1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 UNA SERIE DE ANIMACIÓN DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 VINE CON TODO LO QUE VES AQUÍ 3 00:00:26,084 --> 00:00:29,459 Siempre has sido la persona más preparada que he conocido. 4 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Jamás en mi vida he sentido tanto orgullo, Teela. 5 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Porque deseaba verte, Teela, 6 00:00:40,084 --> 00:00:41,834 {\an8}por última vez. 7 00:01:39,793 --> 00:01:40,751 Estoy preparada. 8 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 ¡Han asaltado nuestras posiciones! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Nada sabe mejor que el miedo de un rey. 10 00:02:50,959 --> 00:02:53,084 Ahora presta atención, Skeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Voy a hacer lo que tú jamás lograste. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Voy a matar a He-Man. 13 00:03:09,293 --> 00:03:12,501 ¡Larga vida al rey! 14 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 No. No puede ser real. 15 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 Ya ves si soy real. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Porque cuando resucitaste a los muertos, 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 ¡me resucitaste también a mí! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 ¡Orko! 19 00:03:48,334 --> 00:03:51,501 Man-At-Arms maniarmado de emociones. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,376 ¡Vamos, amigos! Este pasadizo os llevará a un lugar seguro. 21 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 ¿Y tú, qué, Orko? 22 00:04:00,293 --> 00:04:02,834 Yo voy a pillar al malote. 23 00:04:05,501 --> 00:04:07,084 Hola, Scare Glow. 24 00:04:08,043 --> 00:04:11,751 ¡Maldito insecto insignificante! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,043 Oí cómo decías que nada sabe mejor que el miedo de un rey. 26 00:04:16,626 --> 00:04:21,584 Pues entonces el rey del miedo va a saber a gloria bendita. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,001 Bueno, Oráculo minúsculo, por fin haces honor a tu nombre. 28 00:04:29,584 --> 00:04:30,876 Igual que yo. 29 00:04:31,876 --> 00:04:34,251 Tú no naciste malvada, Lyn. 30 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 ¡Por el poder de Grayskull, 31 00:05:25,126 --> 00:05:29,834 yo tengo el poder! 32 00:05:42,751 --> 00:05:45,584 Ahora sí que estáis en un buen lío. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,709 ¿Cómo? Pero ¿por qué? 34 00:05:59,793 --> 00:06:03,584 Porque quiero que sepas lo que se siente al salvar al universo. 35 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 ¡Sígueme! 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 ¡Son demasiados! 37 00:06:42,126 --> 00:06:43,918 Toma, usa esto. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,834 ¿Y tú, qué? 39 00:06:45,918 --> 00:06:49,043 Tengo todo cuanto necesito. 40 00:07:16,418 --> 00:07:18,751 Cuando me convertí en la Hechicera, 41 00:07:19,459 --> 00:07:23,043 confiaba que dejarte libre te haría la vida más fácil. 42 00:07:24,834 --> 00:07:26,084 Pues no fue así. 43 00:07:27,668 --> 00:07:31,626 Teela, yo deseaba tenerte conmigo. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Es lo único que anhelaba. 45 00:07:34,168 --> 00:07:36,293 Pero merecías muchísimo más. 46 00:07:36,876 --> 00:07:38,959 Una vida. Un padre. 47 00:07:39,459 --> 00:07:41,793 ¿Y ahora me pides que deje todo eso? 48 00:07:41,876 --> 00:07:44,751 ¿Que renuncie a la gente que siempre me apoyó? 49 00:07:45,751 --> 00:07:47,668 Y lo siento tremendamente. 50 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Jamás quise esto para ti, 51 00:07:50,626 --> 00:07:53,584 pero las dos nacimos con una vocación sagrada. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 La de proteger el poder. 53 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 Y nuestros apegos en vida 54 00:07:59,584 --> 00:08:02,834 limitan nuestra capacidad para protegerlo. 55 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 No me lo puedo creer. 56 00:08:11,084 --> 00:08:12,834 Creo que puedo hacerlo, mamá. 57 00:08:14,084 --> 00:08:15,876 Pero debo hacerlo a mi manera. 58 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 Porque creo que ya lo entiendo. 59 00:08:20,709 --> 00:08:24,709 La Hechicera no necesita deshacerse de sus vínculos para ser fuerte. 60 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Porque son mucho más que simples vínculos. Son amigos. 61 00:08:29,834 --> 00:08:31,501 Y la fuerza que ellos me dan 62 00:08:32,043 --> 00:08:35,084 es aún mayor que la del poder de Grayskull. 63 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 No tengo que desvincularme, mamá. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Porque aferrarme a mis seres queridos solo me hace ser más fuerte. 65 00:09:15,418 --> 00:09:18,584 Por eso, no me limitaré a proteger el poder. 66 00:09:19,084 --> 00:09:23,793 ¡Voy a usar el poder para proteger a toda Eternia! 67 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Nosotras tenemos el poder. 68 00:09:46,834 --> 00:09:50,209 ¡Vamos, demonios! ¡Venid a besar el anillo! 69 00:10:19,293 --> 00:10:20,501 Qué buen fichaje. 70 00:10:38,834 --> 00:10:40,293 Fantasma impertinente, 71 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 no me seas granuja 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 o te encerraré ¡dentro de una burbuja! 73 00:11:03,084 --> 00:11:05,043 Jo, ya podía haberlo hecho antes. 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Por fin llegamos al final, o más bien, al medio, 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 al colocarnos en el centro exacto del universo. 76 00:12:22,459 --> 00:12:24,084 No lo entiendo. 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Pero si tenemos la espada. 78 00:12:33,626 --> 00:12:36,168 Me temo que ya es demasiado tarde. 79 00:12:36,251 --> 00:12:38,334 Ya no necesito ese sustentáculo. 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 ¿Lo veis? 81 00:12:49,334 --> 00:12:50,793 ¿Vamos al grano? 82 00:13:09,501 --> 00:13:10,543 Teela. 83 00:13:15,626 --> 00:13:17,793 Vaya por Dios, la Hechicera. 84 00:13:18,834 --> 00:13:20,126 Adam, protégelos. 85 00:13:20,751 --> 00:13:22,459 Mantenlos a todos a salvo. 86 00:13:23,084 --> 00:13:24,418 Será solo un minuto. 87 00:13:26,834 --> 00:13:27,918 Tómate tu tiempo. 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Enhorabuena. 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,334 Tú solita te has convertido en la esclava de este lugar. 90 00:13:35,418 --> 00:13:39,209 Con tu juguete musculitos y con el diablillo ese me lo pasé bien, 91 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 pero para vencerte a ti 92 00:13:42,293 --> 00:13:44,626 solo tengo que largarme. 93 00:13:52,168 --> 00:13:55,584 Lo siento, pero la dirección del castillo ha cambiado. 94 00:14:29,793 --> 00:14:30,959 ¿Qué haces? 95 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Mira hacia el cielo. 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,668 Tu Hechicera va a perder y ya no habrá esperanza. 97 00:14:37,751 --> 00:14:39,168 Todo llegará a su fin. 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 ¡Pero no antes de que te mate! 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 ¡Que esta sea nuestra batalla final! 100 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Que todas las escuadrillas se alineen. Voy a lanzar una bomba especial. 101 00:15:13,584 --> 00:15:14,668 ¿Ram Man? 102 00:15:15,876 --> 00:15:17,751 Qué calor hacía en ese avión. 103 00:15:17,834 --> 00:15:21,668 Venga, He-Man, que tu mamaíta está preocupada por ti. 104 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Aún podemos detener esto. 105 00:16:02,376 --> 00:16:03,626 Juntas. 106 00:16:03,709 --> 00:16:06,959 ¿Me ofreces un lugar en tu reino? Ya he oído eso antes. 107 00:16:07,043 --> 00:16:09,668 Que sepas que este ha sido tu último aliento. 108 00:16:56,501 --> 00:16:57,709 ¡Hola, mamá! 109 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 ¿Me acercas a la zona de ataque terrestre? 110 00:17:01,126 --> 00:17:04,584 ¡Sí, claro! ¡Y te espero en casa para cenar! 111 00:17:12,834 --> 00:17:13,709 ¡He-Man! 112 00:17:13,793 --> 00:17:15,293 ¡La caballería está aquí! 113 00:17:15,376 --> 00:17:18,793 Abriré camino para que salgáis. ¡Buscad posiciones seguras! 114 00:17:18,876 --> 00:17:20,668 No hay posiciones seguras. 115 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 Bueno, hay una. Detrás de mí. 116 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 ¡Venga! ¡A por todas! ¡Allá vamos! 117 00:18:12,459 --> 00:18:15,501 ¡Por Eternia! 118 00:18:28,584 --> 00:18:32,293 Me niego a que se me ignore. 119 00:18:47,918 --> 00:18:49,543 Eres una buena persona. 120 00:18:49,626 --> 00:18:52,293 Salvaste Eternia y recuperaste el poder. 121 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 ¡Eso no significó nada! 122 00:18:56,751 --> 00:18:57,876 Absolutamente nada. 123 00:18:58,459 --> 00:19:00,626 Todo lo hizo él, en mi cabeza. 124 00:19:01,376 --> 00:19:02,584 Como siempre. 125 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 No, tomaste decisiones propias. 126 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Has cambiado. 127 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Sí, claro, he cambiado. 128 00:19:15,459 --> 00:19:19,001 Toda la vida he querido saber para que servía el sufrimiento. 129 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 Y entonces vi el infinito. En su inmensidad. 130 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Busqué incansablemente. 131 00:19:31,209 --> 00:19:33,043 ¿Y sabes lo que he descubierto? 132 00:19:47,418 --> 00:19:49,626 Que no hay ningún pan establecido. 133 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 ¡El universo no tiene dueño! 134 00:20:00,043 --> 00:20:01,668 No pienso luchar contra ti. 135 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Sí que lo harás, porque yo soy la mismísima muerte. 136 00:20:05,376 --> 00:20:07,459 Y he venido a por ti. 137 00:20:32,293 --> 00:20:35,668 Un hombre toma el castillo y otro intenta robarlo. 138 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Se acabó ya. 139 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 El final traerá clemencia para todos. 140 00:20:41,084 --> 00:20:42,459 Se acabaron las peleas. 141 00:20:42,543 --> 00:20:46,376 Se acabó que las niñas pequeñas cometan los mismos errores que yo. 142 00:20:47,084 --> 00:20:48,293 Se acabó el dolor. 143 00:21:16,084 --> 00:21:20,626 Mira qué hermoso es todo esto, cuando los planes se desmoronan. 144 00:21:21,293 --> 00:21:23,293 ¿Crees que tú elegiste este sitio? 145 00:21:24,126 --> 00:21:25,626 Yo te traje aquí. 146 00:21:26,376 --> 00:21:27,876 Esta es mi visión. 147 00:21:31,084 --> 00:21:33,751 El universo solo nos muestra lo que aportamos. 148 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Obsérvalo. 149 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Del modo que yo lo veo. 150 00:21:44,376 --> 00:21:45,543 Tienes razón. 151 00:21:45,626 --> 00:21:49,209 El universo es caos, sufrimiento y muerte. 152 00:21:57,084 --> 00:21:59,168 Pero también es todo lo demás. 153 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 Es belleza, es amor, es vida. 154 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 El universo es… 155 00:22:30,834 --> 00:22:31,959 Es mágico. 156 00:22:34,793 --> 00:22:36,168 Tú tienes el poder. 157 00:22:51,376 --> 00:22:54,584 Coge esa espada, maldito seas. 158 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 ¿No lo ves? Es así como ha de finalizar. 159 00:22:58,001 --> 00:23:02,709 ¡He-Man y Skeletor enzarzados en una batalla eterna! 160 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 ¡No… 161 00:23:08,543 --> 00:23:09,668 se trata… 162 00:23:10,376 --> 00:23:11,459 de nosotros! 163 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Por fin arreglamos las cosas. 164 00:23:52,334 --> 00:23:54,668 ¿Te importa echarme una mano, campeón? 165 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 ¡No! Orko, no pretendía… 166 00:24:23,418 --> 00:24:24,918 No pasa nada, Teela. 167 00:24:25,584 --> 00:24:27,209 Sabía que tenía que volver. 168 00:24:28,376 --> 00:24:31,793 Me alegro de haberme podido despedir esta vez. 169 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Adiós, amigos míos. 170 00:24:38,751 --> 00:24:40,084 Esta vez no. 171 00:25:07,793 --> 00:25:10,501 Que vuelva el poder. 172 00:25:37,001 --> 00:25:39,168 La familia es lo que importa. 173 00:25:39,918 --> 00:25:41,334 Puede ser biológica 174 00:25:41,418 --> 00:25:43,918 o seres queridos que consideramos como tal. 175 00:25:44,793 --> 00:25:48,209 Y hoy aquí nuestra familia crece. 176 00:25:48,793 --> 00:25:54,543 Es un honor presentaros a vuestra nueva Man-At-Arms, ¡Andra! 177 00:26:03,543 --> 00:26:04,709 Gracias, Tee. 178 00:26:10,293 --> 00:26:12,084 Ojalá tu madre estuviera aquí. 179 00:26:15,459 --> 00:26:16,834 Es que está aquí, papá. 180 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Está aquí. 181 00:26:34,626 --> 00:26:37,418 ¿Lista para ocultarme los secretos de Grayskull? 182 00:26:37,501 --> 00:26:40,001 No, señorito. Se acabaron los secretos. 183 00:26:40,543 --> 00:26:42,334 Estoy lista para compartirlos. 184 00:26:44,751 --> 00:26:50,001 Pues nada, eres la primera Hechicera que puede salir de Grayskull. 185 00:26:50,584 --> 00:26:52,168 Y se te da genial pelear. 186 00:26:52,876 --> 00:26:56,584 Así que, no sé, igual en esta nueva versión 187 00:26:56,668 --> 00:26:59,334 ya no necesitas que te acompañe. 188 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 Para nada, señor. La Hechicera siempre necesitará un campeón. 189 00:27:04,834 --> 00:27:05,709 Además… 190 00:27:06,293 --> 00:27:07,959 Tú vas donde yo vaya. 191 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 De acuerdo. 192 00:27:13,751 --> 00:27:15,209 ¿Sabes una cosa? 193 00:27:15,293 --> 00:27:19,793 Después de tanto tiempo, por fin sé quién es He-Man de verdad. 194 00:27:19,876 --> 00:27:21,126 Vaya si lo sabes. 195 00:27:21,668 --> 00:27:24,584 Soy Adam, príncipe de Eternia y… 196 00:27:24,668 --> 00:27:25,668 Mi héroe. 197 00:28:21,834 --> 00:28:27,334 Tenía el poder justo en estas manos. 198 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 Y aún seguiría teniéndolo 199 00:28:29,918 --> 00:28:33,418 si vosotros, tontos de remate, os hubierais quedado conmigo. 200 00:28:33,918 --> 00:28:35,043 Fue la Placa Madre. 201 00:28:35,584 --> 00:28:37,084 Nos obligó a obedecerla. 202 00:28:37,793 --> 00:28:40,251 ¿Es esta vuestra Placa Madre? 203 00:28:40,918 --> 00:28:44,626 ¿Esta figura es ahora vuestra ama? 204 00:28:46,793 --> 00:28:47,959 Muy bien. 205 00:28:50,959 --> 00:28:52,751 ¡Pues adoradla hecha añicos! 206 00:29:00,209 --> 00:29:01,209 ¿Cómo? 207 00:29:16,793 --> 00:29:17,876 No. 208 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 ¿Qué estáis haciendo? 209 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 ¡Quitadme las manos de encima! 210 00:29:24,209 --> 00:29:26,001 ¡Cómo os atrevéis! 211 00:29:38,584 --> 00:29:39,668 No puede ser. 212 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 ¡Es imposible! 213 00:30:01,793 --> 00:30:02,668 ¡No! 214 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 ¡No! 215 00:30:08,876 --> 00:30:13,084 ¡No! 216 00:31:03,459 --> 00:31:08,459 Subtítulos: Tatiana López