1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 JUNACI 3 00:00:26,126 --> 00:00:29,376 Uvijek si bila najspremnija osoba koju sam ikad upoznao. 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Ovo je najponosniji trenutak u mom životu, Teela. 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Jer sam te željela vidjeti, Teela, 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}posljednji put. 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,709 Spremna sam. 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,543 Probili su naše linije! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Kraljev je strah najslađi. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Pazi sad, Skeletore. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Učinit ću ono što ti nikad nisi mogao. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Ubit ću He-Mana. 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 Živio kralj! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Ne. Ne možeš biti stvaran. 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 O, itekako sam stvaran. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Jer kad si uskrsnula mrtve, 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 i mene si uskrsnula! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,501 Čovjek-Oružje raspištoljio se s osjećajima. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,334 Pođite, prijatelji moji! Ovaj će vas prolaz odvesti na sigurno. 21 00:03:57,834 --> 00:03:59,459 A ti, Orko? 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Ja idem srediti negativca. 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Ajoj, Strašnosijeve moj. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 Prokleta mala gnjido! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,126 Čuo sam te kako kažeš da je kraljev strah najslađi. 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 To znači da je Kralj straha sigurno jako ukusan. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,543 Proroče mali, čini se da si napokon postao dostojan svog imena. 28 00:04:29,626 --> 00:04:30,876 Kao i ja. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Nisi se rodila zla, Lyn. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Sive lubanje silom, 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 ja imam Moć! 32 00:05:42,876 --> 00:05:45,584 Ajoj, sad ste nadrapali. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 Što? Ali zašto? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Jer želim da znaš kakav je osjećaj spašavati svemir. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 Za mnom! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 Previše ih je! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Evo, iskoristi ovo. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 A ti? 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 Imam sve što trebam. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Kad sam postala Čarobnica, 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 nadala sam se da će ti život biti lakši ako te pustim. 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 Nije bio. 43 00:07:27,668 --> 00:07:31,626 Teela, htjela sam te zadržati uza se. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Samo sam to htjela. 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 Ali zaslužila si više. 46 00:07:36,876 --> 00:07:38,876 Život. Oca. 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 Ali sada tražiš da se toga odreknem? 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 Da se odreknem svih onih koji su bili uz mene? 49 00:07:45,709 --> 00:07:47,668 I silno mi je žao. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Nisam ovo željela za tebe. 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 Ali rodile smo se sa svetim pozivom. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 Da zaštitimo Moć. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 A naše veze u životu 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 ograničavaju našu sposobnost da pružimo tu zaštitu. 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 Ne mogu vjerovati. 56 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Mislim da ovo mogu, mama. 57 00:08:14,084 --> 00:08:16,168 Ali moram to učiniti na svoj način. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 Jer mislim da sad razumijem. 59 00:08:20,709 --> 00:08:24,293 Čarobnica se ne mora odreći svojih veza da bi bila jaka. 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Jer one su više od veza. To su joj prijatelji. 61 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 A snaga koju mi daju 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 još je veća od Sile Sive lubanje. 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Nikoga ne moram pustiti, mama. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Jer bliskost s onima koje volim samo me osnažuje. 65 00:09:15,418 --> 00:09:18,543 Neće mi biti dovoljno da štitim Moć. 66 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 Upotrijebit ću Moć da zaštitim cijelu Eterniju! 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Mi imamo Moć. 68 00:09:46,709 --> 00:09:50,626 Hajde, demoni! Dođite poljubiti prsten! 69 00:10:19,293 --> 00:10:20,626 Dobro da smo je uzeli. 70 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Ovaj dosadni duh 71 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 samo nevolje stvara 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 pa neka u mjehuru on dalje prigovara! 73 00:11:03,209 --> 00:11:05,043 Trebao sam početi s time. 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 A sada dolazimo do kraja, odnosno sredine, 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 kad ulazimo u samo središte svemira. 76 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 Ne razumijem. 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Imamo Mač. 78 00:12:33,626 --> 00:12:35,751 Malo prekasno, bojim se. 79 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Više uopće ne trebam vašu pomoć. 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Vidite? 81 00:12:49,334 --> 00:12:50,584 Da nastavimo? 82 00:13:09,501 --> 00:13:10,459 Teela. 83 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 Ah, Čarobnica. 84 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 Adame, čuvaj ih. 85 00:13:20,751 --> 00:13:22,293 Sve ih čuvaj. 86 00:13:23,043 --> 00:13:24,418 Ovo bi moglo potrajati. 87 00:13:26,834 --> 00:13:27,918 Samo polako. 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Čestitam. 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 Postala si rob ovoga mjesta. 90 00:13:35,459 --> 00:13:39,126 Tvoj mišićavi dečko i vražićak barem su bili pomalo zabavni, 91 00:13:39,209 --> 00:13:41,543 ali da bih tebe pobijedila… 92 00:13:42,293 --> 00:13:44,626 samo trebam izaći. 93 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Žao mi je, ali Dvorac ima novu upravu. 94 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 Što to radiš? 95 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Pogledaj nebo. 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 Vaša će Čarobnica izgubiti. Više nema nade. 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 Sve će završiti. 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Ali najprije ću tebe ubiti! 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Neka ovo bude naša posljednja bitka! 100 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Svi me pokrivajte. Moram baciti posebnu bombu. 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 Zabijač? 102 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Bilo je vruće u tom avionu. 103 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Hajde, He-Mane, tvoja je mama zabrinuta za tebe. 104 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Još možemo ovo zaustaviti. 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 Zajedno. 106 00:16:03,709 --> 00:16:07,001 Nudite mi mjesto u vašem kraljevstvu? To sam već čula. 107 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 Ovo ti je posljednji dah. Sigurno to znaš. 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 Zdravo, mama! 109 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Bi li me odbacila do borbe na tlu? 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 Naravno! Samo se vrati na vrijeme za večeru! 111 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 He-Man! 112 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 U pravi čas! 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 Raščistit ću vam izlaz odavde. Nađite sigurne položaje! 114 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Nema sigurnih položaja. 115 00:17:20,751 --> 00:17:22,043 O, jedan postoji. 116 00:17:22,543 --> 00:17:23,959 Iza mene. 117 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Hajde! Idemo! Učinimo to! 118 00:18:12,459 --> 00:18:15,251 Za Eterniju! 119 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Nećete mene ignorirati. 120 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 Dobra si osoba. 121 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 Spasila si Eterniju i vratila Moć. 122 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 I to ništa nije značilo! 123 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 Nikad nije. 124 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Svime je on dirigirao, u mojoj glavi. 125 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Kao i uvijek. 126 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 Ne, ti si donosila odluke. 127 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Promijenila si se. 128 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 O, da. Promijenila sam se. 129 00:19:15,543 --> 00:19:19,001 Cijeli sam život htjela razumjeti čemu služi sva ta patnja. 130 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 A onda sam ugledala Beskonačnost. Cijelu. 131 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Tražila sam i tražila. 132 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 I znaš li što sam otkrila? 133 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Nema nikakvog velikog plana. 134 00:19:52,584 --> 00:19:54,876 Svemir nema gospodara! 135 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 Neću se boriti s tobom. 136 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Da, hoćeš, jer ja sam smrt glavom i bradom. 137 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 I došao sam po tebe. 138 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Jedan čovjek zauzme Dvorac, drugi ga pokuša preoteti. 139 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 S time je sad gotovo. 140 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 Kraj će biti milost za sve. 141 00:20:41,084 --> 00:20:42,584 Nema više borbi. 142 00:20:42,668 --> 00:20:46,376 Nema više djevojčica koje čekaju iste pogreške kao i mene. 143 00:20:47,126 --> 00:20:48,293 Nema više boli. 144 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Vidiš kako je lijepo ovdje, gdje se sve ruši? 145 00:21:21,293 --> 00:21:23,418 Misliš da si ti odabrala ovo mjesto? 146 00:21:24,168 --> 00:21:25,626 Ja sam nas dovela ovamo. 147 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 Ovo je moja vizija. 148 00:21:31,126 --> 00:21:33,709 Svemir nam pokazuje ono što mu mi donesemo. 149 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Pa vidi ga. 150 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Kao što ga ja vidim. 151 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 Imaš pravo. 152 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 Svemir je kaos, patnja i smrt. 153 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Ali i sve ostalo. 154 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 On je ljepota, ljubav, život. 155 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Svemir je… 156 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Magija. 157 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Imaš Moć. 158 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Uzmi taj Mač, proklet bio. 159 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Zar ne vidiš? Mora ovako završiti. 160 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 He-Man i Skeletor, u vječnoj borbi! 161 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 Nismo 162 00:23:08,543 --> 00:23:09,418 bitni 163 00:23:10,501 --> 00:23:11,501 mi! 164 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Sad ćemo sve ispraviti. 165 00:23:52,334 --> 00:23:54,501 Bi li mi pomogao, Borče? 166 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Ne! Orko, nisam htjela… 167 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 U redu je, Teela. 168 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 Znao sam da moram natrag. 169 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Zahvalan sam što sam ovaj put dobio priliku da se oprostim. 170 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Zbogom, prijatelji moji. 171 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Ovaj put ne. 172 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Neka se Moć vrati. 173 00:25:37,084 --> 00:25:39,251 Obitelj je ono što to vama znači. 174 00:25:39,959 --> 00:25:41,418 Ona može biti krvna 175 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ili se protegnuti na ljude koje volimo. 176 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 A ovdje, danas, naša obitelj postaje veća. 177 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 Čast mi je predstaviti vam vašu novu oružnicu, Andru! 178 00:26:03,584 --> 00:26:04,709 Hvala, T. 179 00:26:10,209 --> 00:26:12,043 Volio bih da ti je majka ovdje. 180 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 Jest, tata. 181 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Jest. 182 00:26:34,668 --> 00:26:37,376 Spremna si sa mnom čuvati tajne Sive lubanje? 183 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 Ne, gospodine. Nema više tajni. 184 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 Spremna sam ih podijeliti. 185 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Dakle, ti si prva Čarobnica koja može napustiti Sivu lubanju. 186 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 I sjajna si u borbi. 187 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Pa, mogu zamisliti verziju ovoga 188 00:26:56,668 --> 00:26:59,376 u kojoj bi ti mogla misliti da ti ja ne trebam. 189 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 A, ne. Čarobnica će uvijek trebati Borca. 190 00:27:04,876 --> 00:27:05,751 I… 191 00:27:06,334 --> 00:27:07,959 Ideš kamo i ja. 192 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Dobro. 193 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 Tko bi rekao! 194 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Nakon toliko vremena napokon znam tko je He-Man. 195 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Da, znaš. 196 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 Ja sam Adam, princ Eternije, i… 197 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Moj junak. 198 00:28:21,834 --> 00:28:26,834 Držao sam Moć u ovim rukama. 199 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 I još bih je sada držao 200 00:28:29,918 --> 00:28:33,334 da ste vi, tupavi tupani, ostali uz mene! 201 00:28:33,834 --> 00:28:35,043 Matična ploča je kriva. 202 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 Naredila nam je. 203 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 Ovo je vaša Matična ploča? 204 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Taj idol sad vam je gospodar? 205 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Dobro. 206 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Obožavajte komadiće! 207 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Što? 208 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 Ne. 209 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 Što radite? 210 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Skidajte ruke s mene! 211 00:29:24,209 --> 00:29:25,709 Kako se usuđujete? 212 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 Ma ne može biti. 213 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 Nemoguće je! 214 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 Ne! 215 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 Ne! 216 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 Ne! 217 00:31:02,043 --> 00:31:04,793 Prijevod titlova: Bernarda Komar