1 00:00:07,001 --> 00:00:10,168 ANIMOVANÝ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:24,334 VŠECHNO, CO TU VIDÍŠ, K TOMU PATŘÍ 3 00:00:26,126 --> 00:00:29,334 Neznám nikoho vhodnějšího. 4 00:00:32,251 --> 00:00:35,251 Nikdy jsem na tebe nebyl pyšnější, Teelo. 5 00:00:36,834 --> 00:00:38,959 Chtěla jsem tě ještě vidět, Teelo. 6 00:00:40,043 --> 00:00:41,668 {\an8}Naposledy. 7 00:01:39,751 --> 00:01:40,751 Jsem připravená. 8 00:01:50,918 --> 00:01:52,543 Prorazili naše linie! 9 00:02:12,751 --> 00:02:16,626 Strach krále chutná nejlépe. 10 00:02:50,918 --> 00:02:55,418 Dávej pozor, Skeletore. Udělám, k čemu ty ses nikdy nezmohl. 11 00:02:59,459 --> 00:03:01,668 Zabiju He-Mana. 12 00:03:09,209 --> 00:03:12,501 Ať žije král! 13 00:03:26,876 --> 00:03:29,084 Ne, nemůžeš být skutečný. 14 00:03:37,834 --> 00:03:39,668 To si piš, že jsem. 15 00:03:40,168 --> 00:03:44,834 Když jsi oživila mrtvé, oživila jsi i mě! 16 00:03:45,334 --> 00:03:46,834 Orko! 17 00:03:48,251 --> 00:03:51,459 Muž ve zbrani se nám asi rozbrečí. 18 00:03:53,626 --> 00:03:57,334 Běžte, přátelé. Průchod vás dovede do bezpečí. 19 00:03:57,834 --> 00:03:59,459 Ale co ty, Orko? 20 00:04:00,209 --> 00:04:02,834 Já jdu dostat padoucha. 21 00:04:05,459 --> 00:04:07,084 Čau Strašáku. 22 00:04:08,001 --> 00:04:11,834 Ty prokletý, malý hmyze! 23 00:04:12,334 --> 00:04:16,584 Neříkals, že králův strach chutná nejlépe? 24 00:04:16,668 --> 00:04:21,751 To musí být Král strachu učiněná lahůdka. 25 00:04:25,209 --> 00:04:29,501 To se podívejme, Orákulku. Konečně jsi dostál svému jménu. 26 00:04:29,584 --> 00:04:30,876 Tak jako já. 27 00:04:31,834 --> 00:04:34,251 Nenarodila ses zlá, Lyn. 28 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Při Moci Grayskullu, 29 00:05:25,126 --> 00:05:30,001 já mám tu Moc! 30 00:05:42,751 --> 00:05:45,584 Teď to pěkně schytáte. 31 00:05:57,168 --> 00:05:59,626 Cože? Proč? 32 00:05:59,709 --> 00:06:03,584 Abys taky poznal, jaké to je vesmír zachránit. 33 00:06:19,251 --> 00:06:20,084 Za mnou! 34 00:06:30,293 --> 00:06:31,709 Je jich moc! 35 00:06:42,126 --> 00:06:44,376 Na, vem si tohle. 36 00:06:44,459 --> 00:06:49,084 - A co ty? - Já mám všechno potřebné. 37 00:07:16,334 --> 00:07:18,751 Když jsem se stala Čarodějkou, 38 00:07:19,418 --> 00:07:23,043 doufala jsem, že vzdát se tě ti usnadní život. 39 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 Neusnadnilo. 40 00:07:27,626 --> 00:07:31,626 Chtěla jsem si tě nechat, Teelo, 41 00:07:31,709 --> 00:07:34,043 po ničem jiném jsem netoužila, 42 00:07:34,126 --> 00:07:36,293 ale zasloužila sis víc. 43 00:07:36,876 --> 00:07:39,293 Život. Otce. 44 00:07:39,376 --> 00:07:45,168 A teď se toho mám vzdát? Vzdát se všech lidí, co mě kdy měli rádi? 45 00:07:45,251 --> 00:07:49,959 Moc mě to mrzí, tohle jsem nechtěla. 46 00:07:50,543 --> 00:07:53,584 Ale narodily jsme se s posvátným posláním. 47 00:07:54,584 --> 00:07:56,293 Chránit Moc. 48 00:07:57,126 --> 00:08:02,918 A naše pouta k běžnému životu omezují schopnost tu ochranu poskytovat. 49 00:08:06,918 --> 00:08:08,418 Tomu nevěřím. 50 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Myslím, že to zvládnu. 51 00:08:14,043 --> 00:08:16,043 Ale po svém. 52 00:08:17,334 --> 00:08:19,334 Konečně tomu rozumím. 53 00:08:20,668 --> 00:08:24,293 Čarodějku neposílí, když se vzdá svých pout. 54 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Jsou to víc než jen pouta, jsou to její přátelé. 55 00:08:29,876 --> 00:08:35,084 A síla, kterou mi dávají, je ještě větší než Moc Grayskullu. 56 00:08:38,918 --> 00:08:41,209 Nemusím se ničeho vzdát, mami. 57 00:08:52,376 --> 00:08:56,501 Přilnout k těm, co mě mají rádi, mě činí ještě silnější. 58 00:09:15,418 --> 00:09:19,001 Nespokojím se s chráněním Moci. 59 00:09:19,084 --> 00:09:23,709 Použiju tu Moc, abych ochránila celou Eternii! 60 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 My máme tu Moc. 61 00:09:46,793 --> 00:09:50,626 Tak pojďte, démoni! Polibte královský prsten! 62 00:10:19,251 --> 00:10:20,668 Dobře, že jsem ji najal. 63 00:10:38,793 --> 00:10:40,293 Oprsklý duch, 64 00:10:40,918 --> 00:10:42,459 jen trable činí, 65 00:10:42,543 --> 00:10:44,376 do bubliny tak 66 00:10:44,459 --> 00:10:46,043 zavřu ho nyní! 67 00:11:03,168 --> 00:11:05,001 Proč jsem to neudělal hned? 68 00:11:56,709 --> 00:12:00,293 A jsme na konci, nebo spíš uprostřed. 69 00:12:00,376 --> 00:12:03,251 Vstupujeme do samého středu vesmíru. 70 00:12:22,418 --> 00:12:26,418 To nechápu. Vzali jsme ti Meč. 71 00:12:33,584 --> 00:12:38,418 Obávám se, že trochu pozdě. Tu vaši berličku už nepotřebuju. 72 00:12:38,918 --> 00:12:40,001 Vidíte? 73 00:12:49,293 --> 00:12:50,709 Dáme se do toho? 74 00:13:09,459 --> 00:13:10,459 Teelo. 75 00:13:15,584 --> 00:13:17,793 Ach, Čarodějko. 76 00:13:18,834 --> 00:13:20,126 Ochraň je, Adame. 77 00:13:20,751 --> 00:13:22,376 Všechny ochraňuj. 78 00:13:23,001 --> 00:13:24,418 Tohle chvíli potrvá. 79 00:13:26,793 --> 00:13:27,793 Nespěchej. 80 00:13:30,251 --> 00:13:32,001 Gratuluji. 81 00:13:32,084 --> 00:13:35,334 Stala ses otrokyní tohoto místa. 82 00:13:35,418 --> 00:13:39,126 Tvůj svalnatý koloušek a ten malý skřet mě aspoň pobavili, 83 00:13:39,209 --> 00:13:41,543 ale porazit tebe… 84 00:13:42,251 --> 00:13:44,668 na to mi stačí vyjít ven. 85 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Sorry, ale hrad je pod novým vedením. 86 00:14:29,751 --> 00:14:30,751 Co blbneš? 87 00:14:32,751 --> 00:14:34,209 Koukni se na nebe. 88 00:14:34,293 --> 00:14:37,626 Tvá Čarodějka prohraje, nemáme šanci. 89 00:14:37,709 --> 00:14:39,168 Všechno skončí. 90 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Ale nejdřív tě zabiju! 91 00:14:43,293 --> 00:14:47,709 Nechť je to náš poslední souboj! 92 00:14:53,793 --> 00:14:58,459 Všechny letky ke mně, musím svrhnout speciální bombu. 93 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Rozrazile? 94 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 V letadle je moc vedro. 95 00:15:17,709 --> 00:15:21,668 Tak šup, He-Mane, mamča má o tebe strach. 96 00:16:00,459 --> 00:16:02,293 Ještě to můžeme zastavit. 97 00:16:02,376 --> 00:16:03,543 Společně. 98 00:16:03,626 --> 00:16:07,043 Nabízíš mi místo ve svém království? To už jsem někde slyšela. 99 00:16:07,126 --> 00:16:09,668 Meleš z posledního a dobře to víš. 100 00:16:56,501 --> 00:16:57,834 Čau mamko. 101 00:16:58,334 --> 00:17:01,043 Nehodila bys mě do bitevní vřavy? 102 00:17:01,126 --> 00:17:04,626 Jasně, ale na večeři ať jsi doma. 103 00:17:12,793 --> 00:17:15,293 He-Man. Dorazila posila! 104 00:17:15,376 --> 00:17:18,751 Proklestím vám cestu, najděte si bezpečné pozice. 105 00:17:18,834 --> 00:17:20,668 Žádné nejsou. 106 00:17:20,751 --> 00:17:23,959 Ale jsou. Přímo za mnou. 107 00:17:25,626 --> 00:17:28,501 Do toho! Na ně! 108 00:18:12,459 --> 00:18:14,959 Za Eternii! 109 00:18:28,584 --> 00:18:32,418 Já se ignorovat nenechám. 110 00:18:47,876 --> 00:18:52,709 Jsi dobrý člověk. Zachránilas Eternii a vrátila jí Moc. 111 00:18:52,793 --> 00:18:54,251 A bylo to k ničemu! 112 00:18:56,793 --> 00:18:57,876 Všechno. 113 00:18:57,959 --> 00:19:00,626 Všechno dělal on, v mé hlavě. 114 00:19:01,334 --> 00:19:02,584 Jako vždycky. 115 00:19:02,668 --> 00:19:06,084 Ne, rozhodovala ses sama. Změnila ses. 116 00:19:12,459 --> 00:19:14,084 Jo, to teda změnila. 117 00:19:15,501 --> 00:19:19,001 Celý život se snažím zjistit, k čemu to utrpení je. 118 00:19:24,501 --> 00:19:27,251 A pak spatřím nekonečno. Celé nekonečno. 119 00:19:28,918 --> 00:19:33,126 Hledala jsem a hledala, a víš, na co jsem přišla? 120 00:19:47,376 --> 00:19:49,626 Že žádný vyšší plán neexistuje. 121 00:19:52,584 --> 00:19:55,209 Žádný Vládce vesmíru není! 122 00:20:00,084 --> 00:20:01,668 Nebudu s tebou bojovat. 123 00:20:01,751 --> 00:20:05,293 Ale budeš, neboť jsem ztělesněním smrti 124 00:20:05,376 --> 00:20:07,584 a přišel jsem si pro tebe. 125 00:20:32,251 --> 00:20:35,668 Jeden ovládne hrad, druhý se ho snaží ukrást. 126 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Už to stačilo. 127 00:20:38,584 --> 00:20:41,001 Konec bude pro všechny požehnáním. 128 00:20:41,084 --> 00:20:42,501 Už žádné souboje, 129 00:20:42,584 --> 00:20:46,376 žádná holčička už nevyroste, aby dělala stejné chyby jako já. 130 00:20:47,084 --> 00:20:48,293 Už žádná bolest. 131 00:21:16,001 --> 00:21:20,626 Podívej, jak je tu krásně, na konci všeho. 132 00:21:21,209 --> 00:21:23,418 Myslíš, že sis tohle místo vybrala? 133 00:21:24,126 --> 00:21:25,626 To já nás sem zavedla. 134 00:21:26,334 --> 00:21:27,876 Je to má vize. 135 00:21:31,084 --> 00:21:34,168 Vesmír nám ukáže jen to, co do něj sami vložíme. 136 00:21:39,668 --> 00:21:40,751 Tak se dívej. 137 00:21:41,334 --> 00:21:42,751 Mým pohledem. 138 00:21:44,334 --> 00:21:49,209 Máš pravdu, vesmír je chaos, smrt a utrpení. 139 00:21:57,043 --> 00:21:59,293 Ale je v něm i všechno ostatní. 140 00:22:23,334 --> 00:22:27,168 Krása, láska, život. 141 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Vesmír je… 142 00:22:30,834 --> 00:22:32,043 Kouzelný. 143 00:22:34,751 --> 00:22:36,168 A ty máš Moc. 144 00:22:51,334 --> 00:22:54,584 Koukej ten Meč zvednout, proklatě! 145 00:22:54,668 --> 00:22:57,918 Copak to nechápeš? Musí to takhle skončit. 146 00:22:58,001 --> 00:23:03,126 He-Man a Skeletor v odvěkém souboji! 147 00:23:06,793 --> 00:23:07,751 O nás 148 00:23:08,501 --> 00:23:09,501 to vůbec 149 00:23:10,459 --> 00:23:11,459 není! 150 00:23:41,209 --> 00:23:43,043 Teď všechno napravíme. 151 00:23:52,334 --> 00:23:54,751 Píchneš mi, šampione? 152 00:24:21,459 --> 00:24:23,334 Ne! Orko, já nechtěla… 153 00:24:23,418 --> 00:24:27,209 To nic, Teelo. Věděl jsem, že se musím vrátit. 154 00:24:28,334 --> 00:24:31,793 Aspoň se tentokrát stihnu rozloučit. 155 00:24:33,376 --> 00:24:35,001 Sbohem, přátelé. 156 00:24:38,709 --> 00:24:40,126 Tentokrát ne. 157 00:25:07,751 --> 00:25:10,543 Nechť se Moc navrátí. 158 00:25:37,001 --> 00:25:39,418 Rodina je taková, jakou si ji uděláte. 159 00:25:39,918 --> 00:25:43,918 Mohou to být příbuzní, nebo lidi, které milujeme. 160 00:25:44,793 --> 00:25:48,293 A naše rodina se dnes a tady rozrůstá. 161 00:25:48,793 --> 00:25:54,626 Je mi ctí vám představit vašeho nového Muže ve zbrani, Andru! 162 00:26:03,543 --> 00:26:04,751 Děkuju, T. 163 00:26:10,293 --> 00:26:11,918 Kéž by tu byla tvá matka. 164 00:26:15,501 --> 00:26:16,834 Ona tu je, tati. 165 00:26:17,918 --> 00:26:18,834 Je tu. 166 00:26:34,626 --> 00:26:37,459 Připravená se mnou střežit tajemství Grayskullu? 167 00:26:37,543 --> 00:26:42,334 Ani nápad. Už žádná tajemství. Chci se o ně podělit. 168 00:26:44,626 --> 00:26:50,043 Jsi první Čarodějka, co dokáže opustit Grayskull. 169 00:26:50,543 --> 00:26:52,168 A skvělá bojovnice. 170 00:26:52,751 --> 00:26:56,584 Tak si tak říkám, že možná… 171 00:26:56,668 --> 00:26:59,876 že už bys mě třeba nemusela potřebovat. 172 00:26:59,959 --> 00:27:04,084 Tak to ne, panáčku. Čarodějka musí mít svého šampiona. 173 00:27:04,834 --> 00:27:07,959 A vždycky si budeme krýt záda. 174 00:27:09,709 --> 00:27:10,709 Tak jo. 175 00:27:13,709 --> 00:27:15,168 Kdo by to byl řekl? 176 00:27:15,251 --> 00:27:19,793 Konečně po těch letech vím, kdo je ve skutečnosti He-Man. 177 00:27:19,876 --> 00:27:21,501 Ano, víš. 178 00:27:21,584 --> 00:27:24,626 Jsem Adam, princ Eternie a… 179 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 Můj hrdina. 180 00:28:21,793 --> 00:28:27,334 Držel jsem moc přímo ve svých rukou. 181 00:28:27,418 --> 00:28:29,834 A pořád bych ji držel, 182 00:28:29,918 --> 00:28:33,793 kdybyste se na mě vy zpropadení tupci nevybodli! 183 00:28:33,876 --> 00:28:37,084 Za to může Matice. Podrobila si nás. 184 00:28:37,793 --> 00:28:40,418 Tohle je ta vaše Matice? 185 00:28:40,918 --> 00:28:45,043 Podvolili jste se nějaké modle? 186 00:28:46,834 --> 00:28:47,959 Fajn. 187 00:28:50,959 --> 00:28:53,168 Uctívejte si trosky! 188 00:28:59,668 --> 00:29:01,209 Cože? 189 00:29:16,793 --> 00:29:17,876 Ne. 190 00:29:18,668 --> 00:29:19,959 Co to děláte? 191 00:29:21,584 --> 00:29:23,584 Dejte ty pracky pryč! 192 00:29:24,168 --> 00:29:26,126 Jak se opovažujete! 193 00:29:38,543 --> 00:29:39,751 To snad ne. 194 00:29:41,376 --> 00:29:43,209 To není možné. 195 00:30:01,709 --> 00:30:02,543 Ne! 196 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 Ne! 197 00:30:08,793 --> 00:30:13,084 Ne! 198 00:30:15,751 --> 00:30:18,376 Překlad titulků: Jiří Nehyba