1 00:00:07,041 --> 00:00:10,208 BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ 2 00:00:20,375 --> 00:00:24,250 LAĞIM FARESİ 3 00:00:33,333 --> 00:00:37,250 Bu, İskeletor'un numarası olsa bile umurumda değil. 4 00:00:37,333 --> 00:00:40,500 İskeletor'un sihri değil bu, baba. 5 00:00:40,583 --> 00:00:42,000 Teela beni geri getirdi. 6 00:00:42,791 --> 00:00:43,666 Teela mı? 7 00:00:46,416 --> 00:00:47,416 Kralım, ben… 8 00:00:47,500 --> 00:00:51,750 Oğlumu geri getirdin. Sağ ol Teela. 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,666 Gittiğim için üzgünüm Kral Randor, ben… 10 00:00:59,208 --> 00:01:03,416 İncinmiş ve öfkeliydin. Eternos'a sırt çevirmeye hakkın vardı. 11 00:01:03,916 --> 00:01:06,541 Ondan çok fazla sır saklandı. 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 -Ben de. -Baba. 13 00:01:09,083 --> 00:01:11,500 Sana He-Man'den bahsetmeliydim. 14 00:01:11,583 --> 00:01:14,416 Ben de olduğun adamla ne kadar gurur duyduğumu 15 00:01:14,500 --> 00:01:17,541 her gün söylemeliydim. 16 00:01:18,208 --> 00:01:21,333 Herkes hatalarından ders almalı Adam. 17 00:01:21,416 --> 00:01:24,500 Krallar bile. Özellikle de krallar. 18 00:01:26,333 --> 00:01:28,625 Sen nasılsın sevgili ödlek kedicik? 19 00:01:28,708 --> 00:01:30,833 Kim? Ben mi? Ben… 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,125 Bizi İskeletor'dan Titrek kurtardı. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Ne? 22 00:01:35,125 --> 00:01:38,125 İskeletor beni neredeyse yine öldürüyordu. 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,833 Ama Titrek hayatımı kurtardı. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Teşekkürler, asil Atılgan. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,125 Rica ederim, kralım. 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,291 Peki ya bu kim? 27 00:01:52,375 --> 00:01:55,875 Merhaba Majesteleri. Adım Andra, efendim. 28 00:01:55,958 --> 00:01:58,291 Teela'nın arkadaşı ve… 29 00:01:58,375 --> 00:02:02,916 Büyük yardımcısı. Andra olmasa Adam şu anda burada olmazdı. 30 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 Demek öyle. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,458 Sana borcumu asla ödeyemem. 32 00:02:08,041 --> 00:02:11,500 Ama kral olduğum için çok para ödeyebilirim. 33 00:02:12,166 --> 00:02:15,583 Dile benden ne dilersen Andra. 34 00:02:20,416 --> 00:02:22,083 Şey, Majesteleri, 35 00:02:22,666 --> 00:02:26,125 büyükbabam ölünce sokaklarda tek başıma büyüdüm. 36 00:02:26,708 --> 00:02:28,625 Hiç uyuyamazdım ama uyuduğumda 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,500 hep bir aileye dâhil olmayı düşlerdim. 38 00:02:32,083 --> 00:02:36,041 Hayatımda ilk defa o aileyi bulduğumu hissediyorum. 39 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Bana ne istediğimi sorarsanız 40 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 sizlerle kalmak istiyorum, o kadar. 41 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Etrafa bakın genç hanım, bu bir askerî kamp. 42 00:02:47,291 --> 00:02:50,708 Savaşa hazırlanıyoruz. Bir sivil burada kalamaz. 43 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 Evet, efendim. Anlıyorum. 44 00:02:54,375 --> 00:02:56,041 Maalesef anlamıyorsun. 45 00:02:56,125 --> 00:02:57,666 Burada kalamazsın. 46 00:02:57,750 --> 00:03:01,416 Seni Kraliyet Muhafızları'na teğmen yapmazsam tabii. 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Ne? Ciddi misiniz? 48 00:03:03,583 --> 00:03:06,458 Çünkü aman tanrım, evet! 49 00:03:06,541 --> 00:03:08,708 Pişman olmayacaksınız efendim. 50 00:03:08,791 --> 00:03:10,291 Teşekkürler Ekselansları. 51 00:03:10,375 --> 00:03:14,666 Ailemi Korku Noktası'na getirdiğin için ben teşekkür ederim Teğmen. 52 00:03:15,375 --> 00:03:16,708 Onu ben yapmadım. 53 00:03:17,291 --> 00:03:18,208 Teela yaptı. 54 00:03:18,791 --> 00:03:22,333 -Teela bizi buraya ışınladı. Sihirle! -Sihir mi? 55 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Adam? 56 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Anne! 57 00:03:44,000 --> 00:03:44,875 Adam! 58 00:03:56,041 --> 00:03:58,083 Bu nasıl olur? 59 00:03:58,666 --> 00:04:01,291 Uzun bir hikâye anne ama şimdilik 60 00:04:02,250 --> 00:04:04,750 ailemin yine bir araya gelmesine sevindim. 61 00:04:07,541 --> 00:04:09,333 Uzun hikâyeymiş. Hadi oradan. 62 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Derhâl benimle gelip 63 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 olan biteni annene anlatacaksın. 64 00:04:28,250 --> 00:04:30,708 Dayan. Sana yardım bulacağım. 65 00:04:41,875 --> 00:04:44,250 Çaptan düşmüşsün General. 66 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Adeta savaşmadan havlu attın. 67 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 Eternia'nın en tehlikeli adamı. 68 00:04:52,083 --> 00:04:55,375 Bir zamanlar çok dişli bulduğumuz bir hasım için 69 00:04:55,458 --> 00:04:58,583 gayet güçsüz görünüyorsun. 70 00:05:01,125 --> 00:05:04,708 Söylesene, tüm gücünü yitirmek nasıl bir his? 71 00:05:05,458 --> 00:05:06,625 Asıl sen söyle. 72 00:05:06,708 --> 00:05:09,500 Nereden bileyim? Benim güçlerim daha da arttı. 73 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 Acı çektirme gücüm var. 74 00:05:15,333 --> 00:05:17,666 İstersem acıyı dindirebilirim de. 75 00:05:20,625 --> 00:05:23,708 Bir kedinin fareyle oynadığı gibi oynuyorsun güçle. 76 00:05:23,791 --> 00:05:26,750 Ama ben, gerçek gücün nasıl kullanıldığını gördüm. 77 00:05:27,458 --> 00:05:29,791 Senin şu tatlı Büyücün. 78 00:05:29,875 --> 00:05:32,458 Aranızda He-Man'e karşı ortak bir ilgiden 79 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 fazlası olduğunu düşünmüştüm. Değil mi? 80 00:05:36,500 --> 00:05:38,125 Biliyordum. 81 00:05:38,833 --> 00:05:41,875 Kaçan kızdan bahset General. 82 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Sen anlatmazsan yeni Büyücü olarak 83 00:05:45,666 --> 00:05:49,041 zihnini kolayca açıp düşüncelerini okuyabilirim. 84 00:05:50,375 --> 00:05:53,083 O, tanıdığım en iyi insandı. 85 00:05:53,708 --> 00:05:55,916 Ve en iyi Büyücü. 86 00:05:56,500 --> 00:05:59,000 Ondan on kat iyi bir Büyücü olacağım. 87 00:05:59,958 --> 00:06:03,916 Orlax'a zorbalık taslayarak harika bir başlangıç yaptın. 88 00:06:04,666 --> 00:06:07,083 Erkek arkadaşın seni ezer ezmez. 89 00:06:08,875 --> 00:06:12,708 Ne o? Bütün şato duymuyor mu sandın? 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,541 Senden ölesiye tiksinen varlıkların bile 91 00:06:15,625 --> 00:06:20,000 onun sana yaptığı muameleyi duyunca içleri sızlıyor. 92 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Burada senden korkan yok Kötü Lyn. 93 00:06:23,750 --> 00:06:25,375 Hepimiz sana acıyoruz. 94 00:06:25,458 --> 00:06:29,375 Acımanız size kalsın. Benim gücüm var. 95 00:06:29,458 --> 00:06:32,416 O güçle ne yaptın peki? 96 00:06:32,500 --> 00:06:36,000 Daha doğrusu, İskeletor ne yapmana izin verdi? 97 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 Gerçek Büyücü öyle güçlüydü ki bu gücü dağıtırdı. 98 00:06:39,416 --> 00:06:43,708 Onun yeteneği, gücü istediğine vermek ve geri almaktı. 99 00:06:43,791 --> 00:06:47,250 O aptal Büyücü'nün küçük, gevşek ellerine geçmiş olandan 100 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 çok daha fazla güce sahibim. 101 00:06:49,125 --> 00:06:53,333 Yine de patronun seni öyle bir ezmiş ki 102 00:06:54,041 --> 00:06:56,916 artık ondan üstün olduğunu kafan almıyor. 103 00:06:59,416 --> 00:07:05,041 Şampiyon'un sergilediği kudret, Büyücü'nün verdiğinden ibarettir. 104 00:07:05,125 --> 00:07:08,750 Bu da demek oluyor ki gerçekten yeni Büyücü'ysen 105 00:07:09,333 --> 00:07:13,833 İskeletor senin hizmetkârından ötesi değildir. 106 00:07:31,583 --> 00:07:34,666 Sağ kalanları ve sığınmacıları ararken alarmı duydum. 107 00:07:34,750 --> 00:07:37,583 İskeletor, Randor'a saldıracak sanıp korktum. 108 00:07:38,166 --> 00:07:42,416 Senin geldiğini gördüğü zaman 109 00:07:42,500 --> 00:07:44,375 babanın yüzünü bir görecektin! 110 00:07:45,000 --> 00:07:49,208 Babam demişken,  aranızda biraz gerginlik mi var? 111 00:07:50,458 --> 00:07:55,041 Çocuğunu yitirmek ışıktan mahrum kalmak gibi. 112 00:07:55,750 --> 00:07:59,166 Dünya öyle kararıyor ki artık bir şey göremiyorsun. 113 00:08:00,291 --> 00:08:01,666 Ama yaşıyorum anne. 114 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 Artık öyle. Zoar'a şükürler olsun. 115 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Ama sen burada yokken 116 00:08:08,333 --> 00:08:11,625 Randor hep beni suçladı çünkü sırrını ona söylememiştim. 117 00:08:12,166 --> 00:08:14,583 İlkin suçlamasına içerledim. 118 00:08:15,583 --> 00:08:17,208 Sonra ona içerledim. 119 00:08:18,708 --> 00:08:25,000 Sarayda eski hâlimizin hayaleti gibi gezen iki mahvolmuş ruhtuk. 120 00:08:25,583 --> 00:08:28,083 Hiçbir konuda anlaşamıyorduk! 121 00:08:28,166 --> 00:08:30,416 Bıçak kemiğe dayanana dek. 122 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 Babanı terk edecektim Adam. 123 00:08:33,333 --> 00:08:35,083 Belki de Dünya'ya dönecektim. 124 00:08:35,750 --> 00:08:39,791 Derken Raenius bizi Pençe Savaşçısı'yla buraya yolladı. 125 00:08:40,291 --> 00:08:42,291 Sonra kızılca kıyamet koptu. 126 00:08:42,375 --> 00:08:46,750 Hepsi benim suçum. Benim ölümüm evliliğinizi bitirdi. 127 00:08:47,291 --> 00:08:49,666 Bu senin suçun değil oğlum. 128 00:08:50,208 --> 00:08:53,666 İnsanlar bazen birbirinden uzaklaşır. 129 00:08:56,208 --> 00:09:00,041 Her şey daha da parçalanırsa merkez onları bir arada tutamaz! 130 00:09:00,125 --> 00:09:05,583 Kılıç bende olduğu hâlde o oğlan Güç'ü onsuz çağırabildi! 131 00:09:06,083 --> 00:09:08,083 Bu bilmecenin çözümü 132 00:09:08,166 --> 00:09:11,125 dışarıda, enginliğin içinde bir yerlerde olmalı… 133 00:09:14,083 --> 00:09:16,208 Seni sıkıyor muyum Lyn? 134 00:09:16,708 --> 00:09:20,541 Gel de sana bir şey göstereyim. 135 00:09:33,166 --> 00:09:34,708 Tadını çıkar, Lyn. 136 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 Kâinat uçsuz bucaksızdır 137 00:09:37,750 --> 00:09:41,750 ama yine de kozmos için önemli olduğumuzu zannederiz. 138 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 Fakat öyle değiliz. 139 00:09:43,541 --> 00:09:45,166 Bir yıldız denizinde 140 00:09:45,250 --> 00:09:48,375 akıntıyla savrulan böceklerden ibaretiz. 141 00:10:15,875 --> 00:10:19,916 İşte karşında Göksel Zirve. 142 00:10:21,833 --> 00:10:25,333 Pek yakında, Yaratılış'tan bu yana ilk kez 143 00:10:25,416 --> 00:10:28,875 gezegenler başlangıçtaki gibi hizalanacak 144 00:10:28,958 --> 00:10:33,916 ve Eternia bir kez daha kendini Kâinat'ın merkezinde bulacak. 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 Kılıç bende olduğu için, 146 00:10:36,833 --> 00:10:42,083 Göksel Zirve bana sadece Kâinat'a değil, 147 00:10:42,166 --> 00:10:45,916 varoluşa hükmetme gücü verecek! 148 00:10:47,333 --> 00:10:50,208 Varoluşun da biraz makyaja ihtiyacı var hani. 149 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 Şu hâle bir baksana. 150 00:10:54,375 --> 00:10:55,791 Her şey 151 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 bomboş. 152 00:10:58,208 --> 00:11:01,500 Bir tasarım yok. Dolayısıyla anlam da yok. 153 00:11:02,083 --> 00:11:04,333 Sırf ızdırap. 154 00:11:05,708 --> 00:11:11,208 Yaşam, umutsuz ve acı içinde, ölüme doğru sonsuz bir düşüşten ibaret. 155 00:11:12,208 --> 00:11:14,083 Mantık yok, plan yok. 156 00:11:14,166 --> 00:11:16,708 Hepimiz tümüyle yalnızız. 157 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Boşluğun dehşetlerine gözünü dikip bakarken dikkatli olmak gerek. 158 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 Feci hâlde bağımlılık yapabilir. 159 00:11:32,625 --> 00:11:38,125 Göksel Zirve'ye yaklaştıkça gücüm daha da artıyor. 160 00:11:38,208 --> 00:11:43,333 Yakında Adam'ın Güç'ü Kılıç olmadan çağırması önemsiz olacak 161 00:11:43,416 --> 00:11:47,833 zira varoluşun içindeki tüm Güç benim olacak. 162 00:11:47,916 --> 00:11:49,000 Ya sonra? 163 00:11:49,583 --> 00:11:51,708 Ya sonra da ne demek? 164 00:11:51,791 --> 00:11:55,083 He-Man'ın bu versiyonunu da öldüreceğim. 165 00:11:55,166 --> 00:11:59,458 Önce önümde diz çökecek, sonra ölecek. 166 00:11:59,541 --> 00:12:03,666 İskeletor'un elinde! 167 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 Bu mu yani? Her şey bunun için mi? 168 00:12:07,208 --> 00:12:10,375 Var olan tüm Güç'e hükmetmenin eşiğinde duruyorsun 169 00:12:10,458 --> 00:12:13,833 ve bunu He-Man'i öldürmek için mi kullanacaksın? 170 00:12:19,166 --> 00:12:22,458 Ne cüretle bana gülersin cadı! 171 00:12:22,541 --> 00:12:24,791 Kendini ne sanıyorsun? 172 00:12:25,416 --> 00:12:26,500 He-Man değilim. 173 00:12:26,583 --> 00:12:30,875 Olsaydım kırıntı kadar da olsa ilgi gösterirdin bana. 174 00:12:34,250 --> 00:12:37,833 Dikkatimi dağıtıp Göksel Zirve'den uzaklaştırıyorsun. 175 00:12:38,708 --> 00:12:43,583 He-Man'i yenmek için Göksel Zirve'ye ihtiyacın yok, embesil. 176 00:12:43,666 --> 00:12:46,333 Kral Randor'u buradan öldürebilirsin 177 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 ve Prens Adam ayaklarına kapanıp 178 00:12:48,500 --> 00:12:51,083 annesinin canını bağışlaman için yalvarır. 179 00:12:51,166 --> 00:12:56,375 Seni yaratıcı lağım faresi seni! 180 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Seni, malı olarak görüyor. 181 00:13:21,958 --> 00:13:23,958 Sen ne düşünüyorsun peki? 182 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 İskeletor'la tanışmamı anlattım mı? 183 00:13:30,708 --> 00:13:31,875 Anlatmadım tabii. 184 00:13:32,625 --> 00:13:37,500 Yakın zamana kadar seninle konuşmadım çünkü seni geri zekâlı sanıyordum. 185 00:13:38,250 --> 00:13:42,833 Şimdi fark ediyorum ki rezil hayatımda bir dosta en yakın şey sensin. 186 00:13:44,541 --> 00:13:46,708 Zalesia'nın varoşlarında doğdum ben. 187 00:13:48,291 --> 00:13:52,000 Beşinci yaş günümde, açlıktan ölmek üzere olan ebeveynlerimin 188 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 tek çaresi kızlarını yemekti. 189 00:13:58,125 --> 00:14:00,250 Yenmeyi istemediğim için 190 00:14:01,458 --> 00:14:02,708 lağımlarda saklandım. 191 00:14:04,416 --> 00:14:05,666 Sıçan gibi. 192 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 Kurtuluşum kanalizasyondaydı. Ben de orada kaldım. 193 00:14:11,625 --> 00:14:13,000 Yirmi yıl boyunca. 194 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 Sonra av olmaktan çıkıp… 195 00:14:22,875 --> 00:14:24,291 Önüne bak yahu! 196 00:14:24,375 --> 00:14:25,791 …avcıya dönüştüm. 197 00:14:26,666 --> 00:14:27,666 Hey! 198 00:14:55,041 --> 00:14:58,583 Tam hayatımın pislik kadar bile değeri olmadığını düşünürken… 199 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 …o, beni buldu. 200 00:15:30,458 --> 00:15:32,458 İskeletor'dan nefret etsem de 201 00:15:32,958 --> 00:15:34,416 ona hayatımı borçluyum. 202 00:15:36,416 --> 00:15:38,583 Beni Zalesia çukurundan çıkardı. 203 00:15:39,125 --> 00:15:40,916 Bana savaşmayı öğretti, 204 00:15:41,000 --> 00:15:44,083 sihrimi geliştirdi ve ait olacağım bir yer verdi. 205 00:15:45,416 --> 00:15:48,000 Seni, kendi malı sanıyor. 206 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Ama halkımın bir sözü vardır. 207 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 "Ben, kendime aitim" anlamına geliyor. 208 00:15:58,583 --> 00:16:00,666 Sen de kendinin ol, leydim. 209 00:16:01,166 --> 00:16:05,125 Git buralardan. Yoksa bir gün seni öldürür. 210 00:16:05,708 --> 00:16:07,500 Bunu biliyorum. 211 00:16:08,000 --> 00:16:10,125 Sen de biliyorsun. 212 00:16:10,791 --> 00:16:14,875 Kendini İskeletor'dan kurtarmalısın. 213 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Hayır. 214 00:16:18,166 --> 00:16:19,833 Hepimizi kurtarmalıyım. 215 00:16:30,541 --> 00:16:33,875 Gölgeler Şatosu'na çek, taksici. Bas gaza! 216 00:16:34,708 --> 00:16:36,083 Neden kaçıyorsun? 217 00:16:36,666 --> 00:16:38,416 Bilemiyorum. 218 00:16:38,500 --> 00:16:42,166 Galiba ailemin insan olduğunu öğrendim. 219 00:16:42,250 --> 00:16:44,541 İkisinin de mi? Çok şanslısın. 220 00:16:45,041 --> 00:16:49,291 He-Man'ın sırrı, benim sırrım, annemle babamı ayırdı. 221 00:16:49,875 --> 00:16:53,208 Seninle arama da kesinlikle bir soğukluk girdi. 222 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Görüyor musun? 223 00:16:58,041 --> 00:17:02,250 Tüm ömrümüz boyunca savaşların biri bitip diğeri başladı. 224 00:17:02,875 --> 00:17:04,916 Savaşmak istediğimizden değil. 225 00:17:05,000 --> 00:17:07,500 Halkımızı koruduğumuz için. 226 00:17:08,250 --> 00:17:09,458 İşimiz bu. 227 00:17:10,041 --> 00:17:13,416 Sırrını paylaşıp sevdiklerini tehlikeye atmak istemedin. 228 00:17:14,000 --> 00:17:18,333 Sırrını sırf iyi niyetinden sakladığını biliyorum. 229 00:17:18,416 --> 00:17:19,458 Sağ ol Teela. 230 00:17:19,541 --> 00:17:22,875 Ama sırlarının kimseyi incitmediğini söyleyemem. 231 00:17:25,458 --> 00:17:27,583 Sana söylemediğim bir şey daha var. 232 00:17:28,750 --> 00:17:30,875 Bunu uzun zaman önce söylemeliydim. 233 00:17:30,958 --> 00:17:33,000 Preternia'da denedim ama sonra… 234 00:17:33,083 --> 00:17:34,166 Biliyorum. 235 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 Büyücü, benim annem. 236 00:17:37,916 --> 00:17:39,875 Belki de hep biliyordum. 237 00:17:40,916 --> 00:17:44,708 Ya da Mistik Dağlar'da olmak farkına varmamı sağladı. 238 00:17:45,541 --> 00:17:47,333 Adı üstünde. 239 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 Onlar mistik. 240 00:17:50,666 --> 00:17:53,958 Eternos'tan kaçarken Büyücü'nün sihrini kullandığımda 241 00:17:54,041 --> 00:17:56,166 buraya gelmemiz belki de bu yüzden. 242 00:17:57,291 --> 00:17:59,166 Annemin sihri. 243 00:18:00,916 --> 00:18:02,750 Senden gizlediğim için üzgünüm. 244 00:18:03,791 --> 00:18:06,250 Bunca yıl onu tanıyabilirdin 245 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 ama artık çok geç. 246 00:18:09,250 --> 00:18:10,833 Kendi de söyleyebilirdi. 247 00:18:11,375 --> 00:18:13,583 Gölgeler Şatosu'nda onu gördüğümüzde. 248 00:18:14,583 --> 00:18:15,916 Sanırım hiç istemedi. 249 00:18:17,416 --> 00:18:19,500 İnsan kalbini kim kavrayabilir? 250 00:18:20,333 --> 00:18:22,375 Hele ki bir Büyücü'nün kalbini. 251 00:18:29,125 --> 00:18:32,291 Yine mi didişip kafamı ütülemeye geldin? 252 00:18:33,666 --> 00:18:35,916 Tam tersi, aşkım. 253 00:18:36,000 --> 00:18:38,458 Seninle didişmek de zevkli tabii 254 00:18:38,541 --> 00:18:40,833 ama sen döneli o kadar olduğu hâlde 255 00:18:40,916 --> 00:18:43,875 diğer eğlencemize hiç bakamadık. 256 00:18:44,458 --> 00:18:46,291 Peki, neymiş o? 257 00:18:46,375 --> 00:18:49,541 Bilirsin ki Güç beni daima kendine çekmiştir. 258 00:18:49,625 --> 00:18:53,250 Onunla dolup taştığına göre artık hepsini hissetmek istiyorum. 259 00:18:57,083 --> 00:18:58,458 Bu hâlinle değil. 260 00:18:58,541 --> 00:19:02,041 Bir ölümlü, bir tanrıyla yatarsa öbür dünyada uyanabilir. 261 00:19:02,125 --> 00:19:05,166 Gücünü serbest bırakmalısın 262 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 yoksa beni öldürürsün. 263 00:19:10,750 --> 00:19:15,250 Güç geri dönsün! 264 00:19:50,000 --> 00:19:54,250 Mesajımı almana sevindim. 265 00:20:03,000 --> 00:20:05,125 Almaya geldiğim şey mesajın değil. 266 00:20:08,125 --> 00:20:11,083 Seni basit, tahmin edilebilir küçük adam. 267 00:20:11,166 --> 00:20:13,250 Kaos nehrinin kıyısında duruyorsun 268 00:20:13,333 --> 00:20:17,041 ama hayal gücün, aptalca kan davalarının ve karanlık arzularının 269 00:20:17,125 --> 00:20:18,500 ötesine geçmiyor. 270 00:20:18,583 --> 00:20:21,000 Zavallısın. 271 00:20:21,750 --> 00:20:24,291 He-Man'i asla öldürmeyeceksin. 272 00:20:25,166 --> 00:20:27,041 Yoksa ne yapacağını bilemezsin. 273 00:20:27,125 --> 00:20:30,666 Senin küçük ve boş Kâinat'ına anlam katan tek şey o. 274 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 Mantıklı ol, Lyn. 275 00:20:34,166 --> 00:20:36,375 Bunun için artık çok geç. 276 00:20:36,458 --> 00:20:39,916 Bana Kâinat'ın şeklini gösterdin ve orada mantık yoktu. 277 00:20:40,000 --> 00:20:43,333 Sadece sınır tanımayan Güç vardı. Boşluktaki kaos. 278 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Sihri geri getirmek için feda ettiklerim. 279 00:20:46,000 --> 00:20:48,125 Küre'yi parçalayıp yitirdiğin sihir. 280 00:20:48,625 --> 00:20:51,791 Hiçbirinin zerre kadar anlamı yok. 281 00:20:51,875 --> 00:20:53,791 Sırf elimde bu olmadığı için mi? 282 00:20:54,541 --> 00:20:57,458 Bu aptal Kılıç'a her şeyden çok değer verdin. 283 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Kesinlikle benden fazla. 284 00:21:00,375 --> 00:21:03,291 Bunca zamandır aradığın Kılıç'ı 285 00:21:03,375 --> 00:21:07,500 elimde tutarken şunu merak ediyorum: 286 00:21:08,041 --> 00:21:10,958 Kendi Şampiyonum olmak dururken 287 00:21:11,041 --> 00:21:13,125 niye Gölgeler Şatosu'na hapsolayım? 288 00:21:14,250 --> 00:21:15,791 Eyvahlar olsun. 289 00:21:16,458 --> 00:21:19,791 Gölgelerin Gücü adına! 290 00:21:27,000 --> 00:21:29,666 Güç bende artık! 291 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 Déjà vu. 292 00:22:17,666 --> 00:22:20,416 İyi akşamlar, Eternia. 293 00:22:22,833 --> 00:22:25,916 Sizi acınası, küçük, faydasız aptallar. 294 00:22:26,583 --> 00:22:29,166 Çamurda debelenip öneminizin kesinliğine 295 00:22:29,250 --> 00:22:31,250 kaptırıyorsunuz kendinizi. 296 00:22:31,833 --> 00:22:36,666 Kozmik dengeyle ödüllendirilecek diye sonsuz bir ızdırap çekiyorsunuz. 297 00:22:37,375 --> 00:22:38,291 Yukarı bakın! 298 00:22:50,875 --> 00:22:54,875 Hayatınıza anlam katsın diye, öte dünyada, kahramanlarınızın yanında 299 00:22:54,958 --> 00:22:57,291 sonsuz bir ödül için çabalıyorsunuz. 300 00:22:57,958 --> 00:23:01,166 Sizi maneviyatın prangalarından kurtarmaya geldim. 301 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 Kalkın ve şanınıza kavuşun. 302 00:23:24,166 --> 00:23:27,166 Uğrunda yaşanacak bir şey yok. Sadece kaos var. 303 00:23:27,250 --> 00:23:31,041 Hepimiz kaosa döneceğiz. 304 00:23:41,041 --> 00:23:45,500 Güç'ü Kötü Lyn kontrol ediyorsa İskeletor'u da öldürmüş olmalı. 305 00:23:45,583 --> 00:23:49,500 Cennetteki herkesi öldürdü! 306 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Yaşamak istiyorsak savaşmaya mecburuz. 307 00:23:53,625 --> 00:23:57,166 Nasıl? Kötü Lyn'e silahlarımızla zarar veremeyiz artık. 308 00:24:00,166 --> 00:24:02,708 O zaman bu Büyücü'yü durdurmanın tek yolu 309 00:24:03,250 --> 00:24:05,625 bir başka Büyücü. 310 00:24:06,208 --> 00:24:10,625 Teela, Kötü Lyn her geçen an yeni becerilerinde ustalaşıp 311 00:24:10,708 --> 00:24:12,708 daha da yenilmez hâle geliyor. 312 00:24:13,291 --> 00:24:15,166 Ben de aynısını yapmalıyım. 313 00:24:15,250 --> 00:24:19,708 Güç'e ulaşabilirsem Lyn'i durdurabilirim. Tek gereken biraz daha zaman. 314 00:24:19,791 --> 00:24:22,875 Ne kadar yardım alırsak o kadar iyi. 315 00:24:22,958 --> 00:24:27,500 Avion'lara ve Adreenid'lere gidip bize katılmalarını isteyeceğim. 316 00:24:27,583 --> 00:24:29,041 Zaman yok Majesteleri. 317 00:24:29,125 --> 00:24:30,875 Bırakın, deneyeyim. 318 00:24:30,958 --> 00:24:35,583 Tüm Eternia'ya zihinsel mesaj yollayıp savaşımıza katılmalarını isteyebilirim. 319 00:24:36,250 --> 00:24:40,083 Bu noktada herkesten yardım alabileceğimizi düşünüyorum. 320 00:24:40,166 --> 00:24:41,166 Kim olursa olsun. 321 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Orada öylece durma, kraliyet ahmağı. 322 00:24:52,750 --> 00:24:55,875 İçeri davet et beni. 323 00:25:39,916 --> 00:25:44,916 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım