1 00:00:07,041 --> 00:00:10,208 EINE NETFLIX ANIMATIONSSERIE 2 00:00:20,375 --> 00:00:24,250 DIE KANALRATTE 3 00:00:33,333 --> 00:00:37,250 Wenn das eine Art Trick von Skeletor ist, ist mir das egal. 4 00:00:37,333 --> 00:00:41,750 Das ist nicht Skeletors Magie, Dad. Teela hat mich zurückgebracht. 5 00:00:42,791 --> 00:00:43,666 Teela? 6 00:00:46,416 --> 00:00:47,416 Mein König, ich… 7 00:00:47,500 --> 00:00:49,916 Du hast meinen Jungen zurückgebracht. 8 00:00:50,750 --> 00:00:51,750 Danke, Teela. 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,666 Verzeiht, dass ich gegangen bin. Ich war… 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,458 Du warst verletzt und wütend. 11 00:01:00,541 --> 00:01:03,416 Es war dein gutes Recht, Eternos zu verlassen. 12 00:01:04,000 --> 00:01:06,500 So vieles wurde vor ihm verborgen. 13 00:01:06,583 --> 00:01:08,208 -Und vor mir. -Dad? 14 00:01:09,083 --> 00:01:11,500 Ich hätte dir von He-Man erzählen sollen. 15 00:01:11,583 --> 00:01:14,416 Und ich hätte dir jeden Tag sagen sollen, 16 00:01:14,500 --> 00:01:17,541 wie stolz ich auf den Mann bin, der du heute bist. 17 00:01:18,166 --> 00:01:20,833 Jeder sollte aus seinen Fehlern lernen, Adam. 18 00:01:21,333 --> 00:01:22,416 Sogar Könige. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,500 Vor allem Könige. 20 00:01:26,250 --> 00:01:28,250 Und du, mein hasenfüßiger Freund? 21 00:01:28,916 --> 00:01:30,833 Ich? Ich… 22 00:01:30,916 --> 00:01:34,125 Cringer hat uns vor Skeletor gerettet. 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,041 Wie bitte? 24 00:01:35,125 --> 00:01:38,125 Skeletor hätte mich fast erneut getötet. 25 00:01:38,208 --> 00:01:40,833 Aber Cringer hat mir das Leben gerettet. 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,000 Danke, edelster Battle Cat. 27 00:01:47,916 --> 00:01:50,125 Gern geschehen, mein König. 28 00:01:50,625 --> 00:01:52,291 Und wen haben wir hier? 29 00:01:52,375 --> 00:01:55,791 Hi, Euer Majestät. Ich bin Andra, Sir. 30 00:01:55,875 --> 00:01:58,291 Sire. Eine Freundin von Teela und… 31 00:01:58,375 --> 00:02:02,916 Und eine große Hilfe. Ohne Andra wäre Adam jetzt nicht hier. 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 Ist das wahr? 33 00:02:04,625 --> 00:02:07,458 Ich schulde dir mehr, als ich je zahlen könnte. 34 00:02:08,041 --> 00:02:11,500 Allerdings bin ich König. Ich kann also eine Menge zahlen. 35 00:02:12,208 --> 00:02:15,583 Nenn mir deine Belohnung, Andra, und sie gehört dir. 36 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 Nun, Euer Hoheit… 37 00:02:22,416 --> 00:02:26,125 Nach dem Tod meines Großvaters, lebte ich allein auf der Straße. 38 00:02:26,208 --> 00:02:28,625 Ich schlief kaum, aber wenn ich es tat, 39 00:02:29,208 --> 00:02:31,500 träumte ich von einer Familie. 40 00:02:32,083 --> 00:02:36,500 Und jetzt ist es zum ersten Mal so, als hätte ich diese Familie gefunden. 41 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 Ihr wollt wissen, was ich will? 42 00:02:40,250 --> 00:02:42,208 Ich will einfach nur hierbleiben. 43 00:02:44,125 --> 00:02:47,125 Sieh dich um, junge Dame. Dies ist ein Militärlager. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,708 Wir ziehen in den Krieg. Dies ist kein Ort für Zivilisten. 45 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 Ja, Sir. Ich verstehe. 46 00:02:54,375 --> 00:02:56,041 Ich fürchte nicht. 47 00:02:56,125 --> 00:02:57,583 Du kannst nicht bleiben. 48 00:02:57,666 --> 00:03:01,416 Außer, ich mache dich zum Leutnant meiner Königlichen Garde. 49 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Wie bitte? Ist das Euer Ernst? 50 00:03:03,583 --> 00:03:06,375 Denn… Oh, mein Gott, ja! 51 00:03:06,458 --> 00:03:08,708 Sie wird euch nicht enttäuschen, Herr. 52 00:03:08,791 --> 00:03:10,291 Danke, Euer Hoheit. 53 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 Nein, ich danke dir, Leutnant. 54 00:03:12,375 --> 00:03:14,666 Dass du alle nach Point Dread gebracht hast. 55 00:03:15,375 --> 00:03:16,708 Das war nicht ich. 56 00:03:17,291 --> 00:03:18,208 Das war Teela. 57 00:03:18,791 --> 00:03:22,333 -Teela hat uns teleportiert. Mit Magie! -Magie? 58 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Adam? 59 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Mom! 60 00:03:44,000 --> 00:03:44,875 Adam! 61 00:03:56,041 --> 00:03:58,083 Wie ist das möglich? 62 00:03:58,166 --> 00:03:59,708 Lange Geschichte, Mom. 63 00:03:59,791 --> 00:04:04,750 Fürs Erste bin ich einfach froh, dass ich euch wiederhabe. 64 00:04:07,541 --> 00:04:09,333 Lange Geschichte? Papperlapapp. 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Du kommst auf der Stelle mit 66 00:04:11,500 --> 00:04:14,125 und erzählst deiner Mutter, was passiert ist. 67 00:04:28,250 --> 00:04:30,708 Halte durch. Wir werden dir helfen. 68 00:04:41,833 --> 00:04:44,708 Du bist weich geworden, Man-At-Arms. 69 00:04:45,333 --> 00:04:47,708 Eingerostet, wie es scheint. 70 00:04:48,833 --> 00:04:52,000 Der gefährlichste Mann in Eternia. 71 00:04:52,083 --> 00:04:55,375 Für einen Gegner, den wir einst so fürchteten, 72 00:04:55,458 --> 00:04:57,375 wirkst du nun ziemlich 73 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 schwach. 74 00:05:01,125 --> 00:05:04,708 Wie fühlt es sich an, all seine Kraft zu verlieren? 75 00:05:05,458 --> 00:05:06,625 Sag du es mir. 76 00:05:06,708 --> 00:05:09,500 Ich? Ich bin nur stärker geworden. 77 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 Ich habe die Kraft, Schmerzen zu verursachen. 78 00:05:15,333 --> 00:05:17,666 Oder sie verschwinden zu lassen. 79 00:05:20,458 --> 00:05:23,666 Du spielst mit der Kraft wie eine Katze mit einer Maus. 80 00:05:23,750 --> 00:05:26,750 Aber ich habe gesehen, wie es wirklich geht. 81 00:05:27,458 --> 00:05:29,791 Oh, deine süße Sorceress. 82 00:05:29,875 --> 00:05:33,958 Ich ahnte, dass euch mehr verbindet als euer Interesse an He-Man. 83 00:05:34,041 --> 00:05:35,000 Nicht wahr? 84 00:05:36,500 --> 00:05:38,125 Ich wusste es. 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,875 Erzähl mir von dem Mädchen, das dir entwischt ist. 86 00:05:43,041 --> 00:05:47,541 Du kannst es mir sagen, oder ich dringe in deinen Verstand ein 87 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 und lese deine Gedanken. 88 00:05:50,375 --> 00:05:53,083 Sie war der beste Mensch, den ich je kannte. 89 00:05:53,708 --> 00:05:55,916 Und die beste Sorceress. 90 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Ich werde zehnmal stärker sein, als sie je war. 91 00:05:59,958 --> 00:06:03,916 Wirklich ein beeindruckender Start. Du schikanierst den Orlax. 92 00:06:04,666 --> 00:06:07,083 Nachdem dein Freund dich schikaniert hat. 93 00:06:08,875 --> 00:06:12,166 Was? Denkst du, wir hätten nichts gehört? 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,541 Sogar wir hier unten, die dich so sehr hassen, 95 00:06:15,625 --> 00:06:20,000 haben Mitleid mit dir, wenn wir hören, wie er dich niedermacht. 96 00:06:20,083 --> 00:06:23,583 Niemand hier fürchtet dich, Evil-Lyn. 97 00:06:23,666 --> 00:06:25,375 Wir bemitleiden dich. 98 00:06:25,458 --> 00:06:29,375 Spart euch euer Mitleid. Ich habe Kraft. 99 00:06:29,458 --> 00:06:32,416 Und was stellst du mit dieser Kraft an? 100 00:06:32,500 --> 00:06:36,000 Oder besser gefragt, was gestattet Skeletor dir? 101 00:06:36,083 --> 00:06:39,333 Die wahre Sorceress hatte so viel Kraft, dass sie sie verschenkte. 102 00:06:39,416 --> 00:06:43,708 Sie gab und nahm sie, wie es ihr gefiel. 103 00:06:43,791 --> 00:06:46,666 Ich verfüge über mehr Kraft, als deine Sorceress 104 00:06:46,750 --> 00:06:49,041 je in ihren kleinen Händen hielt. 105 00:06:49,125 --> 00:06:53,333 Und doch hat dich dein Boss so sehr niedergemacht, 106 00:06:53,958 --> 00:06:56,916 dass du nicht siehst, dass du stärker bist als er. 107 00:06:59,416 --> 00:07:05,041 Jegliche Kraft des Helden muss ihm von der Sorceress gewährt werden. 108 00:07:05,125 --> 00:07:08,750 Wenn du also wirklich die neue Sorceress bist, 109 00:07:09,333 --> 00:07:14,250 ist Skeletor nichts weiter als dein Diener. 110 00:07:31,541 --> 00:07:34,500 Wir suchten Überlebende, als ich den Alarm hörte. 111 00:07:34,583 --> 00:07:37,583 Ich fürchtete, Skeletor würde Randor holen. 112 00:07:38,166 --> 00:07:42,416 Von wegen! Ich wünschte, ich hätte Randors Gesicht gesehen, 113 00:07:42,500 --> 00:07:44,375 als er sah, dass du es warst. 114 00:07:45,000 --> 00:07:46,375 Apropos Dad… 115 00:07:46,458 --> 00:07:49,333 Spüre ich da etwas Spannung zwischen euch beiden? 116 00:07:50,458 --> 00:07:52,333 Ein Kind zu verlieren, 117 00:07:52,416 --> 00:07:55,041 ist, als würde man das Licht verlieren. 118 00:07:55,750 --> 00:07:59,166 Die Welt wird so dunkel, dass man nichts mehr sehen kann. 119 00:08:00,291 --> 00:08:01,666 Aber ich lebe, Mom. 120 00:08:02,291 --> 00:08:04,291 Jetzt. Zoar sei Dank. 121 00:08:05,416 --> 00:08:07,541 Aber als du fort warst, 122 00:08:08,291 --> 00:08:12,083 gab Randor mir die Schuld, weil ich ihm nie etwas gesagt hatte. 123 00:08:12,166 --> 00:08:15,000 Anfangs nahm ich ihm nur seine Vorwürfe übel. 124 00:08:15,583 --> 00:08:17,625 Bis ich ihn selbst hasste. 125 00:08:18,583 --> 00:08:20,541 Wir waren zwei gebrochene Seelen, 126 00:08:20,625 --> 00:08:25,000 die wie Geister unserer selbst durch den Palast spukten. 127 00:08:25,583 --> 00:08:28,000 Wir stritten uns ohne Unterlass. 128 00:08:28,083 --> 00:08:30,375 Bis ich einfach nicht mehr konnte. 129 00:08:31,041 --> 00:08:32,708 Ich wollte ihn verlassen. 130 00:08:33,333 --> 00:08:35,083 Vielleicht sogar zurück auf die Erde. 131 00:08:35,708 --> 00:08:39,791 Bis Raenius uns im Talon Fighter hierherschickte. 132 00:08:40,375 --> 00:08:42,291 Dann brach die Hölle los. 133 00:08:42,375 --> 00:08:46,750 Das ist alles meine Schuld. Mein Tod hat eure Ehe zerstört. 134 00:08:47,291 --> 00:08:49,666 Oh, es ist nicht deine Schuld, Junge. 135 00:08:50,208 --> 00:08:53,666 Manchmal gehen Menschen einfach auseinander. 136 00:08:56,208 --> 00:09:00,041 Wenn das so weitergeht, wird das Zentrum nicht halten. 137 00:09:00,125 --> 00:09:05,583 Obwohl ich das Schwert habe, konnte dieser Junge die Kraft herabrufen. 138 00:09:06,083 --> 00:09:08,083 Die Lösung dieses Rätsels 139 00:09:08,166 --> 00:09:11,125 muss irgendwo da draußen in den Weiten des… 140 00:09:14,083 --> 00:09:16,208 Langweile ich dich, Lyn? 141 00:09:16,791 --> 00:09:20,541 Komm her, ich zeige dir etwas. 142 00:09:33,166 --> 00:09:34,708 Sieh dir das an, Lyn. 143 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 Das Universum ist so riesig. 144 00:09:37,750 --> 00:09:41,750 Und dennoch denken wir, dass wir im Kosmos eine Rolle spielen. 145 00:09:41,833 --> 00:09:43,458 Aber das tun wir nicht. 146 00:09:43,541 --> 00:09:45,166 Wir sind nur Spinnmilben, 147 00:09:45,250 --> 00:09:48,375 die in einem Sternenmeer treiben. 148 00:10:15,875 --> 00:10:19,916 Gestatten, der Himmelsapex. 149 00:10:21,833 --> 00:10:25,333 Schon bald, zum ersten Mal seit der Schöpfung, 150 00:10:25,416 --> 00:10:28,875 werden sich die Planeten wie am Anfang ausrichten. 151 00:10:28,958 --> 00:10:33,916 Und Eternia wird sich wieder im Zentrum des Universums befinden. 152 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 Und da ich das Schwert besitze, 153 00:10:36,833 --> 00:10:42,083 wird mir der Himmelsapex nicht nur die Macht über das Universum verleihen, 154 00:10:42,166 --> 00:10:45,916 sondern die Macht über die Existenz selbst! 155 00:10:47,333 --> 00:10:50,208 Und die könnte mal einen neuen Look gebrauchen. 156 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 Sieh es dir doch an. 157 00:10:54,375 --> 00:10:55,791 Es ist alles so 158 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 leer. 159 00:10:58,208 --> 00:11:01,500 Es gibt kein Muster, also auch keine Bedeutung. 160 00:11:02,041 --> 00:11:04,291 Einfach nur Schmerz. 161 00:11:05,708 --> 00:11:09,875 Das Leben ist nichts als ein endloser, freier Fall in den Tod, 162 00:11:09,958 --> 00:11:11,208 bar jeder Hoffnung. 163 00:11:12,208 --> 00:11:16,708 Es gibt keine Vernunft und keinen Plan. Wir alle sind ganz allein. 164 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Man sollte nicht zu tief in die Schrecken der Leere blicken. 165 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 Es kann schrecklich süchtig machen. 166 00:11:32,625 --> 00:11:38,125 Je näher wir dem Himmelsapex kommen, desto stärker werde ich. 167 00:11:38,208 --> 00:11:43,333 Bald wird es keine Rolle mehr spielen, wie Adam die Kraft herabrufen konnte, 168 00:11:43,416 --> 00:11:47,833 da ich dann alle Macht über das Leben innehaben werde. 169 00:11:47,916 --> 00:11:49,000 Und was dann? 170 00:11:49,583 --> 00:11:51,708 Was meinst du mit "was dann"? 171 00:11:51,791 --> 00:11:55,083 Dann töte ich auch diese Version von He-Man. 172 00:11:55,166 --> 00:11:59,458 Erst wird er knien, dann wird er sterben. 173 00:11:59,541 --> 00:12:03,666 Durch die Hand Skeletors! 174 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 Und das war's? Das ist dein großes Ziel? 175 00:12:07,208 --> 00:12:10,291 Du beherrschst bald alle Macht der Existenz. 176 00:12:10,375 --> 00:12:13,750 Und du willst sie nutzen, um He-Man zu töten? 177 00:12:19,166 --> 00:12:22,458 Du wagst es mich zu verspotten, Hexe? 178 00:12:22,541 --> 00:12:24,791 Für wen hältst du dich? 179 00:12:25,416 --> 00:12:26,500 Nicht He-Man. 180 00:12:26,583 --> 00:12:30,875 Oh, aber schön wär's. Dann würdest du mich endlich beachten. 181 00:12:34,250 --> 00:12:37,833 Du lenkst mich vom Himmelsapex ab. 182 00:12:38,708 --> 00:12:43,500 Du brauchst den Himmelsapex nicht, um He-Man zu besiegen, du Dussel. 183 00:12:43,583 --> 00:12:46,333 Du könntest König Randor auf der Stelle töten. 184 00:12:46,416 --> 00:12:51,083 Prinz Adam würde angekrochen kommen und um Gnade für seine Mutter betteln. 185 00:12:51,166 --> 00:12:56,375 Du bist mir ja eine fantasievolle kleine Kanalratte. 186 00:13:17,583 --> 00:13:20,083 Er denkt, dass Ihr ihm gehört. 187 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Aber was denkt Ihr? 188 00:13:26,791 --> 00:13:29,166 Habe ich dir je erzählt, wie ich Skeletor traf? 189 00:13:30,750 --> 00:13:31,875 Natürlich nicht. 190 00:13:32,625 --> 00:13:37,500 Ich habe dir bislang kaum etwas erzählt, da ich dich für einen Trottel hielt. 191 00:13:38,166 --> 00:13:42,833 Aber du bist wohl am ehesten so etwas wie ein Freund. 192 00:13:44,458 --> 00:13:46,708 Ich kam in Zalesias Slums zur Welt. 193 00:13:48,041 --> 00:13:52,000 Und an meinem 5. Geburtstag sahen sich meine armen Eltern gezwungen, 194 00:13:52,083 --> 00:13:54,208 ihre einzige Tochter zu essen. 195 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Und da ich nicht gegessen werden wollte, 196 00:14:01,416 --> 00:14:03,125 floh ich in die Kanalisation. 197 00:14:04,500 --> 00:14:05,666 Wie eine Ratte. 198 00:14:07,833 --> 00:14:10,833 Die Kanäle waren meine Rettung, also blieb ich dort. 199 00:14:11,625 --> 00:14:13,166 Für 20 Jahre. 200 00:14:20,291 --> 00:14:21,791 Dann wurde aus dem Opfer… 201 00:14:22,875 --> 00:14:24,291 Pass doch auf! 202 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 …ein Täter! 203 00:14:26,666 --> 00:14:27,666 Hey! 204 00:14:55,000 --> 00:14:58,583 Und als ich dachte, ich wäre weniger wert als Abschaum… 205 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 …fand er mich. 206 00:15:30,458 --> 00:15:34,458 Ich hasse Skeletor. Aber ich verdanke ihm mein Leben. 207 00:15:36,375 --> 00:15:38,583 Er hat mich aus der Gosse geholt. 208 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 Er lehrte mich das Kämpfen. 209 00:15:41,000 --> 00:15:44,083 Er verstärkte meine Magie und gab mir Zugehörigkeit. 210 00:15:45,416 --> 00:15:48,000 Er denkt, Ihr gehört ihm. 211 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Aber mein Volk kennt ein Sprichwort. 212 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Das bedeutet: "Ich gehöre mir selbst." 213 00:15:58,583 --> 00:16:00,666 Seid Ihr selbst, Mylady. 214 00:16:01,166 --> 00:16:02,250 Geht. 215 00:16:02,333 --> 00:16:05,125 Sonst bringt er Euch eines Tages um. 216 00:16:05,708 --> 00:16:07,500 So viel weiß ich. 217 00:16:08,000 --> 00:16:10,125 Und Ihr wisst es auch. 218 00:16:10,791 --> 00:16:14,875 Ihr müsst Euch von Skeletor befreien. 219 00:16:16,000 --> 00:16:16,916 Nein. 220 00:16:18,083 --> 00:16:19,708 Ich muss uns alle befreien. 221 00:16:30,541 --> 00:16:33,791 Bring mich nach Grayskull, Pilotin. Und zwar flott! 222 00:16:34,666 --> 00:16:36,083 Wovor läufst du weg? 223 00:16:36,666 --> 00:16:38,416 Oh, keine Ahnung. 224 00:16:38,500 --> 00:16:42,166 Ich denke, ich weiß jetzt, dass meine Eltern Menschen sind. 225 00:16:42,250 --> 00:16:44,541 Beide? Du Glückspilz. 226 00:16:45,125 --> 00:16:49,291 Das Geheimnis von He-Man, mein Geheimnis, hat meine Eltern entzweit. 227 00:16:49,875 --> 00:16:53,416 Und zwischen uns hat es irgendwie auch einen Keil getrieben. 228 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Siehst du das? 229 00:16:58,041 --> 00:17:02,250 Unser Leben lang kämpfen wir einen Krieg nach dem anderen. 230 00:17:02,875 --> 00:17:04,916 Nicht, weil wir kämpfen wollen. 231 00:17:05,000 --> 00:17:07,500 Sondern um unsere Leute zu beschützen. 232 00:17:08,208 --> 00:17:09,416 Das ist unser Job. 233 00:17:10,041 --> 00:17:13,916 Du dachtest, dein Geheimnis zu verraten, würde sie gefährden. 234 00:17:14,000 --> 00:17:18,333 Und ich weiß, du hattest dabei nur die besten Absichten. 235 00:17:18,416 --> 00:17:19,458 Danke, Teela. 236 00:17:19,541 --> 00:17:22,958 Aber ich kann nicht behaupten, es hätte niemanden verletzt. 237 00:17:25,458 --> 00:17:27,583 Ich muss dir noch etwas sagen. 238 00:17:28,750 --> 00:17:30,833 Ich hätte es längst tun sollen. 239 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 -Ich habe es in Preternia versucht, aber… -Ich weiß. 240 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 Die Sorceress ist meine Mutter. 241 00:17:37,916 --> 00:17:39,875 Ich wusste es wohl schon immer. 242 00:17:40,916 --> 00:17:44,916 Oder seit ich hier in den Mystic Mountains bin. 243 00:17:45,541 --> 00:17:47,333 Der Name sagt es ja schon. 244 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 Sie sind mystisch. 245 00:17:50,625 --> 00:17:56,166 Vielleicht sind wir deshalb hier gelandet, als ich uns von Eternos weggezaubert habe. 246 00:17:57,291 --> 00:17:59,166 Mit dem Zauber meiner Mutter. 247 00:18:00,833 --> 00:18:03,000 Tut mir leid, dass ich nichts sagte. 248 00:18:03,791 --> 00:18:07,875 Du hättest sie kennenlernen können. Und… jetzt ist es zu spät. 249 00:18:09,166 --> 00:18:13,666 Sie hätte es mir selbst sagen können. Immer, wenn wir sie in Grayskull sahen. 250 00:18:14,583 --> 00:18:15,958 Sie wollte es wohl nie. 251 00:18:17,375 --> 00:18:19,500 Das Herz eines Menschen ist unergründlich. 252 00:18:20,333 --> 00:18:22,458 Ganz zu schweigen vom Herz einer Sorceress. 253 00:18:29,125 --> 00:18:32,291 Immer noch in Streitlaune? 254 00:18:33,666 --> 00:18:35,916 Ganz im Gegenteil, Liebster. 255 00:18:36,000 --> 00:18:38,458 Mit dir zu streiten, macht zwar Spaß, 256 00:18:38,541 --> 00:18:41,333 aber wir haben uns immer noch nicht unserer 257 00:18:41,416 --> 00:18:43,875 anderen Lieblingsbeschäftigung gewidmet. 258 00:18:44,458 --> 00:18:46,291 Und das wäre? 259 00:18:46,375 --> 00:18:49,541 Du weißt, dass mich Kraft schon immer angezogen hat. 260 00:18:49,625 --> 00:18:53,333 Aber jetzt strotzt du vor Kraft, und ich will alles davon spüren. 261 00:18:57,083 --> 00:18:58,458 Nicht so. 262 00:18:58,541 --> 00:19:02,041 Schläft eine Sterbliche mit einem Gott, könnte sie im Jenseits aufwachen. 263 00:19:02,125 --> 00:19:05,166 Nein, du musst einen Gang zurückschalten. 264 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 Sonst tötest du mich. 265 00:19:10,750 --> 00:19:15,250 Kehre zurück, Kraft! 266 00:19:50,000 --> 00:19:54,250 Schön, dass du es begriffen hast. 267 00:20:03,000 --> 00:20:05,125 Ich greife mir lieber etwas anderes. 268 00:20:08,125 --> 00:20:10,958 Du einfältiger, berechenbarer kleiner Mann. 269 00:20:11,041 --> 00:20:15,166 Das Chaos liegt dir zu Füßen und doch fehlt dir die Vorstellungskraft, 270 00:20:15,250 --> 00:20:18,500 mehr als deine törichten Fehden und finsteren Wünsche zu sehen. 271 00:20:18,583 --> 00:20:21,000 Du bist erbärmlich. 272 00:20:21,750 --> 00:20:24,291 Du wirst He-Man niemals töten. 273 00:20:25,125 --> 00:20:26,916 Was würdest du dann auch tun? 274 00:20:27,000 --> 00:20:30,666 Er ist das Einzige, was deiner leeren Welt Bedeutung verleiht. 275 00:20:31,458 --> 00:20:33,583 Sei vernünftig, Lyn. 276 00:20:34,166 --> 00:20:36,375 Oh, dafür ist es viel zu spät. 277 00:20:36,458 --> 00:20:39,916 Du hast mir das Universum gezeigt, und dort war keine Vernunft. 278 00:20:40,000 --> 00:20:43,333 Nur unkontrollierte Kraft. Chaos in der Leere. 279 00:20:43,416 --> 00:20:48,125 Ich habe so viel für die Magie geopfert. Die Magie, die dank dir verloren ging. 280 00:20:48,708 --> 00:20:51,708 Wie ein Baby, das versucht, einen Schmetterling zu erhaschen. 281 00:20:51,791 --> 00:20:53,791 Nur, weil mir das hier fehlte? 282 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Dieses dumme Schwert, das du mehr schätzt als alles andere. 283 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Definitiv mehr als mich. 284 00:21:00,375 --> 00:21:03,208 Aber jetzt, da ich in Händen halte, 285 00:21:03,291 --> 00:21:07,500 wonach du so lange getrachtet hast, muss ich mich doch fragen, 286 00:21:08,041 --> 00:21:10,958 warum ich mich an Grayskull binden soll, 287 00:21:11,041 --> 00:21:13,125 wenn ich selbst ein Held sein kann. 288 00:21:14,250 --> 00:21:15,791 Oh, nein. 289 00:21:16,458 --> 00:21:19,791 Bei der Macht von Grayskull! 290 00:21:27,000 --> 00:21:29,666 Ich habe die Kraft! 291 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 Ich habe ein Déjà-vu. 292 00:22:17,666 --> 00:22:20,416 Guten Abend, Volk von Eternia. 293 00:22:22,833 --> 00:22:25,916 Ihr erbärmlichen, kümmerlichen, nutzlosen Narren. 294 00:22:26,541 --> 00:22:27,500 Ihr kriecht im Dreck, 295 00:22:27,583 --> 00:22:31,250 verzehrt von der Gewissheit eurer eigenen Bedeutung. 296 00:22:31,833 --> 00:22:33,875 Euer Leid ist so endlos, 297 00:22:33,958 --> 00:22:36,666 dass ihr bestimmt dafür belohnt werdet. 298 00:22:37,375 --> 00:22:38,291 Seht nach oben! 299 00:22:50,875 --> 00:22:54,458 Um euren Leben Sinn zu geben, strebt ihr nach der Ewigkeit. 300 00:22:54,541 --> 00:22:57,291 Im Jenseits, an der Seite eurer Helden. 301 00:22:57,875 --> 00:23:01,166 Aber ich befreie euch von den Fesseln der Spiritualität. 302 00:23:21,666 --> 00:23:24,083 Erhebt euch und ergreift euren Ruhm. 303 00:23:24,166 --> 00:23:27,166 Das Leben hat keinen Sinn, es gibt nur Chaos. 304 00:23:27,250 --> 00:23:31,041 Und zum Chaos kehren wir alle zurück. 305 00:23:41,041 --> 00:23:45,500 Wenn Evil-Lyn die Kraft kontrolliert, muss sie Skeletor getötet haben. 306 00:23:45,583 --> 00:23:49,500 Sie hat gerade jeden im Himmel getötet! 307 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Und wenn wir leben wollen, müssen wir kämpfen. 308 00:23:53,625 --> 00:23:57,166 Und wie? Gegen Evil-Lyn sind wir chancenlos. 309 00:24:00,166 --> 00:24:02,708 Dann können wir diese Sorceress wohl nur 310 00:24:03,250 --> 00:24:05,625 mit einer anderen Sorceress aufhalten. 311 00:24:06,208 --> 00:24:10,625 Teela, Evil-Lyn lernt mit jedem Augenblick mehr über ihre neuen Fähigkeiten 312 00:24:10,708 --> 00:24:12,708 und wird immer unbesiegbarer. 313 00:24:13,291 --> 00:24:15,166 Dann muss ich dasselbe tun. 314 00:24:15,250 --> 00:24:18,083 Mit Hilfe der Kraft kann ich sie aufhalten. 315 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 Ich brauche nur mehr Zeit. 316 00:24:19,791 --> 00:24:22,875 Und wir brauchen alle Hilfe, die wir kriegen können. 317 00:24:22,958 --> 00:24:27,500 Ich fliege zu den Avionern und Adreeniden und bitte sie um Hilfe. 318 00:24:27,583 --> 00:24:29,041 Dafür ist keine Zeit. 319 00:24:29,125 --> 00:24:30,875 Lasst es mich versuchen. 320 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 Ich schicke ganz Eternia eine Gedankenbotschaft 321 00:24:33,500 --> 00:24:35,583 und bitte alle, mit uns zu kämpfen. 322 00:24:36,250 --> 00:24:40,041 Wir würden uns im Moment wohl über jede Hilfe freuen. 323 00:24:40,125 --> 00:24:41,250 Von wem auch immer. 324 00:24:48,833 --> 00:24:52,666 Steh nicht herum wie ein Ölgötze, du blaublütiger Narr. 325 00:24:52,750 --> 00:24:55,875 Bitte mich herein. 326 00:25:39,916 --> 00:25:44,916 Untertitel von: Matthias Ott