1
00:00:07,043 --> 00:00:10,168
UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX
2
00:00:20,084 --> 00:00:24,334
VIENE CON TODO LO QUE VES
3
00:00:26,043 --> 00:00:29,251
Tú eres la persona
más preparada que conozco.
4
00:00:32,209 --> 00:00:35,209
Nunca sentí tanto orgullo
en mi vida, Teela.
5
00:00:36,793 --> 00:00:39,376
Quería verte, Teela…
6
00:00:39,959 --> 00:00:41,834
{\an8}una última vez.
7
00:01:39,709 --> 00:01:40,751
Estoy lista.
8
00:01:50,876 --> 00:01:52,543
¡Penetraron nuestras filas!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Nada es más sabroso
que el miedo de un rey.
10
00:02:50,918 --> 00:02:53,084
Presta atención, Skeletor.
11
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Haré lo que tú nunca pudiste hacer.
12
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Voy a matar a He-Man.
13
00:03:09,251 --> 00:03:12,501
¡Larga vida al rey!
14
00:03:26,376 --> 00:03:29,084
No, no puedes ser real.
15
00:03:37,876 --> 00:03:39,668
Claro que soy real.
16
00:03:40,168 --> 00:03:42,584
Al resucitar a los muertos,
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,834
¡me resucitaste a mí también!
18
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
¡Orko!
19
00:03:48,126 --> 00:03:51,418
Un hombre de armas también se ablanda.
20
00:03:53,626 --> 00:03:57,584
¡Adelante, amigos!
Por aquí podrán salir y ponerse a salvo.
21
00:03:57,668 --> 00:03:59,459
¿Y tú qué, Orko?
22
00:04:00,168 --> 00:04:02,709
Yo iré por el villano.
23
00:04:05,376 --> 00:04:07,084
Hola, Scare Glow.
24
00:04:08,001 --> 00:04:12,251
¡Maldito y diminuto insecto!
25
00:04:12,334 --> 00:04:16,543
Escuché que decías que nada
es más sabroso que el miedo de un rey.
26
00:04:16,626 --> 00:04:21,876
Eso significa que el Rey del Miedo
debe ser algo delicioso.
27
00:04:25,209 --> 00:04:29,418
Bueno, pequeño Oráculo,
finalmente le hiciste honor a tu nombre.
28
00:04:29,501 --> 00:04:30,876
Como yo.
29
00:04:31,834 --> 00:04:34,251
No naciste vil, Lyn.
30
00:05:22,959 --> 00:05:25,043
Por el poder de Grayskull,
31
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
¡ya tengo el poder!
32
00:05:42,751 --> 00:05:45,584
Ahora sí que están en problemas.
33
00:05:57,168 --> 00:05:59,626
¿Qué? ¿Por qué?
34
00:05:59,709 --> 00:06:04,001
Porque quiero que sepas
cómo se siente salvar al universo.
35
00:06:19,043 --> 00:06:20,084
¡Sígueme!
36
00:06:30,293 --> 00:06:31,709
¡Son demasiados!
37
00:06:42,084 --> 00:06:44,376
Toma, usa esto.
38
00:06:44,459 --> 00:06:45,834
¿Y tú qué?
39
00:06:45,918 --> 00:06:49,126
Tengo todo lo que necesito.
40
00:07:16,293 --> 00:07:18,751
Cuando me convertí en Sorceress,
41
00:07:19,334 --> 00:07:23,084
esperaba que, al dejarte,
tu vida fuera más fácil.
42
00:07:24,793 --> 00:07:26,084
No fue así.
43
00:07:27,543 --> 00:07:31,626
Teela, yo deseaba tenerte conmigo.
44
00:07:31,709 --> 00:07:33,626
Era todo lo que quería.
45
00:07:34,126 --> 00:07:36,293
Pero tú te merecías más.
46
00:07:36,876 --> 00:07:39,209
Una vida, un padre.
47
00:07:39,293 --> 00:07:41,751
¿Y me pides que renuncie a todo eso?
48
00:07:41,834 --> 00:07:45,168
¿Que renuncie a las personas
que siempre estuvieron conmigo?
49
00:07:45,251 --> 00:07:47,501
Lo siento mucho.
50
00:07:47,584 --> 00:07:49,959
Nunca quise esto para ti,
51
00:07:50,543 --> 00:07:53,584
pero ambas nacimos
con una vocación sagrada.
52
00:07:54,584 --> 00:07:56,376
La de proteger el poder.
53
00:07:57,126 --> 00:08:02,918
Y nuestros lazos en la vida
limitan nuestra capacidad para hacerlo.
54
00:08:06,834 --> 00:08:08,459
No puedo creer eso.
55
00:08:10,918 --> 00:08:12,834
Pienso que puedo hacerlo, mamá.
56
00:08:13,959 --> 00:08:16,001
Pero debo hacerlo a mi manera,
57
00:08:17,334 --> 00:08:19,334
porque ya lo entiendo ahora.
58
00:08:20,584 --> 00:08:24,709
La hechicera no necesita desprenderse
de sus lazos para ser fuerte.
59
00:08:25,293 --> 00:08:27,293
Porque son más que lazos.
60
00:08:27,376 --> 00:08:28,959
Son sus amigos.
61
00:08:29,793 --> 00:08:31,793
Y la fuerza que ellos me dan
62
00:08:31,876 --> 00:08:35,084
es incluso mayor
que el poder de Grayskull.
63
00:08:38,834 --> 00:08:41,209
No tengo que dejar todo atrás, mamá.
64
00:08:52,376 --> 00:08:56,918
Porque aferrarme a los que quiero
solo me hace más fuerte.
65
00:09:15,376 --> 00:09:18,918
Así que no será suficiente
con que proteja el poder.
66
00:09:19,001 --> 00:09:23,668
¡Usaré el poder
para proteger a toda Eternia!
67
00:09:36,959 --> 00:09:39,584
¡Ya tenemos el poder!
68
00:09:46,793 --> 00:09:50,626
¡Vamos, demonios!
¡Vengan a besar el anillo!
69
00:10:19,168 --> 00:10:20,584
Hice bien en reclutarla.
70
00:10:38,668 --> 00:10:40,293
Este fantasma molesto
71
00:10:40,876 --> 00:10:42,459
es de lo peor,
72
00:10:42,543 --> 00:10:46,043
en una burbuja estará mejor.
73
00:11:03,126 --> 00:11:04,959
Debí haber empezado por eso.
74
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
Y ahora llegamos al final,
o a la mitad más bien,
75
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
ya que nos situamos
en el centro exacto del universo.
76
00:12:22,334 --> 00:12:24,084
No entiendo.
77
00:12:24,668 --> 00:12:26,376
Recuperamos la espada.
78
00:12:33,501 --> 00:12:36,043
Demasiado tarde, me temo.
79
00:12:36,126 --> 00:12:38,418
Ya no necesito su muleta.
80
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
¿Lo ven?
81
00:12:49,209 --> 00:12:50,793
¿Terminamos con esto?
82
00:13:09,376 --> 00:13:10,459
Teela.
83
00:13:15,584 --> 00:13:17,793
Ay, Sorceress.
84
00:13:18,751 --> 00:13:20,126
Adam, protégelos.
85
00:13:20,709 --> 00:13:22,543
Mantén a todos a salvo.
86
00:13:23,043 --> 00:13:24,418
Solo será un minuto.
87
00:13:26,668 --> 00:13:27,876
Tómate tu tiempo.
88
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Felicitaciones.
89
00:13:32,084 --> 00:13:35,251
Te volviste esclava de este lugar.
90
00:13:35,334 --> 00:13:39,043
Con el demonio y tu amiguito musculoso
al menos me divertí un poco,
91
00:13:39,126 --> 00:13:41,543
pero para vencerte a ti…
92
00:13:42,168 --> 00:13:44,626
solo tengo que salir.
93
00:13:52,043 --> 00:13:55,584
Lo siento, pero el castillo
tiene nueva administración.
94
00:14:29,584 --> 00:14:30,751
¿Qué haces?
95
00:14:32,668 --> 00:14:34,209
Mira el cielo.
96
00:14:34,293 --> 00:14:37,543
Tu hechicera va a perder,
ya no hay esperanzas.
97
00:14:37,626 --> 00:14:39,168
Se acabará todo.
98
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Pero ¡no antes de que te mate!
99
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
¡Que esta sea nuestra batalla final!
100
00:14:53,793 --> 00:14:56,084
Mantengan la formación.
101
00:14:56,168 --> 00:14:58,459
Voy a lanzar una bomba especial.
102
00:15:13,459 --> 00:15:14,668
¿Ram Man?
103
00:15:15,751 --> 00:15:17,584
Hacía calor en esa nave.
104
00:15:17,668 --> 00:15:21,668
Vamos, He-Man, tu mamá
está preocupada por ti.
105
00:15:59,959 --> 00:16:02,293
Aún podemos parar esto.
106
00:16:02,376 --> 00:16:03,543
Juntas.
107
00:16:03,626 --> 00:16:06,918
¿Me ofreces un lugar en tu reino?
Ya he oído eso antes.
108
00:16:07,001 --> 00:16:09,668
No te quedan más recursos,
ya debes saberlo.
109
00:16:56,501 --> 00:16:57,834
¡Hola, mamá!
110
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
¿Me dejarías en el campo de batalla?
111
00:17:01,126 --> 00:17:02,209
¡Claro!
112
00:17:02,293 --> 00:17:04,584
¡Regresa a tiempo para la cena!
113
00:17:12,668 --> 00:17:13,668
¡He-Man!
114
00:17:13,751 --> 00:17:15,293
¡Llegó la caballería!
115
00:17:15,376 --> 00:17:18,709
Les abriré camino para que pasen.
¡Busquen posiciones seguras!
116
00:17:18,793 --> 00:17:20,668
No hay posiciones seguras.
117
00:17:20,751 --> 00:17:22,251
Sí, hay una.
118
00:17:22,334 --> 00:17:23,959
Detrás de mí.
119
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
¡Vamos! ¡Adelante, avancen!
120
00:18:12,376 --> 00:18:14,959
¡Por Eternia!
121
00:18:28,584 --> 00:18:32,459
No dejaré que me ignore.
122
00:18:47,793 --> 00:18:49,376
Eres buena persona.
123
00:18:49,459 --> 00:18:52,543
Salvaste a Eternia y recuperaste el poder.
124
00:18:52,626 --> 00:18:54,084
¡Y no significó nada!
125
00:18:56,668 --> 00:18:57,876
Nunca.
126
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Fue él, que se metió en mi cabeza.
127
00:19:01,251 --> 00:19:02,584
Como siempre.
128
00:19:02,668 --> 00:19:04,584
No, tomaste tus decisiones.
129
00:19:04,668 --> 00:19:06,084
Cambiaste.
130
00:19:12,459 --> 00:19:14,084
Sí, cambié.
131
00:19:15,459 --> 00:19:19,001
Toda mi vida quise entender
por qué había tanto sufrimiento.
132
00:19:24,376 --> 00:19:27,251
Y luego vi el infinito entero.
133
00:19:28,918 --> 00:19:30,376
Busqué y busqué…
134
00:19:31,168 --> 00:19:33,001
¿Y sabes qué descubrí?
135
00:19:47,293 --> 00:19:49,626
No hay un plan maestro.
136
00:19:52,584 --> 00:19:55,251
¡El universo no tiene amo!
137
00:20:00,001 --> 00:20:01,668
No pelearé contigo.
138
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Sí, lo harás, porque soy la muerte…
139
00:20:05,376 --> 00:20:07,459
¡y he venido por ti!
140
00:20:32,168 --> 00:20:36,084
Un hombre toma el castillo
y otro intenta quitárselo.
141
00:20:36,168 --> 00:20:37,459
Todo eso se acabó.
142
00:20:38,459 --> 00:20:41,001
El final será un alivio para todos.
143
00:20:41,084 --> 00:20:42,418
No más peleas.
144
00:20:42,501 --> 00:20:46,376
No más niñas que, al crecer,
cometan los mismos errores que yo.
145
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
No más dolor.
146
00:21:15,959 --> 00:21:20,626
Mira qué hermoso es aquí,
donde todo se termina.
147
00:21:21,209 --> 00:21:23,334
¿Crees que tú elegiste este lugar?
148
00:21:24,084 --> 00:21:25,626
Yo nos traje aquí.
149
00:21:26,293 --> 00:21:27,876
Esta es mi visión.
150
00:21:31,043 --> 00:21:34,168
El universo solo nos muestra
lo que le aportamos.
151
00:21:39,584 --> 00:21:40,751
Así que míralo…
152
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
como yo lo veo.
153
00:21:44,251 --> 00:21:45,418
Tienes razón.
154
00:21:45,501 --> 00:21:49,209
El universo es caos, dolor y muerte.
155
00:21:56,959 --> 00:21:59,251
Pero también es todo lo demás.
156
00:22:23,209 --> 00:22:27,168
Es belleza, amor, vida.
157
00:22:28,584 --> 00:22:30,251
El universo…
158
00:22:30,334 --> 00:22:31,959
Es magia.
159
00:22:34,709 --> 00:22:36,251
Ya tienes el poder.
160
00:22:51,334 --> 00:22:54,584
Agarra tu espada, maldita sea.
161
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
¿No lo ves? Tiene que terminar así.
162
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
¡He-Man y Skeletor
enzarzados en una batalla eterna!
163
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
No…
164
00:23:08,418 --> 00:23:09,459
se trata…
165
00:23:10,084 --> 00:23:10,918
¡de nosotros!
166
00:23:41,126 --> 00:23:43,043
Ahora, a poner todo en orden.
167
00:23:52,251 --> 00:23:54,584
¿Me das una mano, campeón?
168
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
¡No! Orko, no quise…
169
00:24:23,418 --> 00:24:24,959
Está bien, Teela.
170
00:24:25,501 --> 00:24:27,209
Sabía que tendría que volver.
171
00:24:28,251 --> 00:24:32,209
Agradezco haber tenido la oportunidad
de despedirme esta vez.
172
00:24:33,376 --> 00:24:35,043
Adiós, amigos.
173
00:24:38,709 --> 00:24:40,209
Esta vez no.
174
00:25:07,751 --> 00:25:10,543
¡Devuelvo el poder!
175
00:25:36,876 --> 00:25:39,334
La familia es la que uno crea.
176
00:25:39,834 --> 00:25:44,043
A los lazos sanguíneos
pueden sumarse los afectivos.
177
00:25:44,751 --> 00:25:48,709
Y hoy aquí, nuestra familia se agranda.
178
00:25:48,793 --> 00:25:54,668
Es un honor presentarles
a la nueva Man-At-Arms, ¡Andra!
179
00:26:03,459 --> 00:26:04,751
Gracias, Tee.
180
00:26:10,209 --> 00:26:12,001
Ojalá tu madre estuviera aquí.
181
00:26:15,418 --> 00:26:16,834
Lo está, papá.
182
00:26:17,834 --> 00:26:18,834
Lo está.
183
00:26:34,543 --> 00:26:37,293
¿Estás lista para proteger
los secretos de Grayskull conmigo?
184
00:26:37,376 --> 00:26:40,043
No, no más secretos.
185
00:26:40,543 --> 00:26:42,334
Estoy lista para compartirlos.
186
00:26:44,626 --> 00:26:50,043
Bueno, eres la primera hechicera
que puede salir del castillo
187
00:26:50,543 --> 00:26:52,168
y peleas muy bien.
188
00:26:52,751 --> 00:26:56,584
Así que, no sé, imagino
que quizá haya una posibilidad
189
00:26:56,668 --> 00:26:59,876
de que puedas sentir
que ya no necesitas un compañero.
190
00:27:00,459 --> 00:27:04,084
Claro que no. La hechicera
siempre necesitará un campeón.
191
00:27:04,751 --> 00:27:07,959
Y si yo voy, tú vienes.
192
00:27:09,626 --> 00:27:10,709
Bien.
193
00:27:13,668 --> 00:27:15,084
Bueno, mira.
194
00:27:15,168 --> 00:27:19,793
Después de todo este tiempo,
al fin sé quién es He-Man.
195
00:27:19,876 --> 00:27:21,418
Sí, lo sabes.
196
00:27:21,501 --> 00:27:24,626
Soy Adam, príncipe de Eternia y…
197
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Mi héroe.
198
00:28:21,668 --> 00:28:27,251
Tenía todo el poder en mis manos.
199
00:28:27,334 --> 00:28:33,626
¡Y aún lo tendría si ustedes
no me hubieran abandonado, idiotas!
200
00:28:33,709 --> 00:28:35,293
Fue la Placa Madre.
201
00:28:35,376 --> 00:28:37,084
Nos obligó a obedecerla.
202
00:28:37,709 --> 00:28:40,418
¿Esta es la Placa Madre?
203
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
¿Esta figura es su ama ahora?
204
00:28:46,751 --> 00:28:47,959
Bien.
205
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
¡Venérenla hecha añicos!
206
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
¿Qué?
207
00:29:16,709 --> 00:29:17,876
No.
208
00:29:18,543 --> 00:29:19,959
¿Qué hacen?
209
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
¡Quítenme las manos de encima!
210
00:29:24,168 --> 00:29:26,001
¿Cómo se atreven?
211
00:29:38,459 --> 00:29:39,709
No puede ser.
212
00:29:41,293 --> 00:29:43,293
¡Es imposible!
213
00:30:01,626 --> 00:30:02,668
¡No!
214
00:30:04,834 --> 00:30:05,918
¡No!
215
00:30:08,709 --> 00:30:13,084
¡No!
216
00:30:59,209 --> 00:31:01,959
Subtítulos: Viviana Varandela