1
00:00:07,001 --> 00:00:10,168
ANIMOVANÝ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
VŠECHNO, CO TU VIDÍŠ, K TOMU PATŘÍ
3
00:00:26,126 --> 00:00:29,334
Neznám nikoho vhodnějšího.
4
00:00:32,251 --> 00:00:35,251
Nikdy jsem na tebe nebyl pyšnější, Teelo.
5
00:00:36,834 --> 00:00:38,959
Chtěla jsem tě ještě vidět, Teelo.
6
00:00:40,043 --> 00:00:41,668
{\an8}Naposledy.
7
00:01:39,751 --> 00:01:40,751
Jsem připravená.
8
00:01:50,918 --> 00:01:52,543
Prorazili naše linie!
9
00:02:12,751 --> 00:02:16,626
Strach krále chutná nejlépe.
10
00:02:50,918 --> 00:02:55,418
Dávej pozor, Skeletore.
Udělám, k čemu ty ses nikdy nezmohl.
11
00:02:59,459 --> 00:03:01,668
Zabiju He-Mana.
12
00:03:09,209 --> 00:03:12,501
Ať žije král!
13
00:03:26,876 --> 00:03:29,084
Ne, nemůžeš být skutečný.
14
00:03:37,834 --> 00:03:39,668
To si piš, že jsem.
15
00:03:40,168 --> 00:03:44,834
Když jsi oživila mrtvé, oživila jsi i mě!
16
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Orko!
17
00:03:48,251 --> 00:03:51,459
Muž ve zbrani se nám asi rozbrečí.
18
00:03:53,626 --> 00:03:57,334
Běžte, přátelé.
Průchod vás dovede do bezpečí.
19
00:03:57,834 --> 00:03:59,459
Ale co ty, Orko?
20
00:04:00,209 --> 00:04:02,834
Já jdu dostat padoucha.
21
00:04:05,459 --> 00:04:07,084
Čau Strašáku.
22
00:04:08,001 --> 00:04:11,834
Ty prokletý, malý hmyze!
23
00:04:12,334 --> 00:04:16,584
Neříkals, že králův strach chutná nejlépe?
24
00:04:16,668 --> 00:04:21,751
To musí být Král strachu učiněná lahůdka.
25
00:04:25,209 --> 00:04:29,501
To se podívejme, Orákulku.
Konečně jsi dostál svému jménu.
26
00:04:29,584 --> 00:04:30,876
Tak jako já.
27
00:04:31,834 --> 00:04:34,251
Nenarodila ses zlá, Lyn.
28
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Při Moci Grayskullu,
29
00:05:25,126 --> 00:05:30,001
já mám tu Moc!
30
00:05:42,751 --> 00:05:45,584
Teď to pěkně schytáte.
31
00:05:57,168 --> 00:05:59,626
Cože? Proč?
32
00:05:59,709 --> 00:06:03,584
Abys taky poznal,
jaké to je vesmír zachránit.
33
00:06:19,251 --> 00:06:20,084
Za mnou!
34
00:06:30,293 --> 00:06:31,709
Je jich moc!
35
00:06:42,126 --> 00:06:44,376
Na, vem si tohle.
36
00:06:44,459 --> 00:06:49,084
- A co ty?
- Já mám všechno potřebné.
37
00:07:16,334 --> 00:07:18,751
Když jsem se stala Čarodějkou,
38
00:07:19,418 --> 00:07:23,043
doufala jsem,
že vzdát se tě ti usnadní život.
39
00:07:24,834 --> 00:07:25,668
Neusnadnilo.
40
00:07:27,626 --> 00:07:31,626
Chtěla jsem si tě nechat, Teelo,
41
00:07:31,709 --> 00:07:34,043
po ničem jiném jsem netoužila,
42
00:07:34,126 --> 00:07:36,293
ale zasloužila sis víc.
43
00:07:36,876 --> 00:07:39,293
Život. Otce.
44
00:07:39,376 --> 00:07:45,168
A teď se toho mám vzdát?
Vzdát se všech lidí, co mě kdy měli rádi?
45
00:07:45,251 --> 00:07:49,959
Moc mě to mrzí, tohle jsem nechtěla.
46
00:07:50,543 --> 00:07:53,584
Ale narodily jsme se s posvátným posláním.
47
00:07:54,584 --> 00:07:56,293
Chránit Moc.
48
00:07:57,126 --> 00:08:02,918
A naše pouta k běžnému životu
omezují schopnost tu ochranu poskytovat.
49
00:08:06,918 --> 00:08:08,418
Tomu nevěřím.
50
00:08:11,043 --> 00:08:12,834
Myslím, že to zvládnu.
51
00:08:14,043 --> 00:08:16,043
Ale po svém.
52
00:08:17,334 --> 00:08:19,334
Konečně tomu rozumím.
53
00:08:20,668 --> 00:08:24,293
Čarodějku neposílí,
když se vzdá svých pout.
54
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Jsou to víc než jen pouta,
jsou to její přátelé.
55
00:08:29,876 --> 00:08:35,084
A síla, kterou mi dávají,
je ještě větší než Moc Grayskullu.
56
00:08:38,918 --> 00:08:41,209
Nemusím se ničeho vzdát, mami.
57
00:08:52,376 --> 00:08:56,501
Přilnout k těm, co mě mají rádi,
mě činí ještě silnější.
58
00:09:15,418 --> 00:09:19,001
Nespokojím se s chráněním Moci.
59
00:09:19,084 --> 00:09:23,709
Použiju tu Moc,
abych ochránila celou Eternii!
60
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
My máme tu Moc.
61
00:09:46,793 --> 00:09:50,626
Tak pojďte, démoni!
Polibte královský prsten!
62
00:10:19,251 --> 00:10:20,668
Dobře, že jsem ji najal.
63
00:10:38,793 --> 00:10:40,293
Oprsklý duch,
64
00:10:40,918 --> 00:10:42,459
jen trable činí,
65
00:10:42,543 --> 00:10:44,376
do bubliny tak
66
00:10:44,459 --> 00:10:46,043
zavřu ho nyní!
67
00:11:03,168 --> 00:11:05,001
Proč jsem to neudělal hned?
68
00:11:56,709 --> 00:12:00,293
A jsme na konci, nebo spíš uprostřed.
69
00:12:00,376 --> 00:12:03,251
Vstupujeme do samého středu vesmíru.
70
00:12:22,418 --> 00:12:26,418
To nechápu. Vzali jsme ti Meč.
71
00:12:33,584 --> 00:12:38,418
Obávám se, že trochu pozdě.
Tu vaši berličku už nepotřebuju.
72
00:12:38,918 --> 00:12:40,001
Vidíte?
73
00:12:49,293 --> 00:12:50,709
Dáme se do toho?
74
00:13:09,459 --> 00:13:10,459
Teelo.
75
00:13:15,584 --> 00:13:17,793
Ach, Čarodějko.
76
00:13:18,834 --> 00:13:20,126
Ochraň je, Adame.
77
00:13:20,751 --> 00:13:22,376
Všechny ochraňuj.
78
00:13:23,001 --> 00:13:24,418
Tohle chvíli potrvá.
79
00:13:26,793 --> 00:13:27,793
Nespěchej.
80
00:13:30,251 --> 00:13:32,001
Gratuluji.
81
00:13:32,084 --> 00:13:35,334
Stala ses otrokyní tohoto místa.
82
00:13:35,418 --> 00:13:39,126
Tvůj svalnatý koloušek
a ten malý skřet mě aspoň pobavili,
83
00:13:39,209 --> 00:13:41,543
ale porazit tebe…
84
00:13:42,251 --> 00:13:44,668
na to mi stačí vyjít ven.
85
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Sorry, ale hrad je pod novým vedením.
86
00:14:29,751 --> 00:14:30,751
Co blbneš?
87
00:14:32,751 --> 00:14:34,209
Koukni se na nebe.
88
00:14:34,293 --> 00:14:37,626
Tvá Čarodějka prohraje, nemáme šanci.
89
00:14:37,709 --> 00:14:39,168
Všechno skončí.
90
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Ale nejdřív tě zabiju!
91
00:14:43,293 --> 00:14:47,709
Nechť je to náš poslední souboj!
92
00:14:53,793 --> 00:14:58,459
Všechny letky ke mně,
musím svrhnout speciální bombu.
93
00:15:13,543 --> 00:15:14,543
Rozrazile?
94
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
V letadle je moc vedro.
95
00:15:17,709 --> 00:15:21,668
Tak šup, He-Mane, mamča má o tebe strach.
96
00:16:00,459 --> 00:16:02,293
Ještě to můžeme zastavit.
97
00:16:02,376 --> 00:16:03,543
Společně.
98
00:16:03,626 --> 00:16:07,043
Nabízíš mi místo ve svém království?
To už jsem někde slyšela.
99
00:16:07,126 --> 00:16:09,668
Meleš z posledního a dobře to víš.
100
00:16:56,501 --> 00:16:57,834
Čau mamko.
101
00:16:58,334 --> 00:17:01,043
Nehodila bys mě do bitevní vřavy?
102
00:17:01,126 --> 00:17:04,626
Jasně, ale na večeři ať jsi doma.
103
00:17:12,793 --> 00:17:15,293
He-Man. Dorazila posila!
104
00:17:15,376 --> 00:17:18,751
Proklestím vám cestu,
najděte si bezpečné pozice.
105
00:17:18,834 --> 00:17:20,668
Žádné nejsou.
106
00:17:20,751 --> 00:17:23,959
Ale jsou. Přímo za mnou.
107
00:17:25,626 --> 00:17:28,501
Do toho! Na ně!
108
00:18:12,459 --> 00:18:14,959
Za Eternii!
109
00:18:28,584 --> 00:18:32,418
Já se ignorovat nenechám.
110
00:18:47,876 --> 00:18:52,709
Jsi dobrý člověk.
Zachránilas Eternii a vrátila jí Moc.
111
00:18:52,793 --> 00:18:54,251
A bylo to k ničemu!
112
00:18:56,793 --> 00:18:57,876
Všechno.
113
00:18:57,959 --> 00:19:00,626
Všechno dělal on, v mé hlavě.
114
00:19:01,334 --> 00:19:02,584
Jako vždycky.
115
00:19:02,668 --> 00:19:06,084
Ne, rozhodovala ses sama. Změnila ses.
116
00:19:12,459 --> 00:19:14,084
Jo, to teda změnila.
117
00:19:15,501 --> 00:19:19,001
Celý život se snažím zjistit,
k čemu to utrpení je.
118
00:19:24,501 --> 00:19:27,251
A pak spatřím nekonečno. Celé nekonečno.
119
00:19:28,918 --> 00:19:33,126
Hledala jsem a hledala,
a víš, na co jsem přišla?
120
00:19:47,376 --> 00:19:49,626
Že žádný vyšší plán neexistuje.
121
00:19:52,584 --> 00:19:55,209
Žádný Vládce vesmíru není!
122
00:20:00,084 --> 00:20:01,668
Nebudu s tebou bojovat.
123
00:20:01,751 --> 00:20:05,293
Ale budeš, neboť jsem ztělesněním smrti
124
00:20:05,376 --> 00:20:07,584
a přišel jsem si pro tebe.
125
00:20:32,251 --> 00:20:35,668
Jeden ovládne hrad,
druhý se ho snaží ukrást.
126
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Už to stačilo.
127
00:20:38,584 --> 00:20:41,001
Konec bude pro všechny požehnáním.
128
00:20:41,084 --> 00:20:42,501
Už žádné souboje,
129
00:20:42,584 --> 00:20:46,376
žádná holčička už nevyroste,
aby dělala stejné chyby jako já.
130
00:20:47,084 --> 00:20:48,293
Už žádná bolest.
131
00:21:16,001 --> 00:21:20,626
Podívej, jak je tu krásně, na konci všeho.
132
00:21:21,209 --> 00:21:23,418
Myslíš, že sis tohle místo vybrala?
133
00:21:24,126 --> 00:21:25,626
To já nás sem zavedla.
134
00:21:26,334 --> 00:21:27,876
Je to má vize.
135
00:21:31,084 --> 00:21:34,168
Vesmír nám ukáže jen to,
co do něj sami vložíme.
136
00:21:39,668 --> 00:21:40,751
Tak se dívej.
137
00:21:41,334 --> 00:21:42,751
Mým pohledem.
138
00:21:44,334 --> 00:21:49,209
Máš pravdu,
vesmír je chaos, smrt a utrpení.
139
00:21:57,043 --> 00:21:59,293
Ale je v něm i všechno ostatní.
140
00:22:23,334 --> 00:22:27,168
Krása, láska, život.
141
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Vesmír je…
142
00:22:30,834 --> 00:22:32,043
Kouzelný.
143
00:22:34,751 --> 00:22:36,168
A ty máš Moc.
144
00:22:51,334 --> 00:22:54,584
Koukej ten Meč zvednout, proklatě!
145
00:22:54,668 --> 00:22:57,918
Copak to nechápeš? Musí to takhle skončit.
146
00:22:58,001 --> 00:23:03,126
He-Man a Skeletor v odvěkém souboji!
147
00:23:06,793 --> 00:23:07,751
O nás
148
00:23:08,501 --> 00:23:09,501
to vůbec
149
00:23:10,459 --> 00:23:11,459
není!
150
00:23:41,209 --> 00:23:43,043
Teď všechno napravíme.
151
00:23:52,334 --> 00:23:54,751
Píchneš mi, šampione?
152
00:24:21,459 --> 00:24:23,334
Ne! Orko, já nechtěla…
153
00:24:23,418 --> 00:24:27,209
To nic, Teelo.
Věděl jsem, že se musím vrátit.
154
00:24:28,334 --> 00:24:31,793
Aspoň se tentokrát stihnu rozloučit.
155
00:24:33,376 --> 00:24:35,001
Sbohem, přátelé.
156
00:24:38,709 --> 00:24:40,126
Tentokrát ne.
157
00:25:07,751 --> 00:25:10,543
Nechť se Moc navrátí.
158
00:25:37,001 --> 00:25:39,418
Rodina je taková, jakou si ji uděláte.
159
00:25:39,918 --> 00:25:43,918
Mohou to být příbuzní,
nebo lidi, které milujeme.
160
00:25:44,793 --> 00:25:48,293
A naše rodina se dnes a tady rozrůstá.
161
00:25:48,793 --> 00:25:54,626
Je mi ctí vám představit
vašeho nového Muže ve zbrani, Andru!
162
00:26:03,543 --> 00:26:04,751
Děkuju, T.
163
00:26:10,293 --> 00:26:11,918
Kéž by tu byla tvá matka.
164
00:26:15,501 --> 00:26:16,834
Ona tu je, tati.
165
00:26:17,918 --> 00:26:18,834
Je tu.
166
00:26:34,626 --> 00:26:37,459
Připravená se mnou střežit
tajemství Grayskullu?
167
00:26:37,543 --> 00:26:42,334
Ani nápad. Už žádná tajemství.
Chci se o ně podělit.
168
00:26:44,626 --> 00:26:50,043
Jsi první Čarodějka,
co dokáže opustit Grayskull.
169
00:26:50,543 --> 00:26:52,168
A skvělá bojovnice.
170
00:26:52,751 --> 00:26:56,584
Tak si tak říkám, že možná…
171
00:26:56,668 --> 00:26:59,876
že už bys mě třeba nemusela potřebovat.
172
00:26:59,959 --> 00:27:04,084
Tak to ne, panáčku.
Čarodějka musí mít svého šampiona.
173
00:27:04,834 --> 00:27:07,959
A vždycky si budeme krýt záda.
174
00:27:09,709 --> 00:27:10,709
Tak jo.
175
00:27:13,709 --> 00:27:15,168
Kdo by to byl řekl?
176
00:27:15,251 --> 00:27:19,793
Konečně po těch letech vím,
kdo je ve skutečnosti He-Man.
177
00:27:19,876 --> 00:27:21,501
Ano, víš.
178
00:27:21,584 --> 00:27:24,626
Jsem Adam, princ Eternie a…
179
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
Můj hrdina.
180
00:28:21,793 --> 00:28:27,334
Držel jsem moc přímo ve svých rukou.
181
00:28:27,418 --> 00:28:29,834
A pořád bych ji držel,
182
00:28:29,918 --> 00:28:33,793
kdybyste se na mě
vy zpropadení tupci nevybodli!
183
00:28:33,876 --> 00:28:37,084
Za to může Matice. Podrobila si nás.
184
00:28:37,793 --> 00:28:40,418
Tohle je ta vaše Matice?
185
00:28:40,918 --> 00:28:45,043
Podvolili jste se nějaké modle?
186
00:28:46,834 --> 00:28:47,959
Fajn.
187
00:28:50,959 --> 00:28:53,168
Uctívejte si trosky!
188
00:28:59,668 --> 00:29:01,209
Cože?
189
00:29:16,793 --> 00:29:17,876
Ne.
190
00:29:18,668 --> 00:29:19,959
Co to děláte?
191
00:29:21,584 --> 00:29:23,584
Dejte ty pracky pryč!
192
00:29:24,168 --> 00:29:26,126
Jak se opovažujete!
193
00:29:38,543 --> 00:29:39,751
To snad ne.
194
00:29:41,376 --> 00:29:43,209
To není možné.
195
00:30:01,709 --> 00:30:02,543
Ne!
196
00:30:04,834 --> 00:30:06,043
Ne!
197
00:30:08,793 --> 00:30:13,084
Ne!
198
00:30:15,751 --> 00:30:18,376
Překlad titulků: Jiří Nehyba