1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
UNA SERIE DE ANIMACIÓN DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
VINE CON TODO LO QUE VES AQUÍ
3
00:00:26,084 --> 00:00:29,459
Siempre has sido la persona
más preparada que he conocido.
4
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Jamás en mi vida
he sentido tanto orgullo, Teela.
5
00:00:36,918 --> 00:00:39,376
Porque deseaba verte, Teela,
6
00:00:40,084 --> 00:00:41,834
{\an8}por última vez.
7
00:01:39,793 --> 00:01:40,751
Estoy preparada.
8
00:01:50,959 --> 00:01:52,959
¡Han asaltado nuestras posiciones!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Nada sabe mejor que el miedo de un rey.
10
00:02:50,959 --> 00:02:53,084
Ahora presta atención, Skeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Voy a hacer lo que tú jamás lograste.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Voy a matar a He-Man.
13
00:03:09,293 --> 00:03:12,501
¡Larga vida al rey!
14
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
No. No puede ser real.
15
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
Ya ves si soy real.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Porque cuando resucitaste a los muertos,
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
¡me resucitaste también a mí!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
¡Orko!
19
00:03:48,334 --> 00:03:51,501
Man-At-Arms maniarmado de emociones.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,376
¡Vamos, amigos! Este pasadizo
os llevará a un lugar seguro.
21
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
¿Y tú, qué, Orko?
22
00:04:00,293 --> 00:04:02,834
Yo voy a pillar al malote.
23
00:04:05,501 --> 00:04:07,084
Hola, Scare Glow.
24
00:04:08,043 --> 00:04:11,751
¡Maldito insecto insignificante!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,043
Oí cómo decías que nada sabe mejor
que el miedo de un rey.
26
00:04:16,626 --> 00:04:21,584
Pues entonces el rey del miedo
va a saber a gloria bendita.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,001
Bueno, Oráculo minúsculo,
por fin haces honor a tu nombre.
28
00:04:29,584 --> 00:04:30,876
Igual que yo.
29
00:04:31,876 --> 00:04:34,251
Tú no naciste malvada, Lyn.
30
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
¡Por el poder de Grayskull,
31
00:05:25,126 --> 00:05:29,834
yo tengo el poder!
32
00:05:42,751 --> 00:05:45,584
Ahora sí que estáis en un buen lío.
33
00:05:57,668 --> 00:05:59,709
¿Cómo? Pero ¿por qué?
34
00:05:59,793 --> 00:06:03,584
Porque quiero que sepas
lo que se siente al salvar al universo.
35
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
¡Sígueme!
36
00:06:30,334 --> 00:06:31,751
¡Son demasiados!
37
00:06:42,126 --> 00:06:43,918
Toma, usa esto.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,834
¿Y tú, qué?
39
00:06:45,918 --> 00:06:49,043
Tengo todo cuanto necesito.
40
00:07:16,418 --> 00:07:18,751
Cuando me convertí en la Hechicera,
41
00:07:19,459 --> 00:07:23,043
confiaba que dejarte libre
te haría la vida más fácil.
42
00:07:24,834 --> 00:07:26,084
Pues no fue así.
43
00:07:27,668 --> 00:07:31,626
Teela, yo deseaba tenerte conmigo.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Es lo único que anhelaba.
45
00:07:34,168 --> 00:07:36,293
Pero merecías muchísimo más.
46
00:07:36,876 --> 00:07:38,959
Una vida. Un padre.
47
00:07:39,459 --> 00:07:41,793
¿Y ahora me pides que deje todo eso?
48
00:07:41,876 --> 00:07:44,751
¿Que renuncie a la gente
que siempre me apoyó?
49
00:07:45,751 --> 00:07:47,668
Y lo siento tremendamente.
50
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Jamás quise esto para ti,
51
00:07:50,626 --> 00:07:53,584
pero las dos nacimos
con una vocación sagrada.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
La de proteger el poder.
53
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
Y nuestros apegos en vida
54
00:07:59,584 --> 00:08:02,834
limitan nuestra capacidad para protegerlo.
55
00:08:06,959 --> 00:08:08,418
No me lo puedo creer.
56
00:08:11,084 --> 00:08:12,834
Creo que puedo hacerlo, mamá.
57
00:08:14,084 --> 00:08:15,876
Pero debo hacerlo a mi manera.
58
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
Porque creo que ya lo entiendo.
59
00:08:20,709 --> 00:08:24,709
La Hechicera no necesita deshacerse
de sus vínculos para ser fuerte.
60
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Porque son mucho más
que simples vínculos. Son amigos.
61
00:08:29,834 --> 00:08:31,501
Y la fuerza que ellos me dan
62
00:08:32,043 --> 00:08:35,084
es aún mayor
que la del poder de Grayskull.
63
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
No tengo que desvincularme, mamá.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Porque aferrarme a mis seres queridos
solo me hace ser más fuerte.
65
00:09:15,418 --> 00:09:18,584
Por eso, no me limitaré
a proteger el poder.
66
00:09:19,084 --> 00:09:23,793
¡Voy a usar el poder
para proteger a toda Eternia!
67
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Nosotras tenemos el poder.
68
00:09:46,834 --> 00:09:50,209
¡Vamos, demonios!
¡Venid a besar el anillo!
69
00:10:19,293 --> 00:10:20,501
Qué buen fichaje.
70
00:10:38,834 --> 00:10:40,293
Fantasma impertinente,
71
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
no me seas granuja
72
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
o te encerraré ¡dentro de una burbuja!
73
00:11:03,084 --> 00:11:05,043
Jo, ya podía haberlo hecho antes.
74
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Por fin llegamos al final,
o más bien, al medio,
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
al colocarnos
en el centro exacto del universo.
76
00:12:22,459 --> 00:12:24,084
No lo entiendo.
77
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Pero si tenemos la espada.
78
00:12:33,626 --> 00:12:36,168
Me temo que ya es demasiado tarde.
79
00:12:36,251 --> 00:12:38,334
Ya no necesito ese sustentáculo.
80
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
¿Lo veis?
81
00:12:49,334 --> 00:12:50,793
¿Vamos al grano?
82
00:13:09,501 --> 00:13:10,543
Teela.
83
00:13:15,626 --> 00:13:17,793
Vaya por Dios, la Hechicera.
84
00:13:18,834 --> 00:13:20,126
Adam, protégelos.
85
00:13:20,751 --> 00:13:22,459
Mantenlos a todos a salvo.
86
00:13:23,084 --> 00:13:24,418
Será solo un minuto.
87
00:13:26,834 --> 00:13:27,918
Tómate tu tiempo.
88
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Enhorabuena.
89
00:13:32,084 --> 00:13:35,334
Tú solita te has convertido
en la esclava de este lugar.
90
00:13:35,418 --> 00:13:39,209
Con tu juguete musculitos
y con el diablillo ese me lo pasé bien,
91
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
pero para vencerte a ti
92
00:13:42,293 --> 00:13:44,626
solo tengo que largarme.
93
00:13:52,168 --> 00:13:55,584
Lo siento, pero la dirección del castillo
ha cambiado.
94
00:14:29,793 --> 00:14:30,959
¿Qué haces?
95
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Mira hacia el cielo.
96
00:14:34,293 --> 00:14:37,668
Tu Hechicera va a perder
y ya no habrá esperanza.
97
00:14:37,751 --> 00:14:39,168
Todo llegará a su fin.
98
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
¡Pero no antes de que te mate!
99
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
¡Que esta sea nuestra batalla final!
100
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Que todas las escuadrillas se alineen.
Voy a lanzar una bomba especial.
101
00:15:13,584 --> 00:15:14,668
¿Ram Man?
102
00:15:15,876 --> 00:15:17,751
Qué calor hacía en ese avión.
103
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Venga, He-Man, que tu mamaíta
está preocupada por ti.
104
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Aún podemos detener esto.
105
00:16:02,376 --> 00:16:03,626
Juntas.
106
00:16:03,709 --> 00:16:06,959
¿Me ofreces un lugar en tu reino?
Ya he oído eso antes.
107
00:16:07,043 --> 00:16:09,668
Que sepas
que este ha sido tu último aliento.
108
00:16:56,501 --> 00:16:57,709
¡Hola, mamá!
109
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
¿Me acercas a la zona de ataque terrestre?
110
00:17:01,126 --> 00:17:04,584
¡Sí, claro!
¡Y te espero en casa para cenar!
111
00:17:12,834 --> 00:17:13,709
¡He-Man!
112
00:17:13,793 --> 00:17:15,293
¡La caballería está aquí!
113
00:17:15,376 --> 00:17:18,793
Abriré camino para que salgáis.
¡Buscad posiciones seguras!
114
00:17:18,876 --> 00:17:20,668
No hay posiciones seguras.
115
00:17:20,751 --> 00:17:23,959
Bueno, hay una. Detrás de mí.
116
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
¡Venga! ¡A por todas! ¡Allá vamos!
117
00:18:12,459 --> 00:18:15,501
¡Por Eternia!
118
00:18:28,584 --> 00:18:32,293
Me niego a que se me ignore.
119
00:18:47,918 --> 00:18:49,543
Eres una buena persona.
120
00:18:49,626 --> 00:18:52,293
Salvaste Eternia y recuperaste el poder.
121
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
¡Eso no significó nada!
122
00:18:56,751 --> 00:18:57,876
Absolutamente nada.
123
00:18:58,459 --> 00:19:00,626
Todo lo hizo él, en mi cabeza.
124
00:19:01,376 --> 00:19:02,584
Como siempre.
125
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
No, tomaste decisiones propias.
126
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Has cambiado.
127
00:19:12,543 --> 00:19:14,084
Sí, claro, he cambiado.
128
00:19:15,459 --> 00:19:19,001
Toda la vida he querido saber
para que servía el sufrimiento.
129
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
Y entonces vi el infinito.
En su inmensidad.
130
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Busqué incansablemente.
131
00:19:31,209 --> 00:19:33,043
¿Y sabes lo que he descubierto?
132
00:19:47,418 --> 00:19:49,626
Que no hay ningún pan establecido.
133
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
¡El universo no tiene dueño!
134
00:20:00,043 --> 00:20:01,668
No pienso luchar contra ti.
135
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Sí que lo harás,
porque yo soy la mismísima muerte.
136
00:20:05,376 --> 00:20:07,459
Y he venido a por ti.
137
00:20:32,293 --> 00:20:35,668
Un hombre toma el castillo
y otro intenta robarlo.
138
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Se acabó ya.
139
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
El final traerá clemencia para todos.
140
00:20:41,084 --> 00:20:42,459
Se acabaron las peleas.
141
00:20:42,543 --> 00:20:46,376
Se acabó que las niñas pequeñas
cometan los mismos errores que yo.
142
00:20:47,084 --> 00:20:48,293
Se acabó el dolor.
143
00:21:16,084 --> 00:21:20,626
Mira qué hermoso es todo esto,
cuando los planes se desmoronan.
144
00:21:21,293 --> 00:21:23,293
¿Crees que tú elegiste este sitio?
145
00:21:24,126 --> 00:21:25,626
Yo te traje aquí.
146
00:21:26,376 --> 00:21:27,876
Esta es mi visión.
147
00:21:31,084 --> 00:21:33,751
El universo solo nos muestra
lo que aportamos.
148
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Obsérvalo.
149
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Del modo que yo lo veo.
150
00:21:44,376 --> 00:21:45,543
Tienes razón.
151
00:21:45,626 --> 00:21:49,209
El universo es caos, sufrimiento y muerte.
152
00:21:57,084 --> 00:21:59,168
Pero también es todo lo demás.
153
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
Es belleza, es amor, es vida.
154
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
El universo es…
155
00:22:30,834 --> 00:22:31,959
Es mágico.
156
00:22:34,793 --> 00:22:36,168
Tú tienes el poder.
157
00:22:51,376 --> 00:22:54,584
Coge esa espada, maldito seas.
158
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
¿No lo ves? Es así como ha de finalizar.
159
00:22:58,001 --> 00:23:02,709
¡He-Man y Skeletor
enzarzados en una batalla eterna!
160
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
¡No…
161
00:23:08,543 --> 00:23:09,668
se trata…
162
00:23:10,376 --> 00:23:11,459
de nosotros!
163
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Por fin arreglamos las cosas.
164
00:23:52,334 --> 00:23:54,668
¿Te importa echarme una mano, campeón?
165
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
¡No! Orko, no pretendía…
166
00:24:23,418 --> 00:24:24,918
No pasa nada, Teela.
167
00:24:25,584 --> 00:24:27,209
Sabía que tenía que volver.
168
00:24:28,376 --> 00:24:31,793
Me alegro
de haberme podido despedir esta vez.
169
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Adiós, amigos míos.
170
00:24:38,751 --> 00:24:40,084
Esta vez no.
171
00:25:07,793 --> 00:25:10,501
Que vuelva el poder.
172
00:25:37,001 --> 00:25:39,168
La familia es lo que importa.
173
00:25:39,918 --> 00:25:41,334
Puede ser biológica
174
00:25:41,418 --> 00:25:43,918
o seres queridos
que consideramos como tal.
175
00:25:44,793 --> 00:25:48,209
Y hoy aquí nuestra familia crece.
176
00:25:48,793 --> 00:25:54,543
Es un honor presentaros
a vuestra nueva Man-At-Arms, ¡Andra!
177
00:26:03,543 --> 00:26:04,709
Gracias, Tee.
178
00:26:10,293 --> 00:26:12,084
Ojalá tu madre estuviera aquí.
179
00:26:15,459 --> 00:26:16,834
Es que está aquí, papá.
180
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Está aquí.
181
00:26:34,626 --> 00:26:37,418
¿Lista para ocultarme
los secretos de Grayskull?
182
00:26:37,501 --> 00:26:40,001
No, señorito. Se acabaron los secretos.
183
00:26:40,543 --> 00:26:42,334
Estoy lista para compartirlos.
184
00:26:44,751 --> 00:26:50,001
Pues nada, eres la primera Hechicera
que puede salir de Grayskull.
185
00:26:50,584 --> 00:26:52,168
Y se te da genial pelear.
186
00:26:52,876 --> 00:26:56,584
Así que, no sé,
igual en esta nueva versión
187
00:26:56,668 --> 00:26:59,334
ya no necesitas que te acompañe.
188
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
Para nada, señor. La Hechicera
siempre necesitará un campeón.
189
00:27:04,834 --> 00:27:05,709
Además…
190
00:27:06,293 --> 00:27:07,959
Tú vas donde yo vaya.
191
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
De acuerdo.
192
00:27:13,751 --> 00:27:15,209
¿Sabes una cosa?
193
00:27:15,293 --> 00:27:19,793
Después de tanto tiempo,
por fin sé quién es He-Man de verdad.
194
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Vaya si lo sabes.
195
00:27:21,668 --> 00:27:24,584
Soy Adam, príncipe de Eternia y…
196
00:27:24,668 --> 00:27:25,668
Mi héroe.
197
00:28:21,834 --> 00:28:27,334
Tenía el poder justo en estas manos.
198
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
Y aún seguiría teniéndolo
199
00:28:29,918 --> 00:28:33,418
si vosotros, tontos de remate,
os hubierais quedado conmigo.
200
00:28:33,918 --> 00:28:35,043
Fue la Placa Madre.
201
00:28:35,584 --> 00:28:37,084
Nos obligó a obedecerla.
202
00:28:37,793 --> 00:28:40,251
¿Es esta vuestra Placa Madre?
203
00:28:40,918 --> 00:28:44,626
¿Esta figura es ahora vuestra ama?
204
00:28:46,793 --> 00:28:47,959
Muy bien.
205
00:28:50,959 --> 00:28:52,751
¡Pues adoradla hecha añicos!
206
00:29:00,209 --> 00:29:01,209
¿Cómo?
207
00:29:16,793 --> 00:29:17,876
No.
208
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
¿Qué estáis haciendo?
209
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
¡Quitadme las manos de encima!
210
00:29:24,209 --> 00:29:26,001
¡Cómo os atrevéis!
211
00:29:38,584 --> 00:29:39,668
No puede ser.
212
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
¡Es imposible!
213
00:30:01,793 --> 00:30:02,668
¡No!
214
00:30:04,834 --> 00:30:05,918
¡No!
215
00:30:08,876 --> 00:30:13,084
¡No!
216
00:31:03,459 --> 00:31:08,459
Subtítulos: Tatiana López