1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
JUNACI
3
00:00:26,126 --> 00:00:29,376
Uvijek si bila
najspremnija osoba koju sam ikad upoznao.
4
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Ovo je najponosniji trenutak
u mom životu, Teela.
5
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Jer sam te željela vidjeti, Teela,
6
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
{\an8}posljednji put.
7
00:01:39,834 --> 00:01:40,709
Spremna sam.
8
00:01:50,959 --> 00:01:52,543
Probili su naše linije!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Kraljev je strah najslađi.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Pazi sad, Skeletore.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Učinit ću ono što ti nikad nisi mogao.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Ubit ću He-Mana.
13
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
Živio kralj!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Ne. Ne možeš biti stvaran.
15
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
O, itekako sam stvaran.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Jer kad si uskrsnula mrtve,
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
i mene si uskrsnula!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
19
00:03:48,334 --> 00:03:51,501
Čovjek-Oružje
raspištoljio se s osjećajima.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,334
Pođite, prijatelji moji!
Ovaj će vas prolaz odvesti na sigurno.
21
00:03:57,834 --> 00:03:59,459
A ti, Orko?
22
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Ja idem srediti negativca.
23
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Ajoj, Strašnosijeve moj.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
Prokleta mala gnjido!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,126
Čuo sam te kako kažeš
da je kraljev strah najslađi.
26
00:04:16,668 --> 00:04:21,751
To znači da je Kralj straha
sigurno jako ukusan.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,543
Proroče mali, čini se
da si napokon postao dostojan svog imena.
28
00:04:29,626 --> 00:04:30,876
Kao i ja.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Nisi se rodila zla, Lyn.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Sive lubanje silom,
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
ja imam Moć!
32
00:05:42,876 --> 00:05:45,584
Ajoj, sad ste nadrapali.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
Što? Ali zašto?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Jer želim da znaš
kakav je osjećaj spašavati svemir.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
Za mnom!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
Previše ih je!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Evo, iskoristi ovo.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,876
A ti?
39
00:06:45,959 --> 00:06:49,043
Imam sve što trebam.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Kad sam postala Čarobnica,
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,043
nadala sam se
da će ti život biti lakši ako te pustim.
42
00:07:24,918 --> 00:07:26,084
Nije bio.
43
00:07:27,668 --> 00:07:31,626
Teela, htjela sam te zadržati uza se.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Samo sam to htjela.
45
00:07:34,168 --> 00:07:36,293
Ali zaslužila si više.
46
00:07:36,876 --> 00:07:38,876
Život. Oca.
47
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
Ali sada tražiš da se toga odreknem?
48
00:07:41,876 --> 00:07:45,168
Da se odreknem svih onih
koji su bili uz mene?
49
00:07:45,709 --> 00:07:47,668
I silno mi je žao.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Nisam ovo željela za tebe.
51
00:07:50,626 --> 00:07:53,584
Ali rodile smo se sa svetim pozivom.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
Da zaštitimo Moć.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
A naše veze u životu
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
ograničavaju našu sposobnost
da pružimo tu zaštitu.
55
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
Ne mogu vjerovati.
56
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Mislim da ovo mogu, mama.
57
00:08:14,084 --> 00:08:16,168
Ali moram to učiniti na svoj način.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
Jer mislim da sad razumijem.
59
00:08:20,709 --> 00:08:24,293
Čarobnica se ne mora odreći svojih veza
da bi bila jaka.
60
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Jer one su više od veza.
To su joj prijatelji.
61
00:08:29,918 --> 00:08:31,501
A snaga koju mi daju
62
00:08:32,043 --> 00:08:35,084
još je veća od Sile Sive lubanje.
63
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Nikoga ne moram pustiti, mama.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Jer bliskost s onima koje volim
samo me osnažuje.
65
00:09:15,418 --> 00:09:18,543
Neće mi biti dovoljno da štitim Moć.
66
00:09:19,126 --> 00:09:23,793
Upotrijebit ću Moć
da zaštitim cijelu Eterniju!
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Mi imamo Moć.
68
00:09:46,709 --> 00:09:50,626
Hajde, demoni! Dođite poljubiti prsten!
69
00:10:19,293 --> 00:10:20,626
Dobro da smo je uzeli.
70
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Ovaj dosadni duh
71
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
samo nevolje stvara
72
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
pa neka u mjehuru on dalje prigovara!
73
00:11:03,209 --> 00:11:05,043
Trebao sam početi s time.
74
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
A sada dolazimo do kraja, odnosno sredine,
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
kad ulazimo u samo središte svemira.
76
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
Ne razumijem.
77
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Imamo Mač.
78
00:12:33,626 --> 00:12:35,751
Malo prekasno, bojim se.
79
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Više uopće ne trebam vašu pomoć.
80
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Vidite?
81
00:12:49,334 --> 00:12:50,584
Da nastavimo?
82
00:13:09,501 --> 00:13:10,459
Teela.
83
00:13:15,709 --> 00:13:17,793
Ah, Čarobnica.
84
00:13:18,876 --> 00:13:20,126
Adame, čuvaj ih.
85
00:13:20,751 --> 00:13:22,293
Sve ih čuvaj.
86
00:13:23,043 --> 00:13:24,418
Ovo bi moglo potrajati.
87
00:13:26,834 --> 00:13:27,918
Samo polako.
88
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Čestitam.
89
00:13:32,084 --> 00:13:35,376
Postala si rob ovoga mjesta.
90
00:13:35,459 --> 00:13:39,126
Tvoj mišićavi dečko i vražićak
barem su bili pomalo zabavni,
91
00:13:39,209 --> 00:13:41,543
ali da bih tebe pobijedila…
92
00:13:42,293 --> 00:13:44,626
samo trebam izaći.
93
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Žao mi je, ali Dvorac ima novu upravu.
94
00:14:29,793 --> 00:14:30,959
Što to radiš?
95
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Pogledaj nebo.
96
00:14:34,293 --> 00:14:37,668
Vaša će Čarobnica izgubiti.
Više nema nade.
97
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
Sve će završiti.
98
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Ali najprije ću tebe ubiti!
99
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Neka ovo bude naša posljednja bitka!
100
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Svi me pokrivajte.
Moram baciti posebnu bombu.
101
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
Zabijač?
102
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Bilo je vruće u tom avionu.
103
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Hajde, He-Mane,
tvoja je mama zabrinuta za tebe.
104
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Još možemo ovo zaustaviti.
105
00:16:02,376 --> 00:16:03,626
Zajedno.
106
00:16:03,709 --> 00:16:07,001
Nudite mi mjesto
u vašem kraljevstvu? To sam već čula.
107
00:16:07,084 --> 00:16:09,668
Ovo ti je posljednji dah. Sigurno to znaš.
108
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
Zdravo, mama!
109
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Bi li me odbacila do borbe na tlu?
110
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
Naravno! Samo se vrati
na vrijeme za večeru!
111
00:17:12,834 --> 00:17:13,834
He-Man!
112
00:17:13,918 --> 00:17:15,293
U pravi čas!
113
00:17:15,376 --> 00:17:18,751
Raščistit ću vam izlaz odavde.
Nađite sigurne položaje!
114
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Nema sigurnih položaja.
115
00:17:20,751 --> 00:17:22,043
O, jedan postoji.
116
00:17:22,543 --> 00:17:23,959
Iza mene.
117
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Hajde! Idemo! Učinimo to!
118
00:18:12,459 --> 00:18:15,251
Za Eterniju!
119
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Nećete mene ignorirati.
120
00:18:47,918 --> 00:18:49,543
Dobra si osoba.
121
00:18:49,626 --> 00:18:52,709
Spasila si Eterniju i vratila Moć.
122
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
I to ništa nije značilo!
123
00:18:56,834 --> 00:18:57,876
Nikad nije.
124
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Svime je on dirigirao, u mojoj glavi.
125
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Kao i uvijek.
126
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
Ne, ti si donosila odluke.
127
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Promijenila si se.
128
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
O, da. Promijenila sam se.
129
00:19:15,543 --> 00:19:19,001
Cijeli sam život htjela razumjeti
čemu služi sva ta patnja.
130
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
A onda sam ugledala Beskonačnost. Cijelu.
131
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Tražila sam i tražila.
132
00:19:31,251 --> 00:19:33,043
I znaš li što sam otkrila?
133
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Nema nikakvog velikog plana.
134
00:19:52,584 --> 00:19:54,876
Svemir nema gospodara!
135
00:20:00,126 --> 00:20:01,668
Neću se boriti s tobom.
136
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Da, hoćeš,
jer ja sam smrt glavom i bradom.
137
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
I došao sam po tebe.
138
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Jedan čovjek zauzme Dvorac,
drugi ga pokuša preoteti.
139
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
S time je sad gotovo.
140
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
Kraj će biti milost za sve.
141
00:20:41,084 --> 00:20:42,584
Nema više borbi.
142
00:20:42,668 --> 00:20:46,376
Nema više djevojčica
koje čekaju iste pogreške kao i mene.
143
00:20:47,126 --> 00:20:48,293
Nema više boli.
144
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Vidiš kako je lijepo ovdje,
gdje se sve ruši?
145
00:21:21,293 --> 00:21:23,418
Misliš da si ti odabrala ovo mjesto?
146
00:21:24,168 --> 00:21:25,626
Ja sam nas dovela ovamo.
147
00:21:26,418 --> 00:21:27,876
Ovo je moja vizija.
148
00:21:31,126 --> 00:21:33,709
Svemir nam pokazuje
ono što mu mi donesemo.
149
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Pa vidi ga.
150
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Kao što ga ja vidim.
151
00:21:44,376 --> 00:21:45,543
Imaš pravo.
152
00:21:45,626 --> 00:21:49,209
Svemir je kaos, patnja i smrt.
153
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Ali i sve ostalo.
154
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
On je ljepota, ljubav, život.
155
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Svemir je…
156
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Magija.
157
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Imaš Moć.
158
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Uzmi taj Mač, proklet bio.
159
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Zar ne vidiš? Mora ovako završiti.
160
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
He-Man i Skeletor, u vječnoj borbi!
161
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
Nismo
162
00:23:08,543 --> 00:23:09,418
bitni
163
00:23:10,501 --> 00:23:11,501
mi!
164
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Sad ćemo sve ispraviti.
165
00:23:52,334 --> 00:23:54,501
Bi li mi pomogao, Borče?
166
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Ne! Orko, nisam htjela…
167
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
U redu je, Teela.
168
00:24:25,626 --> 00:24:27,209
Znao sam da moram natrag.
169
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Zahvalan sam što sam ovaj put
dobio priliku da se oprostim.
170
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Zbogom, prijatelji moji.
171
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Ovaj put ne.
172
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Neka se Moć vrati.
173
00:25:37,084 --> 00:25:39,251
Obitelj je ono što to vama znači.
174
00:25:39,959 --> 00:25:41,418
Ona može biti krvna
175
00:25:41,501 --> 00:25:43,918
ili se protegnuti na ljude koje volimo.
176
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
A ovdje, danas, naša obitelj postaje veća.
177
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
Čast mi je predstaviti vam
vašu novu oružnicu, Andru!
178
00:26:03,584 --> 00:26:04,709
Hvala, T.
179
00:26:10,209 --> 00:26:12,043
Volio bih da ti je majka ovdje.
180
00:26:15,543 --> 00:26:16,834
Jest, tata.
181
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Jest.
182
00:26:34,668 --> 00:26:37,376
Spremna si sa mnom čuvati
tajne Sive lubanje?
183
00:26:37,459 --> 00:26:40,126
Ne, gospodine. Nema više tajni.
184
00:26:40,668 --> 00:26:42,334
Spremna sam ih podijeliti.
185
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Dakle, ti si prva Čarobnica
koja može napustiti Sivu lubanju.
186
00:26:50,584 --> 00:26:52,168
I sjajna si u borbi.
187
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Pa, mogu zamisliti verziju ovoga
188
00:26:56,668 --> 00:26:59,376
u kojoj bi ti mogla misliti
da ti ja ne trebam.
189
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
A, ne. Čarobnica će uvijek trebati Borca.
190
00:27:04,876 --> 00:27:05,751
I…
191
00:27:06,334 --> 00:27:07,959
Ideš kamo i ja.
192
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Dobro.
193
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
Tko bi rekao!
194
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Nakon toliko vremena
napokon znam tko je He-Man.
195
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Da, znaš.
196
00:27:21,668 --> 00:27:24,626
Ja sam Adam, princ Eternije, i…
197
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Moj junak.
198
00:28:21,834 --> 00:28:26,834
Držao sam Moć u ovim rukama.
199
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
I još bih je sada držao
200
00:28:29,918 --> 00:28:33,334
da ste vi, tupavi tupani, ostali uz mene!
201
00:28:33,834 --> 00:28:35,043
Matična ploča je kriva.
202
00:28:35,584 --> 00:28:37,084
Naredila nam je.
203
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
Ovo je vaša Matična ploča?
204
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Taj idol sad vam je gospodar?
205
00:28:46,876 --> 00:28:47,959
Dobro.
206
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Obožavajte komadiće!
207
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Što?
208
00:29:16,834 --> 00:29:17,876
Ne.
209
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
Što radite?
210
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Skidajte ruke s mene!
211
00:29:24,209 --> 00:29:25,709
Kako se usuđujete?
212
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
Ma ne može biti.
213
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
Nemoguće je!
214
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
Ne!
215
00:30:04,834 --> 00:30:06,084
Ne!
216
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
Ne!
217
00:31:02,043 --> 00:31:04,793
Prijevod titlova: Bernarda Komar