1 00:00:07,043 --> 00:00:10,168 UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX 2 00:00:20,084 --> 00:00:24,334 VIENE CON TODO LO QUE VES 3 00:00:26,043 --> 00:00:29,251 Tú eres la persona más preparada que conozco. 4 00:00:32,209 --> 00:00:35,209 Nunca sentí tanto orgullo en mi vida, Teela. 5 00:00:36,793 --> 00:00:39,376 Quería verte, Teela… 6 00:00:39,959 --> 00:00:41,834 {\an8}una última vez. 7 00:01:39,709 --> 00:01:40,751 Estoy lista. 8 00:01:50,876 --> 00:01:52,543 ¡Penetraron nuestras filas! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Nada es más sabroso que el miedo de un rey. 10 00:02:50,918 --> 00:02:53,084 Presta atención, Skeletor. 11 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Haré lo que tú nunca pudiste hacer. 12 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Voy a matar a He-Man. 13 00:03:09,251 --> 00:03:12,501 ¡Larga vida al rey! 14 00:03:26,376 --> 00:03:29,084 No, no puedes ser real. 15 00:03:37,876 --> 00:03:39,668 Claro que soy real. 16 00:03:40,168 --> 00:03:42,584 Al resucitar a los muertos, 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,834 ¡me resucitaste a mí también! 18 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 ¡Orko! 19 00:03:48,126 --> 00:03:51,418 Un hombre de armas también se ablanda. 20 00:03:53,626 --> 00:03:57,584 ¡Adelante, amigos! Por aquí podrán salir y ponerse a salvo. 21 00:03:57,668 --> 00:03:59,459 ¿Y tú qué, Orko? 22 00:04:00,168 --> 00:04:02,709 Yo iré por el villano. 23 00:04:05,376 --> 00:04:07,084 Hola, Scare Glow. 24 00:04:08,001 --> 00:04:12,251 ¡Maldito y diminuto insecto! 25 00:04:12,334 --> 00:04:16,543 Escuché que decías que nada es más sabroso que el miedo de un rey. 26 00:04:16,626 --> 00:04:21,876 Eso significa que el Rey del Miedo debe ser algo delicioso. 27 00:04:25,209 --> 00:04:29,418 Bueno, pequeño Oráculo, finalmente le hiciste honor a tu nombre. 28 00:04:29,501 --> 00:04:30,876 Como yo. 29 00:04:31,834 --> 00:04:34,251 No naciste vil, Lyn. 30 00:05:22,959 --> 00:05:25,043 Por el poder de Grayskull, 31 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 ¡ya tengo el poder! 32 00:05:42,751 --> 00:05:45,584 Ahora sí que están en problemas. 33 00:05:57,168 --> 00:05:59,626 ¿Qué? ¿Por qué? 34 00:05:59,709 --> 00:06:04,001 Porque quiero que sepas cómo se siente salvar al universo. 35 00:06:19,043 --> 00:06:20,084 ¡Sígueme! 36 00:06:30,293 --> 00:06:31,709 ¡Son demasiados! 37 00:06:42,084 --> 00:06:44,376 Toma, usa esto. 38 00:06:44,459 --> 00:06:45,834 ¿Y tú qué? 39 00:06:45,918 --> 00:06:49,126 Tengo todo lo que necesito. 40 00:07:16,293 --> 00:07:18,751 Cuando me convertí en Sorceress, 41 00:07:19,334 --> 00:07:23,084 esperaba que, al dejarte, tu vida fuera más fácil. 42 00:07:24,793 --> 00:07:26,084 No fue así. 43 00:07:27,543 --> 00:07:31,626 Teela, yo deseaba tenerte conmigo. 44 00:07:31,709 --> 00:07:33,626 Era todo lo que quería. 45 00:07:34,126 --> 00:07:36,293 Pero tú te merecías más. 46 00:07:36,876 --> 00:07:39,209 Una vida, un padre. 47 00:07:39,293 --> 00:07:41,751 ¿Y me pides que renuncie a todo eso? 48 00:07:41,834 --> 00:07:45,168 ¿Que renuncie a las personas que siempre estuvieron conmigo? 49 00:07:45,251 --> 00:07:47,501 Lo siento mucho. 50 00:07:47,584 --> 00:07:49,959 Nunca quise esto para ti, 51 00:07:50,543 --> 00:07:53,584 pero ambas nacimos con una vocación sagrada. 52 00:07:54,584 --> 00:07:56,376 La de proteger el poder. 53 00:07:57,126 --> 00:08:02,918 Y nuestros lazos en la vida limitan nuestra capacidad para hacerlo. 54 00:08:06,834 --> 00:08:08,459 No puedo creer eso. 55 00:08:10,918 --> 00:08:12,834 Pienso que puedo hacerlo, mamá. 56 00:08:13,959 --> 00:08:16,001 Pero debo hacerlo a mi manera, 57 00:08:17,334 --> 00:08:19,334 porque ya lo entiendo ahora. 58 00:08:20,584 --> 00:08:24,709 La hechicera no necesita desprenderse de sus lazos para ser fuerte. 59 00:08:25,293 --> 00:08:27,293 Porque son más que lazos. 60 00:08:27,376 --> 00:08:28,959 Son sus amigos. 61 00:08:29,793 --> 00:08:31,793 Y la fuerza que ellos me dan 62 00:08:31,876 --> 00:08:35,084 es incluso mayor que el poder de Grayskull. 63 00:08:38,834 --> 00:08:41,209 No tengo que dejar todo atrás, mamá. 64 00:08:52,376 --> 00:08:56,918 Porque aferrarme a los que quiero solo me hace más fuerte. 65 00:09:15,376 --> 00:09:18,918 Así que no será suficiente con que proteja el poder. 66 00:09:19,001 --> 00:09:23,668 ¡Usaré el poder para proteger a toda Eternia! 67 00:09:36,959 --> 00:09:39,584 ¡Ya tenemos el poder! 68 00:09:46,793 --> 00:09:50,626 ¡Vamos, demonios! ¡Vengan a besar el anillo! 69 00:10:19,168 --> 00:10:20,584 Hice bien en reclutarla. 70 00:10:38,668 --> 00:10:40,293 Este fantasma molesto 71 00:10:40,876 --> 00:10:42,459 es de lo peor, 72 00:10:42,543 --> 00:10:46,043 en una burbuja estará mejor. 73 00:11:03,126 --> 00:11:04,959 Debí haber empezado por eso. 74 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 Y ahora llegamos al final, o a la mitad más bien, 75 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 ya que nos situamos en el centro exacto del universo. 76 00:12:22,334 --> 00:12:24,084 No entiendo. 77 00:12:24,668 --> 00:12:26,376 Recuperamos la espada. 78 00:12:33,501 --> 00:12:36,043 Demasiado tarde, me temo. 79 00:12:36,126 --> 00:12:38,418 Ya no necesito su muleta. 80 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 ¿Lo ven? 81 00:12:49,209 --> 00:12:50,793 ¿Terminamos con esto? 82 00:13:09,376 --> 00:13:10,459 Teela. 83 00:13:15,584 --> 00:13:17,793 Ay, Sorceress. 84 00:13:18,751 --> 00:13:20,126 Adam, protégelos. 85 00:13:20,709 --> 00:13:22,543 Mantén a todos a salvo. 86 00:13:23,043 --> 00:13:24,418 Solo será un minuto. 87 00:13:26,668 --> 00:13:27,876 Tómate tu tiempo. 88 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Felicitaciones. 89 00:13:32,084 --> 00:13:35,251 Te volviste esclava de este lugar. 90 00:13:35,334 --> 00:13:39,043 Con el demonio y tu amiguito musculoso al menos me divertí un poco, 91 00:13:39,126 --> 00:13:41,543 pero para vencerte a ti… 92 00:13:42,168 --> 00:13:44,626 solo tengo que salir. 93 00:13:52,043 --> 00:13:55,584 Lo siento, pero el castillo tiene nueva administración. 94 00:14:29,584 --> 00:14:30,751 ¿Qué haces? 95 00:14:32,668 --> 00:14:34,209 Mira el cielo. 96 00:14:34,293 --> 00:14:37,543 Tu hechicera va a perder, ya no hay esperanzas. 97 00:14:37,626 --> 00:14:39,168 Se acabará todo. 98 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Pero ¡no antes de que te mate! 99 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 ¡Que esta sea nuestra batalla final! 100 00:14:53,793 --> 00:14:56,084 Mantengan la formación. 101 00:14:56,168 --> 00:14:58,459 Voy a lanzar una bomba especial. 102 00:15:13,459 --> 00:15:14,668 ¿Ram Man? 103 00:15:15,751 --> 00:15:17,584 Hacía calor en esa nave. 104 00:15:17,668 --> 00:15:21,668 Vamos, He-Man, tu mamá está preocupada por ti. 105 00:15:59,959 --> 00:16:02,293 Aún podemos parar esto. 106 00:16:02,376 --> 00:16:03,543 Juntas. 107 00:16:03,626 --> 00:16:06,918 ¿Me ofreces un lugar en tu reino? Ya he oído eso antes. 108 00:16:07,001 --> 00:16:09,668 No te quedan más recursos, ya debes saberlo. 109 00:16:56,501 --> 00:16:57,834 ¡Hola, mamá! 110 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 ¿Me dejarías en el campo de batalla? 111 00:17:01,126 --> 00:17:02,209 ¡Claro! 112 00:17:02,293 --> 00:17:04,584 ¡Regresa a tiempo para la cena! 113 00:17:12,668 --> 00:17:13,668 ¡He-Man! 114 00:17:13,751 --> 00:17:15,293 ¡Llegó la caballería! 115 00:17:15,376 --> 00:17:18,709 Les abriré camino para que pasen. ¡Busquen posiciones seguras! 116 00:17:18,793 --> 00:17:20,668 No hay posiciones seguras. 117 00:17:20,751 --> 00:17:22,251 Sí, hay una. 118 00:17:22,334 --> 00:17:23,959 Detrás de mí. 119 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 ¡Vamos! ¡Adelante, avancen! 120 00:18:12,376 --> 00:18:14,959 ¡Por Eternia! 121 00:18:28,584 --> 00:18:32,459 No dejaré que me ignore. 122 00:18:47,793 --> 00:18:49,376 Eres buena persona. 123 00:18:49,459 --> 00:18:52,543 Salvaste a Eternia y recuperaste el poder. 124 00:18:52,626 --> 00:18:54,084 ¡Y no significó nada! 125 00:18:56,668 --> 00:18:57,876 Nunca. 126 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Fue él, que se metió en mi cabeza. 127 00:19:01,251 --> 00:19:02,584 Como siempre. 128 00:19:02,668 --> 00:19:04,584 No, tomaste tus decisiones. 129 00:19:04,668 --> 00:19:06,084 Cambiaste. 130 00:19:12,459 --> 00:19:14,084 Sí, cambié. 131 00:19:15,459 --> 00:19:19,001 Toda mi vida quise entender por qué había tanto sufrimiento. 132 00:19:24,376 --> 00:19:27,251 Y luego vi el infinito entero. 133 00:19:28,918 --> 00:19:30,376 Busqué y busqué… 134 00:19:31,168 --> 00:19:33,001 ¿Y sabes qué descubrí? 135 00:19:47,293 --> 00:19:49,626 No hay un plan maestro. 136 00:19:52,584 --> 00:19:55,251 ¡El universo no tiene amo! 137 00:20:00,001 --> 00:20:01,668 No pelearé contigo. 138 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Sí, lo harás, porque soy la muerte… 139 00:20:05,376 --> 00:20:07,459 ¡y he venido por ti! 140 00:20:32,168 --> 00:20:36,084 Un hombre toma el castillo y otro intenta quitárselo. 141 00:20:36,168 --> 00:20:37,459 Todo eso se acabó. 142 00:20:38,459 --> 00:20:41,001 El final será un alivio para todos. 143 00:20:41,084 --> 00:20:42,418 No más peleas. 144 00:20:42,501 --> 00:20:46,376 No más niñas que, al crecer, cometan los mismos errores que yo. 145 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 No más dolor. 146 00:21:15,959 --> 00:21:20,626 Mira qué hermoso es aquí, donde todo se termina. 147 00:21:21,209 --> 00:21:23,334 ¿Crees que tú elegiste este lugar? 148 00:21:24,084 --> 00:21:25,626 Yo nos traje aquí. 149 00:21:26,293 --> 00:21:27,876 Esta es mi visión. 150 00:21:31,043 --> 00:21:34,168 El universo solo nos muestra lo que le aportamos. 151 00:21:39,584 --> 00:21:40,751 Así que míralo… 152 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 como yo lo veo. 153 00:21:44,251 --> 00:21:45,418 Tienes razón. 154 00:21:45,501 --> 00:21:49,209 El universo es caos, dolor y muerte. 155 00:21:56,959 --> 00:21:59,251 Pero también es todo lo demás. 156 00:22:23,209 --> 00:22:27,168 Es belleza, amor, vida. 157 00:22:28,584 --> 00:22:30,251 El universo… 158 00:22:30,334 --> 00:22:31,959 Es magia. 159 00:22:34,709 --> 00:22:36,251 Ya tienes el poder. 160 00:22:51,334 --> 00:22:54,584 Agarra tu espada, maldita sea. 161 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 ¿No lo ves? Tiene que terminar así. 162 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 ¡He-Man y Skeletor enzarzados en una batalla eterna! 163 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 No… 164 00:23:08,418 --> 00:23:09,459 se trata… 165 00:23:10,084 --> 00:23:10,918 ¡de nosotros! 166 00:23:41,126 --> 00:23:43,043 Ahora, a poner todo en orden. 167 00:23:52,251 --> 00:23:54,584 ¿Me das una mano, campeón? 168 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 ¡No! Orko, no quise… 169 00:24:23,418 --> 00:24:24,959 Está bien, Teela. 170 00:24:25,501 --> 00:24:27,209 Sabía que tendría que volver. 171 00:24:28,251 --> 00:24:32,209 Agradezco haber tenido la oportunidad de despedirme esta vez. 172 00:24:33,376 --> 00:24:35,043 Adiós, amigos. 173 00:24:38,709 --> 00:24:40,209 Esta vez no. 174 00:25:07,751 --> 00:25:10,543 ¡Devuelvo el poder! 175 00:25:36,876 --> 00:25:39,334 La familia es la que uno crea. 176 00:25:39,834 --> 00:25:44,043 A los lazos sanguíneos pueden sumarse los afectivos. 177 00:25:44,751 --> 00:25:48,709 Y hoy aquí, nuestra familia se agranda. 178 00:25:48,793 --> 00:25:54,668 Es un honor presentarles a la nueva Man-At-Arms, ¡Andra! 179 00:26:03,459 --> 00:26:04,751 Gracias, Tee. 180 00:26:10,209 --> 00:26:12,001 Ojalá tu madre estuviera aquí. 181 00:26:15,418 --> 00:26:16,834 Lo está, papá. 182 00:26:17,834 --> 00:26:18,834 Lo está. 183 00:26:34,543 --> 00:26:37,293 ¿Estás lista para proteger los secretos de Grayskull conmigo? 184 00:26:37,376 --> 00:26:40,043 No, no más secretos. 185 00:26:40,543 --> 00:26:42,334 Estoy lista para compartirlos. 186 00:26:44,626 --> 00:26:50,043 Bueno, eres la primera hechicera que puede salir del castillo 187 00:26:50,543 --> 00:26:52,168 y peleas muy bien. 188 00:26:52,751 --> 00:26:56,584 Así que, no sé, imagino que quizá haya una posibilidad 189 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 de que puedas sentir que ya no necesitas un compañero. 190 00:27:00,459 --> 00:27:04,084 Claro que no. La hechicera siempre necesitará un campeón. 191 00:27:04,751 --> 00:27:07,959 Y si yo voy, tú vienes. 192 00:27:09,626 --> 00:27:10,709 Bien. 193 00:27:13,668 --> 00:27:15,084 Bueno, mira. 194 00:27:15,168 --> 00:27:19,793 Después de todo este tiempo, al fin sé quién es He-Man. 195 00:27:19,876 --> 00:27:21,418 Sí, lo sabes. 196 00:27:21,501 --> 00:27:24,626 Soy Adam, príncipe de Eternia y… 197 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Mi héroe. 198 00:28:21,668 --> 00:28:27,251 Tenía todo el poder en mis manos. 199 00:28:27,334 --> 00:28:33,626 ¡Y aún lo tendría si ustedes no me hubieran abandonado, idiotas! 200 00:28:33,709 --> 00:28:35,293 Fue la Placa Madre. 201 00:28:35,376 --> 00:28:37,084 Nos obligó a obedecerla. 202 00:28:37,709 --> 00:28:40,418 ¿Esta es la Placa Madre? 203 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 ¿Esta figura es su ama ahora? 204 00:28:46,751 --> 00:28:47,959 Bien. 205 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 ¡Venérenla hecha añicos! 206 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 ¿Qué? 207 00:29:16,709 --> 00:29:17,876 No. 208 00:29:18,543 --> 00:29:19,959 ¿Qué hacen? 209 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 ¡Quítenme las manos de encima! 210 00:29:24,168 --> 00:29:26,001 ¿Cómo se atreven? 211 00:29:38,459 --> 00:29:39,709 No puede ser. 212 00:29:41,293 --> 00:29:43,293 ¡Es imposible! 213 00:30:01,626 --> 00:30:02,668 ¡No! 214 00:30:04,834 --> 00:30:05,918 ¡No! 215 00:30:08,709 --> 00:30:13,084 ¡No! 216 00:30:59,209 --> 00:31:01,959 Subtítulos: Viviana Varandela