grazie, T.
179
00:26:10,251 --> 00:26:11,876
Vorrei tua madre fosse qui.
180
00:26:15,501 --> 00:26:16,793
È qui, papà.
181
00:26:17,834 --> 00:26:18,793
È qui.
182
00:26:34,584 --> 00:26:37,334
Pronta a proteggere
i segreti di Grayskull con me?
183
00:26:37,418 --> 00:26:40,126
Nossignore. Niente più segreti.
184
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Sono pronta a svelarli.
185
00:26:44,668 --> 00:26:50,001
E così, sei la prima Maga
a poter lasciare Grayskull.
186
00:26:50,543 --> 00:26:52,168
E sei un asso nella lotta.
187
00:26:52,793 --> 00:26:56,459
Insomma, inizio a immaginare un futuro
188
00:26:56,543 --> 00:26:59,459
in cui potresti non avere bisogno di me.
189
00:26:59,959 --> 00:27:04,084
Neanche per sogno.
La Maga ha sempre bisogno di un Campione.
190
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
E poi, dove ci sono io, ci sei tu.
191
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Va bene.
192
00:27:13,668 --> 00:27:15,209
Chi l'avrebbe mai detto?
193
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Dopo tutto questo tempo,
finalmente so chi è davvero He-Man.
194
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Puoi dirlo forte.
195
00:27:21,626 --> 00:27:24,584
Sono Adam, Principe di Eternia e…
196
00:27:24,668 --> 00:27:25,668
Il mio eroe.
197
00:28:21,793 --> 00:28:26,918
Ho detenuto il Potere
con queste stesse mani.
198
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
E lo deterrei ancora adesso,
199
00:28:29,918 --> 00:28:33,751
se voi stupidi imbecilli
foste rimasti al mio fianco!
200
00:28:33,834 --> 00:28:37,084
È stata la Scheda Madre.
Ci ha obbligati al suo volere.
201
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
Questa sarebbe la vostra Scheda Madre?
202
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Questo idolo è il vostro padrone ora?
203
00:28:46,668 --> 00:28:47,959
Bene.
204
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Venerate i suoi frammenti!
205
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Cosa?
206
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
No.
207
00:29:18,626 --> 00:29:19,959
Che state facendo?
208
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Toglietemi le mani di dosso!
209
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
Come osate?
210
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
Non può essere.
211
00:29:41,376 --> 00:29:43,126
È impossibile!
212
00:30:01,709 --> 00:30:02,543
No!
213
00:31:02,043 --> 00:31:04,793
Sottotitoli: Andrea Sarnataro