1 00:00:07,041 --> 00:00:10,208 UNE SÉRIE D'ANIMATION NETFLIX 2 00:00:20,375 --> 00:00:24,250 LE RAT D'ÉGOUT 3 00:00:33,333 --> 00:00:37,250 Si c'est une ruse de Skeletor, ça m'est égal. 4 00:00:37,333 --> 00:00:40,500 Ce n'est pas la magie de Skeletor, papa. 5 00:00:40,583 --> 00:00:41,916 Tila m'a ressuscité. 6 00:00:42,791 --> 00:00:43,666 Tila ? 7 00:00:46,416 --> 00:00:47,416 Mon roi, je… 8 00:00:47,500 --> 00:00:51,750 Tu as ramené mon fils. Merci, Tila. 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,666 Désolée d'être partie, roi Randor, j'étais… 10 00:00:59,250 --> 00:01:03,416 Tu étais blessée et en colère. Tu avais le droit de tourner le dos à Eternos. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,541 Tant de vérités lui ont été cachées. 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 - Tout comme à moi. - Papa. 13 00:01:09,083 --> 00:01:11,500 J'aurais dû te dire pour Musclor. 14 00:01:11,583 --> 00:01:14,416 Et j'aurais dû te dire chaque jour 15 00:01:14,500 --> 00:01:17,541 combien je suis fier de l'homme que tu es devenu. 16 00:01:18,208 --> 00:01:21,333 Tout le monde devrait apprendre de ses erreurs, Adam. 17 00:01:21,416 --> 00:01:24,500 Même les rois. Surtout les rois. 18 00:01:26,333 --> 00:01:28,625 Et comment va mon ami félin ? 19 00:01:28,708 --> 00:01:30,833 Qui ? Moi ? Je… 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,125 Cringer qui nous a tous sauvés de Skeletor. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Pardon ? 22 00:01:35,125 --> 00:01:38,125 Skeletor a failli me tuer à nouveau, 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,833 mais Cringer m'a sauvé la vie. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Merci, très noble tigre de combat. 25 00:01:47,916 --> 00:01:50,125 De rien, mon roi. 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,291 Et qui avons-nous là ? 27 00:01:52,375 --> 00:01:55,875 Bonjour, Votre Majesté, je suis Andra, monsieur. 28 00:01:55,958 --> 00:01:58,291 Sir. Je suis une amie de Tila et… 29 00:01:58,375 --> 00:02:02,916 D'une grande aide. Sans Andra, Adam ne serait pas là. 30 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 Vraiment ? 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,458 Je te dois plus que ce que je pourrais te rendre. 32 00:02:08,041 --> 00:02:11,500 Cependant, je suis roi, donc je peux payer beaucoup. 33 00:02:12,208 --> 00:02:15,583 Demande-moi une récompense, Andra, et considère-la tienne. 34 00:02:20,416 --> 00:02:22,083 Eh bien, Votre Altesse, 35 00:02:22,666 --> 00:02:26,125 après la mort de mon grand-père, j'ai grandi seule dans la rue. 36 00:02:26,708 --> 00:02:28,625 Je dormais peu, mais quand j'y arrivais, 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,500 je rêvais de faire à nouveau partie d'une famille. 38 00:02:32,083 --> 00:02:36,041 Et pour la première fois de ma vie, j'ai l'impression de l'avoir trouvée. 39 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Donc si vous me demandez ce que je veux, 40 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 je voudrais rester auprès de vous tous. 41 00:02:44,125 --> 00:02:47,208 Regarde autour de toi, jeune fille, c'est un campement militaire. 42 00:02:47,291 --> 00:02:50,708 On se prépare à la guerre. Une civile ne peut pas rester. 43 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 Oui, monsieur. Je comprends. 44 00:02:54,375 --> 00:02:56,041 Je crains que non. 45 00:02:56,125 --> 00:02:57,666 Tu ne peux pas rester, 46 00:02:57,750 --> 00:03:01,416 sans que je te nomme lieutenant de ma garde royale. 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Pardon ? Sérieusement ? 48 00:03:03,583 --> 00:03:06,458 Parce que, j'y crois pas, oui ! 49 00:03:06,541 --> 00:03:08,708 Vous ne le regretterez pas, mon roi. 50 00:03:08,791 --> 00:03:10,291 Merci, Votre Altesse. 51 00:03:10,375 --> 00:03:12,333 Non, merci, lieutenant, 52 00:03:12,416 --> 00:03:14,666 d'avoir amené ma famille à Fortin. 53 00:03:15,375 --> 00:03:16,708 Ce n'était pas moi. 54 00:03:17,291 --> 00:03:18,208 C'était Tila. 55 00:03:18,791 --> 00:03:22,333 - Tila nous a téléportés ici par magie ! - Par magie ? 56 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Adam ? 57 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Maman ! 58 00:03:44,000 --> 00:03:44,875 Adam ! 59 00:03:56,041 --> 00:03:58,083 Comment est-ce possible ? 60 00:03:58,666 --> 00:04:01,291 C'est une longue histoire, maman, mais pour l'instant, 61 00:04:02,250 --> 00:04:04,750 je suis juste heureux de retrouver ma famille. 62 00:04:07,541 --> 00:04:09,333 Longue histoire, mes fesses. 63 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Tu vas venir immédiatement, 64 00:04:11,500 --> 00:04:14,083 et raconter à ta mère ce qui s'est passé. 65 00:04:28,250 --> 00:04:30,708 Tiens bon. Je vais trouver de l'aide. 66 00:04:41,875 --> 00:04:44,250 Tu n'es plus assez dur, maître d'armes. 67 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Délicat sans combat, à ce que je vois. 68 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 L'homme le plus dangereux d'Eternia. 69 00:04:52,083 --> 00:04:55,375 Pour un adversaire qu'on jugeait si formidable, 70 00:04:55,458 --> 00:04:58,583 tu sembles assez impuissant. 71 00:05:01,125 --> 00:05:04,708 Qu'est-ce que ça fait de perdre tout son pouvoir ? 72 00:05:05,458 --> 00:05:06,625 À toi de me le dire. 73 00:05:06,708 --> 00:05:09,500 Comment le saurais-je ? Mon pouvoir est encore plus fort. 74 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 Je peux infliger de la douleur. 75 00:05:15,333 --> 00:05:17,666 Ou l'arrêter. 76 00:05:20,625 --> 00:05:23,708 Tu joues avec le pouvoir comme un chat avec une souris, 77 00:05:23,791 --> 00:05:26,750 mais j'ai vu comment le vrai pouvoir est géré. 78 00:05:27,458 --> 00:05:29,791 Oh, douce sorcière. 79 00:05:29,875 --> 00:05:32,458 Je savais qu'il y avait plus dans votre relation 80 00:05:32,541 --> 00:05:34,041 que votre intérêt pour Musclor. 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,000 Je me trompe ? 82 00:05:36,500 --> 00:05:38,125 Je le savais. 83 00:05:38,833 --> 00:05:41,875 Parle-moi de la fille qui est partie, maître d'armes. 84 00:05:43,541 --> 00:05:45,583 Tu peux me le dire ou, en tant que sorcière, 85 00:05:45,666 --> 00:05:49,041 je peux ouvrir ton esprit et lire tes pensées. 86 00:05:50,375 --> 00:05:53,083 C'était la meilleure personne que j'aie jamais connue. 87 00:05:53,708 --> 00:05:55,916 Et la meilleure sorcière. 88 00:05:56,500 --> 00:05:59,000 Je serai dix fois la sorcière qu'elle a été. 89 00:05:59,958 --> 00:06:03,916 Tu commences très bien en brutalisant l'Orlax. 90 00:06:04,666 --> 00:06:07,083 Juste après que ton petit copain t'ait brutalisée. 91 00:06:08,875 --> 00:06:12,708 Quoi ? Tout le château l'entend. 92 00:06:12,791 --> 00:06:15,541 Même les choses dans les donjons qui te détestent 93 00:06:15,625 --> 00:06:20,000 ont pitié de toi quand elles l'entendent te démolir et te maltraiter. 94 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Personne ici n'a peur de toi, Démonia. 95 00:06:23,750 --> 00:06:25,375 On a tous pitié de toi. 96 00:06:25,458 --> 00:06:29,375 Gardez votre pitié, j'ai du pouvoir. 97 00:06:29,458 --> 00:06:32,416 Et qu'as-tu fait de ce pouvoir ? 98 00:06:32,500 --> 00:06:36,000 Ou plutôt, qu'est-ce que Skeletor t'a laissé faire ? 99 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 La vraie sorcière détenait tant de pouvoir qu'elle en a fait don. 100 00:06:39,416 --> 00:06:43,708 Elle en a donné et s'en passait volontiers. 101 00:06:43,791 --> 00:06:47,250 J'ai bien plus de pouvoir que ta pauvre sorcière détenait 102 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 entre ses petites mains. 103 00:06:49,125 --> 00:06:53,333 Et pourtant, tu as été tellement abattue par ton chef, 104 00:06:54,041 --> 00:06:56,916 que tu ne vois pas que tu es bien mieux que lui, maintenant. 105 00:06:59,416 --> 00:07:05,041 Tout ce que manifeste le champion ne lui est accordé que par la sorcière. 106 00:07:05,125 --> 00:07:08,750 Donc, si tu es bien la nouvelle sorcière, 107 00:07:09,333 --> 00:07:13,833 Skeletor n'est rien de plus que ton serviteur. 108 00:07:31,583 --> 00:07:34,666 On cherchait des survivants et réfugiés quand j'ai entendu l'alarme, 109 00:07:34,750 --> 00:07:37,583 j'ai eu peur que Skeletor soit venu pour Randor. 110 00:07:38,166 --> 00:07:42,416 J'aurais aimé voir le visage de ton père 111 00:07:42,500 --> 00:07:44,375 quand il a vu que c'était toi ! 112 00:07:45,000 --> 00:07:49,208 En parlant de papa, je sens un peu de tension entre vous. 113 00:07:50,458 --> 00:07:55,041 Perdre un enfant, c'est comme perdre la lumière. 114 00:07:55,750 --> 00:07:59,166 Le monde devient trop sombre pour voir. 115 00:08:00,291 --> 00:08:01,666 Mais je suis en vie, maman. 116 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 Maintenant, merci Zoar. 117 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Mais pendant ta longue absence, 118 00:08:08,375 --> 00:08:11,666 Randor m'en a voulu de ne jamais lui avoir dit ton secret. 119 00:08:12,166 --> 00:08:14,583 Au début, je détestais sa colère, 120 00:08:15,583 --> 00:08:17,208 puis c'est lui que j'ai détesté. 121 00:08:18,708 --> 00:08:20,541 Nous étions deux âmes brisées, 122 00:08:20,625 --> 00:08:25,000 hantant le palais comme des fantômes de nous-mêmes. 123 00:08:25,583 --> 00:08:28,083 Nous n'étions jamais d'accord ! 124 00:08:28,166 --> 00:08:30,416 C'en était trop pour moi. 125 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 J'allais quitter ton père, Adam. 126 00:08:33,333 --> 00:08:35,083 Peut-être retourner sur Terre. 127 00:08:35,750 --> 00:08:39,791 Puis, Raenius nous a mis dans le Faucon de combat et envoyés ici. 128 00:08:40,375 --> 00:08:42,291 Après ça, tout s'est écroulé. 129 00:08:42,375 --> 00:08:46,750 C'est ma faute. Ma mort a tué votre mariage. 130 00:08:47,291 --> 00:08:49,666 Ce n'est pas ta faute, mon fils. 131 00:08:50,208 --> 00:08:53,666 Parfois, les gens s'éloignent. 132 00:08:56,208 --> 00:09:00,041 Si tout s'effondre encore, le centre ne tiendra pas ! 133 00:09:00,125 --> 00:09:05,583 Même si j'ai l'Épée, ce gamin a invoqué le Pouvoir sans elle ! 134 00:09:06,083 --> 00:09:08,083 La solution à cette énigme 135 00:09:08,166 --> 00:09:11,125 doit être quelque part dans les grandes étendues de… 136 00:09:14,083 --> 00:09:16,208 Je t'ennuie, Démonia ? 137 00:09:16,791 --> 00:09:20,541 Viens, je vais te montrer quelque chose. 138 00:09:33,166 --> 00:09:34,708 Regarde ça, Démonia. 139 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 L'univers est si vaste, 140 00:09:37,750 --> 00:09:41,750 pourtant on croit encore compter dans le cosmos, 141 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 mais pas du tout. 142 00:09:43,541 --> 00:09:45,166 Nous ne sommes que des araignées 143 00:09:45,250 --> 00:09:48,375 à la dérive dans une mer d'étoiles. 144 00:10:15,875 --> 00:10:19,916 Je te présente l'Apogée Céleste. 145 00:10:21,833 --> 00:10:25,333 Bientôt, pour la première fois depuis la création, 146 00:10:25,416 --> 00:10:28,875 les planètes s'aligneront comme au tout début, 147 00:10:28,958 --> 00:10:33,916 et Eternia se retrouvera à nouveau au centre de l'univers. 148 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 Et puisque je détiens l'Épée, 149 00:10:36,833 --> 00:10:42,083 cette Apogée Céleste me donnera non seulement le pouvoir sur l'univers, 150 00:10:42,166 --> 00:10:45,916 mais le pouvoir sur l'existence elle-même ! 151 00:10:47,333 --> 00:10:50,208 Et l'existence aurait besoin d'être relookée. 152 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 Enfin, regarde ça. 153 00:10:54,375 --> 00:10:55,791 Tout est tellement 154 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 vide. 155 00:10:58,208 --> 00:11:01,500 Il n'y a pas de forme, donc pas de sens. 156 00:11:02,083 --> 00:11:04,333 Ce n'est que de la douleur. 157 00:11:05,708 --> 00:11:11,208 La vie n'est qu'une interminable chute vers la mort, sans espoir. 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,083 Il n'y a aucune raison, aucun plan. 159 00:11:14,166 --> 00:11:16,708 On est complètement seuls. 160 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Attention à ne pas trop regarder les horreurs du vide. 161 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 On peut y devenir terriblement accro. 162 00:11:32,625 --> 00:11:38,125 Plus on se rapproche de l'Apogée Céleste, plus je deviens fort. 163 00:11:38,208 --> 00:11:43,333 Bientôt, peu importe comment Adam a réussi à invoquer le Pouvoir sans l'Épée, 164 00:11:43,416 --> 00:11:47,833 car j'aurai tout le Pouvoir de l'existence. 165 00:11:47,916 --> 00:11:49,000 Puis, quoi ? 166 00:11:49,583 --> 00:11:51,708 Comment ça ? 167 00:11:51,791 --> 00:11:55,083 Je tuerai aussi cette version de Musclor. 168 00:11:55,166 --> 00:11:59,458 D'abord, il s'agenouillera, puis il mourra. 169 00:11:59,541 --> 00:12:03,666 Aux mains de Skeletor ! 170 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 C'est tout ? Tout nous mène à ça ? 171 00:12:07,208 --> 00:12:10,375 Tu es sur le point de commander tout le Pouvoir qui existe 172 00:12:10,458 --> 00:12:13,833 et tu vas l'utiliser pour tuer Musclor ? 173 00:12:19,166 --> 00:12:22,458 Tu oses me glousser dessus, sorcière ? 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,791 Pour qui te prends-tu ? 175 00:12:25,416 --> 00:12:26,500 Pas Musclor. 176 00:12:26,583 --> 00:12:30,875 Oh, mais si je l'étais, j'aurais un minimum de ton attention. 177 00:12:34,250 --> 00:12:37,833 Tu me détournes de l'Apogée Céleste. 178 00:12:38,708 --> 00:12:43,583 Tu n'en as pas besoin pour vaincre Musclor, espèce d'idiot. 179 00:12:43,666 --> 00:12:46,333 Par la pensée, tu pourrais massacrer le roi Randor d'ici 180 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 et le prince Adam ramperait jusqu'à toi, 181 00:12:48,500 --> 00:12:51,083 te suppliant d'épargner la vie de sa mère. 182 00:12:51,166 --> 00:12:56,375 Quelle preuve d'imagination, petit rat d'égout ! 183 00:13:17,583 --> 00:13:20,083 Il pense que vous lui appartenez. 184 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Mais qu'en pensez-vous ? 185 00:13:26,916 --> 00:13:29,166 Je t'ai déjà dit comment j'ai rencontré Skeletor ? 186 00:13:30,750 --> 00:13:31,875 Bien sûr que non. 187 00:13:32,625 --> 00:13:37,500 Jusqu'à récemment, je te parlais peu, j'étais convaincue que tu étais bête. 188 00:13:38,250 --> 00:13:42,833 Je réalise que tu es presque un ami dans ma vie misérable. 189 00:13:44,541 --> 00:13:46,708 Je suis née dans les bidonvilles de Zalesia. 190 00:13:48,291 --> 00:13:52,000 Pour mes cinq ans, mes parents affamés n'avaient qu'un choix : 191 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 manger leur fille unique. 192 00:13:58,125 --> 00:14:00,250 Je ne voulais pas être dévorée 193 00:14:01,458 --> 00:14:02,708 et me suis cachée. 194 00:14:04,500 --> 00:14:05,666 Comme un rat. 195 00:14:07,958 --> 00:14:10,833 Je ne survivrais que dans les égouts, alors j'y suis restée. 196 00:14:11,625 --> 00:14:13,166 Pendant 20 ans. 197 00:14:20,333 --> 00:14:21,791 Puis, je suis passée de victime… 198 00:14:22,875 --> 00:14:24,291 Regarde où tu vas ! 199 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 … à agresseur. 200 00:14:55,083 --> 00:14:58,583 Et quand j'ai commencé à croire que ma vie valait moins que les égouts… 201 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 c'est là qu'il m'a trouvée. 202 00:15:30,458 --> 00:15:32,458 Je déteste Skeletor, 203 00:15:32,958 --> 00:15:34,416 mais je lui dois la vie. 204 00:15:36,416 --> 00:15:38,583 Il m'a sortie du caniveau de Zalesia. 205 00:15:39,125 --> 00:15:40,916 Il m'a appris à me battre, 206 00:15:41,000 --> 00:15:44,083 a amélioré ma magie, m'a trouvé une place dans ce monde. 207 00:15:45,416 --> 00:15:48,000 Il pense que vous lui appartenez, 208 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 mais mon peuple a un dicton. 209 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Ça veut dire : "Je n'appartiens qu'à moi-même." 210 00:15:58,583 --> 00:16:00,666 Suivez cette voie, ma lady. 211 00:16:01,166 --> 00:16:05,125 Partez ou il vous tuera un jour. 212 00:16:05,708 --> 00:16:07,500 J'en suis sûr. 213 00:16:08,000 --> 00:16:10,125 Et vous aussi. 214 00:16:10,791 --> 00:16:14,875 Vous devez vous libérer de Skeletor. 215 00:16:16,000 --> 00:16:16,916 Non. 216 00:16:18,166 --> 00:16:19,583 Je dois tous nous libérer. 217 00:16:30,541 --> 00:16:33,875 En route pour le Château des Ombres, et fissa ! 218 00:16:34,708 --> 00:16:36,083 Qu'est-ce que tu fuis ? 219 00:16:36,666 --> 00:16:38,416 Je ne sais pas. 220 00:16:38,500 --> 00:16:42,166 Je viens de découvrir que mes parents sont humains. 221 00:16:42,250 --> 00:16:44,541 Les deux ? Tu en as de la chance. 222 00:16:45,125 --> 00:16:49,291 Le secret de Musclor, mon secret, sépare mes parents. 223 00:16:49,875 --> 00:16:53,416 Et je pense que ça nous a aussi éloignés, toi et moi. 224 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tu vois ça ? 225 00:16:58,041 --> 00:17:02,250 Notre vie entière n'a été que guerre après guerre. 226 00:17:02,875 --> 00:17:04,916 Ce n'est pas parce qu'on veut se battre. 227 00:17:05,000 --> 00:17:07,500 C'est parce qu'on protège notre peuple. 228 00:17:08,250 --> 00:17:09,458 On est comme ça. 229 00:17:10,041 --> 00:17:13,500 Tu croyais que partager ton secret mettrait ceux que tu aimais en danger. 230 00:17:14,000 --> 00:17:18,333 Je vois bien que cacher ton secret partait d'une bonne intention. 231 00:17:18,416 --> 00:17:19,458 Merci, Tila. 232 00:17:19,541 --> 00:17:22,875 Mais je ne vais pas te cacher que tes secrets en ont blessé certains. 233 00:17:25,458 --> 00:17:27,583 Je t'ai caché autre chose. 234 00:17:28,750 --> 00:17:30,875 Tila, j'aurais dû le dire il y a longtemps. 235 00:17:30,958 --> 00:17:33,000 J'ai essayé à Preternia, mais je… 236 00:17:33,083 --> 00:17:34,166 Je sais. 237 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 La sorcière est ma mère. 238 00:17:37,916 --> 00:17:39,875 Peut-être que j'ai toujours su, 239 00:17:40,916 --> 00:17:44,916 ou qu'être dans les Montagnes Mystiques me l'a fait comprendre. 240 00:17:45,541 --> 00:17:47,333 C'est leur nom, après tout. 241 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 Elles sont mystiques. 242 00:17:50,583 --> 00:17:53,958 C'est peut-être pour ça qu'on est là après le sort de la sorcière 243 00:17:54,041 --> 00:17:56,166 pour nous éloigner d'Eternos. 244 00:17:57,291 --> 00:17:59,166 Le sort de ma mère. 245 00:18:00,916 --> 00:18:02,750 Désolé de te l'avoir caché. 246 00:18:03,791 --> 00:18:06,250 Pendant toutes ces années, tu aurais pu la connaître 247 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 mais il est trop tard. 248 00:18:09,250 --> 00:18:10,958 Elle aurait pu me le dire elle-même. 249 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Quand on allait au Château des Ombres. 250 00:18:14,583 --> 00:18:15,916 Elle n'a jamais voulu. 251 00:18:17,416 --> 00:18:19,500 Le cœur humain est dur à comprendre. 252 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 Sans parler du cœur d'une sorcière. 253 00:18:29,125 --> 00:18:32,291 Tu reviens te chamailler avec moi ? 254 00:18:33,666 --> 00:18:35,916 Bien au contraire, mon amour. 255 00:18:36,000 --> 00:18:38,458 Se disputer avec toi est toujours amusant, 256 00:18:38,541 --> 00:18:40,833 mais tu es revenu depuis longtemps et on n'a pas pu 257 00:18:40,916 --> 00:18:43,875 pratiquer notre autre activité favorite. 258 00:18:44,458 --> 00:18:46,291 Quoi donc ? 259 00:18:46,375 --> 00:18:49,541 Tu sais que j'ai toujours été attirée par le Pouvoir, 260 00:18:49,625 --> 00:18:53,166 et maintenant, tu en es imprégné et je veux tout ressentir. 261 00:18:57,083 --> 00:18:58,458 Pas comme ça. 262 00:18:58,541 --> 00:19:02,041 En couchant avec un dieu, une mortelle pourrait se réveiller dans l'au-delà. 263 00:19:02,125 --> 00:19:05,166 Non, tu dois laisser le Pouvoir te quitter, 264 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 sinon tu me tueras. 265 00:19:10,750 --> 00:19:15,250 Que la force toute puissante me quitte ! 266 00:19:50,000 --> 00:19:54,250 Mon avis était tout tranché. 267 00:20:03,000 --> 00:20:05,125 J'avais autre chose de tranchant en tête. 268 00:20:08,125 --> 00:20:11,083 Espèce d'idiot prévisible. 269 00:20:11,166 --> 00:20:13,250 Tu es sur les rives du fleuve du chaos, 270 00:20:13,333 --> 00:20:17,041 et tu n'as pas encore assez d'imagination pour voir plus loin que tes querelles 271 00:20:17,125 --> 00:20:18,500 et tes sombres désirs. 272 00:20:18,583 --> 00:20:21,000 Tu es pathétique. 273 00:20:21,750 --> 00:20:24,291 Tu ne tueras jamais Musclor. 274 00:20:25,166 --> 00:20:27,041 Tu ne saurais que faire après ça. 275 00:20:27,125 --> 00:20:30,666 C'est la seule chose qui donne du sens à ton petit univers vide. 276 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 Sois raisonnable, Démonia. 277 00:20:34,166 --> 00:20:36,375 Il est trop tard pour ça. 278 00:20:36,458 --> 00:20:39,916 Tu m'as montré la forme de l'univers, et il n'y avait pas de raison. 279 00:20:40,000 --> 00:20:43,333 Ce n'était qu'un Pouvoir sans limite, le chaos dans le vide. 280 00:20:43,416 --> 00:20:45,958 Tous mes sacrifices pour ramener la magie. 281 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 La magie que tu as perdue en brisant l'Orbe. 282 00:20:48,708 --> 00:20:51,791 Et ça n'avait que l'importance d'un grain de sable. 283 00:20:51,875 --> 00:20:53,791 Parce qu'il me manquait juste ça ? 284 00:20:54,541 --> 00:20:57,458 Cette Épée toute bête que tu aimes plus que tout. 285 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Plus que moi, c'est sûr. 286 00:21:00,375 --> 00:21:03,291 Mais puisque j'ai en mains 287 00:21:03,375 --> 00:21:07,500 ce que tu as cherché si longtemps, je me demande, 288 00:21:08,041 --> 00:21:10,958 pourquoi être prisonnière du Château des Ombres 289 00:21:11,041 --> 00:21:13,125 quand je pourrais être ma propre championne. 290 00:21:14,250 --> 00:21:15,791 Oh, non. 291 00:21:16,458 --> 00:21:19,791 Par le pouvoir du Crâne ancestral ! 292 00:21:27,000 --> 00:21:29,666 Je détiens la force toute puissante. 293 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 J'ai déjà vu ça. 294 00:22:17,666 --> 00:22:20,416 Bonsoir, Eternia. 295 00:22:22,833 --> 00:22:25,916 Idiots pathétiques, chétifs et futiles 296 00:22:26,583 --> 00:22:29,166 rampant dans la poussière, dévorés par la certitude 297 00:22:29,250 --> 00:22:31,250 de votre propre importance. 298 00:22:31,833 --> 00:22:33,875 Vous souffrez sans cesse, 299 00:22:33,958 --> 00:22:36,666 vous méritez un équilibre cosmique. 300 00:22:37,375 --> 00:22:38,291 Levez les yeux ! 301 00:22:50,875 --> 00:22:54,458 Pour donner un sens à votre vie, vous croyez en une récompense éternelle 302 00:22:54,541 --> 00:22:57,291 dans l'au-delà, à côté de vos héros. 303 00:22:57,958 --> 00:23:01,166 Mais je suis venue vous libérer des entraves de la spiritualité. 304 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 Appréciez votre gloire. 305 00:23:24,166 --> 00:23:27,166 Rien ne vous attend là-haut, à part le chaos. 306 00:23:27,250 --> 00:23:31,041 Et au chaos, nous retournerons tous. 307 00:23:41,041 --> 00:23:45,500 Si Démonia contrôle le Pouvoir, elle a dû tuer Skeletor. 308 00:23:45,583 --> 00:23:49,500 Elle vient de tuer ceux au paradis ! 309 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Et si on veut vivre, on va devoir se battre. 310 00:23:53,625 --> 00:23:57,166 Comment ? Démonia est plus puissante que nos armes. 311 00:24:00,166 --> 00:24:02,708 Alors, le seul moyen d'arrêter cette sorcière, 312 00:24:03,250 --> 00:24:05,625 c'est avec une autre sorcière. 313 00:24:06,208 --> 00:24:10,625 Tila, à chaque instant, Démonia développe ses nouvelles capacités 314 00:24:10,708 --> 00:24:12,708 et devient encore plus imbattable. 315 00:24:13,291 --> 00:24:15,166 Alors, je dois faire la même chose. 316 00:24:15,250 --> 00:24:19,708 Si je peux invoquer le Pouvoir, je peux l'arrêter. J'ai besoin de temps. 317 00:24:19,791 --> 00:24:22,875 Et on va avoir besoin de toute l'aide possible. 318 00:24:22,958 --> 00:24:27,500 Je vais aller demander de l'aide aux Avions et aux Andriniens. 319 00:24:27,583 --> 00:24:29,041 Pas le temps, Votre Majesté. 320 00:24:29,125 --> 00:24:30,875 Laissez-moi essayer. 321 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 Je peux envoyer un message psychique à tout Eternia 322 00:24:33,500 --> 00:24:35,583 et leur demander de se joindre à nous. 323 00:24:36,250 --> 00:24:40,083 À ce stade, je pense que toute aide serait 324 00:24:40,166 --> 00:24:41,166 la bienvenue. 325 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Ne reste pas planté là, royal crétin, 326 00:24:52,750 --> 00:24:55,875 invite-moi à entrer. 327 00:25:39,916 --> 00:25:44,916 Sous-titres : Mélissa Sanchez