1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 ‫- סדרת אנימציה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 ‫- כל שעיניכם רואות -‬ 3 00:00:26,168 --> 00:00:29,376 ‫תמיד היית האדם הכי מוכן שפגשתי.‬ 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 ‫זה הרגע הגאה ביותר בחיי, טילה.‬ 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 ‫כי רציתי לראותך, טילה.‬ 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}‫פעם אחת אחרונה.‬ 7 00:01:39,834 --> 00:01:40,709 ‫אני מוכנה.‬ 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,543 ‫הם פרצו דרך הקווים שלנו!‬ 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 ‫פחדו של מלך הוא הטעים מכולם.‬ 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 ‫כעת שים לב, סקלטור.‬ 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 ‫אעשה מה שאתה מעולם לא יכולת לעשות.‬ 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 ‫אני אהרוג את הי-מן.‬ 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 ‫יחי המלך!‬ 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 ‫לא. לא ייתכן שאתה אמיתי.‬ 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 ‫אני אמיתי ועוד איך.‬ 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 ‫כי כשהקמת את המתים לתחייה,‬ 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 ‫הקמת לתחייה גם אותי!‬ 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 ‫אורקו!‬ 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,501 ‫אביר חיל חש ברגשות אביריים.‬ 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,376 ‫לכו, ידידיי! המעבר הזה יוביל אתכם‬ ‫למקום מבטחים.‬ 21 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 ‫אבל מה איתך, אורקו?‬ 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 ‫אני אלך לתפוס את הרע.‬ 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 ‫שלום, זוהר פחד.‬ 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 ‫חתיכת חרק קטן וארור!‬ 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 ‫שמעתי שאמרת שפחדו של מלך הוא הטעים מכולם.‬ 26 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 ‫אז זה אומר שפחדו של מלך הפחד‬ ‫חייב להיות מעדן.‬ 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,584 ‫ובכן, אוראקל הקטן, נראה שסוף סוף‬ ‫הצדקת את השם שנתנו לך.‬ 28 00:04:29,668 --> 00:04:30,876 ‫ממש כפי שעשיתי אני.‬ 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 ‫לא נולדת מרושעת, לין.‬ 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 ‫בעוצמת כוחה של הגולגולת,‬ 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 ‫בידי הכוח!‬ 32 00:05:42,876 --> 00:05:45,584 ‫אוי, אתם בצרות עכשיו.‬ 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 ‫מה? אבל למה?‬ 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 ‫כי אני רוצה שתדע איך מרגישים‬ ‫כשמצילים את היקום.‬ 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 ‫אחריי!‬ 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 ‫הם רבים מדי!‬ 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 ‫הנה, השתמשי בזה.‬ 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,876 ‫ומה איתך?‬ 39 00:06:45,959 --> 00:06:49,043 ‫יש לי כל מה שאני צריך.‬ 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 ‫כשהפכתי להיות הקוסמת,‬ 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 ‫קיוויתי שאם ארפה ממך, זה יקל על חייך.‬ 42 00:07:24,918 --> 00:07:26,084 ‫זה לא הקל.‬ 43 00:07:27,709 --> 00:07:31,626 ‫טילה, רציתי להשאיר אותך עמי.‬ 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 ‫זה כל מה שרציתי.‬ 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 ‫אבל הגיע לך יותר.‬ 46 00:07:36,876 --> 00:07:39,376 ‫חיים. אב.‬ 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 ‫עכשיו את מבקשת ממני שאוותר על זה?‬ 48 00:07:41,876 --> 00:07:45,168 ‫שאוותר על כל האנשים שעזרו לי בדרך?‬ 49 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 ‫ואני כל כך מצטערת.‬ 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 ‫מעולם לא רציתי בזה בשבילך,‬ 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 ‫אבל נולדנו עם ייעוד מקודש.‬ 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 ‫להגן על הכוח.‬ 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 ‫והדברים שקושרים אותנו בחיים‬ 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 ‫מגבילים את יכולתנו להעניק את ההגנה הזו.‬ 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 ‫אני מתקשה להאמין לזה.‬ 56 00:08:11,001 --> 00:08:12,834 ‫אני חושבת שאוכל לעשות זאת, אמא.‬ 57 00:08:14,126 --> 00:08:15,918 ‫אבל אני חייבת לעשות זאת בדרכי.‬ 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 ‫כי אני חושבת שאני מבינה עכשיו.‬ 59 00:08:20,709 --> 00:08:24,293 ‫הקוסמת לא צריכה להרפות מקשריה‬ ‫כדי להיות חזקה.‬ 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 ‫כי אלה לא סתם קשרים. אלה החברים שלה.‬ 61 00:08:29,918 --> 00:08:31,501 ‫והחוזק שאני מקבלת מהם,‬ 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 ‫גדול יותר מכוחה של הגולגולת כולה.‬ 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 ‫אני לא צריכה להרפות, אמא.‬ 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 ‫כי היקשרות לאלו שאני אוהבת רק מחזקת אותי.‬ 65 00:09:15,418 --> 00:09:19,043 ‫אז אני צריכה לעשות יותר מאשר להגן על הכוח.‬ 66 00:09:19,126 --> 00:09:23,793 ‫אשתמש בכוח כדי להגן על איטרניה כולה.‬ 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 ‫בידינו הכוח.‬ 68 00:09:46,834 --> 00:09:50,626 ‫קדימה, שדים! נשקו לי את הטבעת!‬ 69 00:10:19,251 --> 00:10:20,501 ‫היה שווה להעסיק אותה.‬ 70 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 ‫הרוח המציקה הזאת‬ 71 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 ‫מהווה בעיה,‬ 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 ‫אז נסגור אותה, בתוך בועה!‬ 73 00:11:03,209 --> 00:11:05,043 ‫חבל שלא עשיתי את זה על ההתחלה.‬ 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 ‫ועכשיו הגענו לסוף, או בעצם לאמצע,‬ 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 ‫השלב שבו ניכנס למרכז היקום.‬ 76 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 ‫אני לא מבין.‬ 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 ‫החרב בידינו.‬ 78 00:12:33,626 --> 00:12:36,168 ‫פשוט קצת מאוחר מדי, חוששתני.‬ 79 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 ‫אין לי כבר צורך בכלי העזר שלך.‬ 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 ‫רואה?‬ 81 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 ‫שנמשיך?‬ 82 00:13:09,543 --> 00:13:10,584 ‫טילה.‬ 83 00:13:15,709 --> 00:13:17,793 ‫אוי, קוסמת.‬ 84 00:13:18,876 --> 00:13:20,126 ‫אדם, שמור עליהם.‬ 85 00:13:20,751 --> 00:13:22,543 ‫שמור על כולם.‬ 86 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 ‫זה ייקח לי קצת זמן.‬ 87 00:13:26,834 --> 00:13:27,918 ‫אל תמהרי.‬ 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 ‫ברכותיי.‬ 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,376 ‫הפכת את עצמך לשפחת המקום הזה.‬ 90 00:13:35,459 --> 00:13:39,209 ‫השרירן הצעצוע שלך והשדון לפחות היו מהנים,‬ 91 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 ‫אבל כדי לנצח אותך…‬ 92 00:13:42,334 --> 00:13:44,626 ‫אני רק צריכה לצאת החוצה.‬ 93 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 ‫אני מצטערת, אבל הטירה תחת הנהלה חדשה.‬ 94 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 ‫מה אתה עושה?‬ 95 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 ‫תסתכל על השמים.‬ 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 ‫הקוסמת שלך תפסיד. התקווה נמוגה.‬ 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 ‫הכול עומד להסתיים.‬ 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 ‫אבל לא לפני שאהרוג אותך.‬ 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 ‫זה יהיה הקרב האחרון שלנו!‬ 100 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 ‫כל היחידות אליי. יש לי פצצה מיוחדת להטיל.‬ 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 ‫ראם-מן?‬ 102 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 ‫היה חם במטוס הזה.‬ 103 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 ‫בוא, הי-מן, אמא שלך דואגת לך.‬ 104 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 ‫עדיין נוכל לעצור את זה.‬ 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 ‫יחד.‬ 106 00:16:03,709 --> 00:16:07,001 ‫את מציעה לי מקום בממלכה שלך?‬ ‫כבר שמעתי את זה.‬ 107 00:16:07,084 --> 00:16:09,668 ‫זאת הנשימה האחרונה שלך, את הרי יודעת זאת.‬ 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 ‫היי, אמא!‬ 109 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 ‫אכפת לך להוריד אותי למתקפה הקרקעית?‬ 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 ‫כמובן! רק תחזור הביתה לארוחת הערב.‬ 111 00:17:12,834 --> 00:17:13,834 ‫הי-מן!‬ 112 00:17:13,918 --> 00:17:15,293 ‫חיל הפרשים הגיע!‬ 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 ‫אפנה לכם דרך מילוט מכאן.‬ ‫לכו למצוא עמדות מוגנות.‬ 114 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 ‫אין עמדות מוגנות.‬ 115 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 ‫יש אחת. מאחוריי.‬ 116 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 ‫קדימה! בואו נעשה את זה!‬ 117 00:18:12,459 --> 00:18:15,501 ‫למען איטרניה!‬ 118 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 ‫לא ארשה שיתעלמו ממני.‬ 119 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 ‫את בנאדם טוב.‬ 120 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 ‫הצלת את איטרניה והחזרת את הכוח.‬ 121 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 ‫וזה היה חסר משמעות.‬ 122 00:18:56,834 --> 00:18:57,876 ‫מההתחלה.‬ 123 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 ‫הוא עשה זאת, מתוך הראש שלי.‬ 124 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 ‫כמו תמיד.‬ 125 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 ‫לא, את קיבלת החלטות.‬ 126 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 ‫השתנית.‬ 127 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 ‫השתניתי בהחלט.‬ 128 00:19:15,543 --> 00:19:19,001 ‫כל חיי רציתי לדעת מה המשמעות‬ ‫מאחורי כל הסבל.‬ 129 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 ‫ואז ראיתי את האינסוף. ראיתי את כולו.‬ 130 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 ‫חיפשתי וחיפשתי.‬ 131 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 ‫ואת יודעת מה גיליתי?‬ 132 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 ‫שאין שום תוכנית גדולה.‬ 133 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 ‫ליקום אין שליט!‬ 134 00:20:00,126 --> 00:20:01,668 ‫לא אילחם בך.‬ 135 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 ‫אתה כן, כי אני התגלמות המוות.‬ 136 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 ‫ובאתי לקחת אותך.‬ 137 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 ‫אחד כובש את הטירה,‬ ‫השני מנסה לגנוב אותה ממנו.‬ 138 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 ‫זה נגמר.‬ 139 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 ‫הסוף יחמול על כולם. ‬ 140 00:20:41,084 --> 00:20:42,584 ‫די להילחם.‬ 141 00:20:42,668 --> 00:20:46,376 ‫לא יהיו עוד ילדות קטנות‬ ‫שיגדלו לעשות אותן טעויות שאני עשיתי.‬ 142 00:20:47,126 --> 00:20:48,293 ‫די עם הכאב.‬ 143 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 ‫את רואה כמה יפה כאן,‬ ‫במקום שבו הכול מתפורר?‬ 144 00:21:21,293 --> 00:21:23,293 ‫את חושבת שאת בחרת במקום הזה?‬ 145 00:21:24,168 --> 00:21:25,626 ‫אני הבאתי אותנו הנה.‬ 146 00:21:26,418 --> 00:21:27,876 ‫זה החיזיון שלי.‬ 147 00:21:31,126 --> 00:21:33,709 ‫היקום מראה לנו רק מה שאנחנו מביאים אליו.‬ 148 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 ‫אז תראי את זה.‬ 149 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 ‫כמו שאני רואה את זה.‬ 150 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 ‫את צודקת.‬ 151 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 ‫היקום, הוא תוהו וכאב ומוות.‬ 152 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 ‫אבל הוא גם כל השאר.‬ 153 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 ‫הוא יופי, הוא אהבה, הוא חיים.‬ 154 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 ‫היקום, הוא…‬ 155 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 ‫הוא קסם.‬ 156 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 ‫בידייך הכוח.‬ 157 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 ‫תרים כבר את החרב, ארור תהיה.‬ 158 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 ‫אינך מבין? זה חייב להסתיים כך.‬ 159 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 ‫הי-מן וסקלטור, לכודים בקרב נצחי!‬ 160 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 ‫העיקר‬ 161 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 ‫הוא לא‬ 162 00:23:10,501 --> 00:23:11,668 ‫אנחנו!‬ 163 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 ‫עכשיו נתקן את הכול.‬ 164 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 ‫רוצה לעזור לי, אלוף?‬ 165 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 ‫לא, אורקו! לא התכוונתי…‬ 166 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 ‫זה בסדר, טילה.‬ 167 00:24:25,626 --> 00:24:27,209 ‫ידעתי שאהיה חייב לחזור.‬ 168 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 ‫אני פשוט אסיר תודה שיצא לי הפעם להיפרד.‬ 169 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 ‫אז היו שלום, ידידיי.‬ 170 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 ‫לא הפעם.‬ 171 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 ‫הנח לכוח לחזור.‬ 172 00:25:37,084 --> 00:25:39,251 ‫משפחה היא דבר שאנו מגדירים.‬ 173 00:25:39,959 --> 00:25:41,418 ‫היא כוללת קשרי דם,‬ 174 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ‫אבל גם אנשים שאנו אוהבים.‬ 175 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 ‫והיום, המשפחה שלנו גדלה.‬ 176 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 ‫לכבוד הוא לי להציג בפניכם‬ ‫את אבירת החיל החדשה שלכם, אנדרה!‬ 177 00:26:03,584 --> 00:26:04,709 ‫תודה, טי.‬ 178 00:26:10,293 --> 00:26:11,876 ‫חבל שאמך לא כאן.‬ 179 00:26:15,543 --> 00:26:16,834 ‫היא כאן, אבא.‬ 180 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 ‫היא כאן.‬ 181 00:26:34,668 --> 00:26:37,376 ‫מוכנה לעזור לי לשמור על סודות הגולגולת?‬ 182 00:26:37,459 --> 00:26:40,126 ‫לא, אדוני. די עם הסודות.‬ 183 00:26:40,668 --> 00:26:42,334 ‫אני מוכנה לשתף בהם.‬ 184 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 ‫אם כך, את הקוסמת הראשונה‬ ‫שיצאה מטירת הגולגולת.‬ 185 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 ‫ואת גם יודעת להילחם.‬ 186 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 ‫אז, כלומר, אני יכול לראות גרסה של זה‬ 187 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 ‫שבה אולי לא תצטרכי שאצטרף אלייך.‬ 188 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 ‫אוי, לא, אדוני. הקוסמת תמיד תצטרך אלוף.‬ 189 00:27:04,876 --> 00:27:07,959 ‫ואתה תלך לאן שאני אלך.‬ 190 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 ‫אוקיי.‬ 191 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 ‫טוב, תראו מה זה.‬ 192 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 ‫אחרי כל הזמן הזה, אני סוף סוף יודעת‬ ‫מי הוא הי-מן באמת.‬ 193 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 ‫כן, את יודעת.‬ 194 00:27:21,668 --> 00:27:24,626 ‫אני אדם, נסיך איטרניה, ו…‬ 195 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 ‫הגיבור שלי.‬ 196 00:28:21,834 --> 00:28:27,334 ‫אחזתי בכוח במו ידיי.‬ 197 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 ‫והייתי ממשיך להחזיק בו,‬ 198 00:28:29,918 --> 00:28:33,418 ‫אם אתם, חבורת האידיוטים,‬ ‫הייתם נשארים איתי!‬ 199 00:28:33,918 --> 00:28:35,043 ‫זו היתה מאת'רבורד.‬ 200 00:28:35,501 --> 00:28:37,084 ‫היא אילצה אותנו לעשות כדבריה.‬ 201 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 ‫זאת המאת'רבורד שלכם?‬ 202 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 ‫האליל הזה הוא האדון שלכם עכשיו?‬ 203 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 ‫בסדר.‬ 204 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 ‫תסגדו לרסיסים!‬ 205 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 ‫מה?‬ 206 00:29:16,834 --> 00:29:17,876 ‫לא.‬ 207 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 ‫מה אתם עושים?‬ 208 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 ‫תורידו ממני את הידיים!‬ 209 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 ‫איך אתם מעזים!‬ 210 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 ‫זה לא ייתכן.‬ 211 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 212 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 ‫לא!‬ 213 00:30:04,834 --> 00:30:06,084 ‫לא!‬ 214 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 ‫לא!‬ 215 00:31:03,459 --> 00:31:08,459 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬