1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 АНИМАЦИОННЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,416 --> 00:00:21,000 В центре вселенной, на планете Этерния, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 властвует замок Серый Череп, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 древняя крепость тайн. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Завладеть его могуществом жаждали тёмные силы из Змеиной горы, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 прибежища для греха и горя, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 где правит демон Скелетор и его злые приспешники. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 И единственный, кто стоит у них на пути, — принц Адам, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,125 защищающий секреты замка Серый Череп как Хи-Мен, 10 00:00:47,208 --> 00:00:50,583 самый могущественный человек во вселенной! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Лишь четверо владеют этим секретом, 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 стражи Серого Черепа, 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 среди армии благородного люда, 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 полные решимости защитить замок Серый Череп от разрушения. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Ибо те, кто контролируют Серый Череп, управляют силой. 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,958 Силой, чтобы быть… 17 00:01:11,041 --> 00:01:14,458 властелинами вселенной! 18 00:01:38,375 --> 00:01:41,416 Тише, тише, малышка Тила. 19 00:01:55,166 --> 00:01:56,625 Это благословение. 20 00:01:57,125 --> 00:02:00,666 Оно проявится, когда она будет сильнее всего в нём нуждаться. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 Я никогда не брошу нашего ребенка. 22 00:02:03,125 --> 00:02:04,333 Я знаю. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,208 Но обучи ее, чтобы она могла защититься. 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Однажды она защитит тебя и всю Этернию. 25 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Моя птичка, 26 00:02:15,208 --> 00:02:19,000 твоя мама очень сильно тебя любит, 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 но ей нужно уйти на какое-то время. 28 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Она увидит всю вселенную, 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 и та покажется ей такой мелочью. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Ей никогда не подарить тех же чувств, 31 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 какие дала мне ты в день своего рождения. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,166 Мама. 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Мой Дункан. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Всё хорошо. 35 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Послушайте-ка историю о Волшебнице, 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 которую мы видим в ее самый тяжкий час. 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 «Найдите меч!», — кричала старая карга. 38 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 «Это источник моей магической силы». 39 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Троих она созвала в Серый Череп. 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Ведьму, воина и воспитанницу. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Потеряв надежду, лишившись заступника, 42 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 она умоляла их: «Найдите меч!» 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 О, принц Адам. 44 00:04:52,875 --> 00:04:54,166 Заключив союз, 45 00:04:54,250 --> 00:04:59,000 образовалось братство, штурмовавшее ад, достигшее рая — и не только! 46 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Но лишь сейчас они всё осознали. 47 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Это всё было ради Скелетора! 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 На вкус как медь. 49 00:05:10,875 --> 00:05:12,791 Что на вкус как медь, милорд? 50 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 Думаю, время, 51 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 или, возможно, это просто звезды. 52 00:05:17,958 --> 00:05:21,000 Или после стольких лет, добиваясь своих стремлений, 53 00:05:21,083 --> 00:05:23,958 может, я просто наслаждаюсь вкусом… 54 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 исключительного триумфа! 55 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Я видел, как в темнеющих уголках космоса проходит вечность. 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Я видел планеты, состоящие лишь изо льда, 57 00:05:38,708 --> 00:05:42,000 и как сгорали и умирали древние солнца, 58 00:05:42,083 --> 00:05:46,916 забирая с собой в вечную тьму целые цивилизации. 59 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 Воздух, полный мучений и безумия. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Тебе бы понравилось, Линни. 61 00:05:55,875 --> 00:05:58,291 Милая Волшебница, 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 ты проснулась. 63 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Но ты ослабла. 64 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Когда магия вернулась, 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 вместо того, чтобы напитаться самой, 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 ты позволила всей Этернии выпить ее первой. 67 00:06:11,583 --> 00:06:13,166 Как благородно! 68 00:06:13,250 --> 00:06:14,833 И глупо! 69 00:06:14,916 --> 00:06:17,916 Если бы ты так эгоистично не пыталась помочь другим, 70 00:06:18,000 --> 00:06:20,083 ты бы могла меня заметить. 71 00:06:21,041 --> 00:06:23,166 Но, увы, 72 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 после стольких лет 73 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 я наконец-то знаю истинный секрет Серого Черепа. 74 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Мы хотим верить в упорядоченную вселенную, 75 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 в великую структуру, удерживающую всё вместе, 76 00:06:36,416 --> 00:06:38,875 но есть только сила. 77 00:06:39,500 --> 00:06:44,125 Красивая, хаотичная, чистая сила! 78 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 И очень часто по самым непостижимым причинам 79 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 эта сила закрепляется за одним существом. 80 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Одним! Во всём мироздании! 81 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 А теперь… 82 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 сила у меня. 83 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Скоро вся Этерния запомнит этот исторический момент, 84 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 когда Скелетор наконец убил Хи-Мена! 85 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Я не Хи-Мен. 86 00:07:21,833 --> 00:07:24,541 Что ты сказал? 87 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Я Адам! 88 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Принц Этернии! 89 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 И защитник… 90 00:07:45,541 --> 00:07:50,291 И защитник тайн замка Серый Череп! 91 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 А это мой бесстрашный друг… 92 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Кринджер. 93 00:08:09,666 --> 00:08:10,500 Нет! 94 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 - Беги, Тила! Я его задержу! - Папа, ты не сможешь! 95 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Давай! 96 00:08:54,250 --> 00:08:56,125 Куда-то собрались? 97 00:08:59,416 --> 00:09:02,041 Немного поиграли — и хватит. 98 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Больше некуда бежать. 99 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Негде больше спрятаться. 100 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 Сила Серого Черепа покинула вас! 101 00:09:46,000 --> 00:09:47,958 Глупая Волшебница. 102 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 У тебя недостаточно магии, чтобы противостоять богу. 103 00:09:52,833 --> 00:09:55,083 Может, со мной не все мои силы, 104 00:09:55,166 --> 00:09:58,541 но ты лишь играешь в бога, Скелетор. 105 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Ты забываешь, кто ты на самом деле. 106 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 И кто же я? 107 00:10:04,208 --> 00:10:06,458 Ты всего лишь кости. 108 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 Нет! 109 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Не так быстро, Воитель. 110 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Нет! 111 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Надоедливая женщина. 112 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Ты очень долго была Волшебницей. 113 00:11:06,625 --> 00:11:09,083 Время для новой крови! 114 00:11:12,791 --> 00:11:16,583 Нет! 115 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Почему? Зачем ты это сделал? 116 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Почему, любимая? 117 00:11:34,208 --> 00:11:35,625 Мой Дункан. 118 00:11:44,000 --> 00:11:46,375 Тила! 119 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Ты должна ему помочь! 120 00:12:05,000 --> 00:12:06,166 Боже мой! 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Принц Адам! 122 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Нам нужно остановить кровотечение. 123 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Зоар, помоги мне. 124 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Я люблю тебя, птичка. 125 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Нет, любовь моя, не покидай меня! 126 00:13:40,458 --> 00:13:42,458 Горе. Оно такое… 127 00:13:42,958 --> 00:13:45,000 уродливое. 128 00:13:45,083 --> 00:13:46,916 Запереть его в темнице! 129 00:13:47,000 --> 00:13:49,666 Пусть он маринуется в слезах, 130 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 пока я не ампутирую руки этого Воителя. 131 00:14:00,083 --> 00:14:02,708 Вселенная — скотобойня и кишит мертвыми 132 00:14:02,791 --> 00:14:07,375 из-за того, что мужчины и женщины рождаются исключительно для смерти. 133 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Однако боги… 134 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 Мы живем вечно. 135 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Этому скрытому замку нужна владычица магии. 136 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Поэтому ты — новая Волшебница Серого Черепа. 137 00:14:31,583 --> 00:14:33,500 Вот видишь, чего я могу достичь, 138 00:14:33,583 --> 00:14:37,791 как только меня не окружает балаган из надоедливых идиотов! 139 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 Лучшее, что случилось со мной за всю мою жизнь, — это смерть. 140 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 И всё же ты выжил. 141 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Перед тем, как шар распылил меня на атомы, 142 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 я успел переместить свою душу в твой волшебный посох на сохранение. 143 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Там я питался от тебя, словно клещ. 144 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Медленно отращивал свое тело заново из твоего тела! 145 00:15:01,125 --> 00:15:02,958 И когда был достаточно силен, 146 00:15:03,041 --> 00:15:06,708 я нашептал тебе о прихотях и желаниях, приведших тебя сюда! 147 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Ты использовал меня! 148 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Конечно, я тебя использовал. 149 00:15:11,875 --> 00:15:17,458 И я отплатил тебе,  усилив частью своей силы. 150 00:15:26,041 --> 00:15:27,333 К сожалению, 151 00:15:27,416 --> 00:15:32,541 священную должность Волшебницы получают вместе с нечистым проклятием, дорогая. 152 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Ты навсегда связана 153 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 с залами Серого Черепа 154 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 и не можешь покинуть эту заброшенную крепость. 155 00:15:43,750 --> 00:15:46,041 Но благодаря моей обретенной силе… 156 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 …я приведу вселенную… 157 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 к тебе! 158 00:15:54,958 --> 00:15:58,791 А теперь, будь так любезна, используй эту силу, 159 00:15:58,875 --> 00:16:02,000 чтобы увидеть, куда Волшебница отправила своих слуг! 160 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Как у тебя получилась эта магия? 161 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 Я не знаю. 162 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Давай! 163 00:16:17,375 --> 00:16:19,291 И десяти минут не прошло, 164 00:16:19,375 --> 00:16:21,375 как ваши король и королева ушли, 165 00:16:21,458 --> 00:16:23,791 а вы, воры, пытаетесь ограбить дворец. 166 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Я позволю тебе ударить его твоим кулаком, 167 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 если дашь ударить себя моим кулаком. 168 00:16:33,208 --> 00:16:35,291 Клэмп-Чемп! Фисто! Вы что, ослепли? 169 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - Это Тила! - Тила! 170 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Зоар в небесах! 171 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 Тилу-то мы знаем! А вот ее — нет! 172 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Это моя подруга, Фисто. 173 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 А меня вы знаете. 174 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Принц Адам. 175 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Что это за колдовство? 176 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Хочешь поговорить о колдовстве? Видел бы ты, что сделала Тила. 177 00:16:59,208 --> 00:17:01,958 Это не магия. Адам жив. 178 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Каким-то образом. 179 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 Король и королева будут в восторге! 180 00:17:07,041 --> 00:17:09,666 Рэниус, а где все? 181 00:17:09,750 --> 00:17:11,083 Где мама и папа? 182 00:17:11,166 --> 00:17:13,666 Я только что посадил их в самолет «Коготь». 183 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Увидев, что происходит в небе над Серым Черепом, 184 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 король объявил об эвакуации Этерноса. 185 00:17:21,375 --> 00:17:25,208 Как только город опустеет, мы планируем встретиться в Пойнт-Дреде. 186 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 Это правда? Скелетор вернулся? 187 00:17:29,958 --> 00:17:31,375 Сам его спроси. 188 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Он вернулся — это уж точно. 189 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 С радостью бы по нему кулаком заехал. 190 00:17:53,416 --> 00:17:56,416 Жалкие людишки Этернии, 191 00:17:56,500 --> 00:18:00,916 ваш всемогущий хозяин наконец-то нашел цель 192 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 в вашей донельзя бесполезной жизни. 193 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 Вы — армия мертвецов! 194 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Вот ты где. 195 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Боже, а ты быстро поправляешься. 196 00:18:33,791 --> 00:18:36,416 Давай-ка я это исправлю! 197 00:18:43,250 --> 00:18:45,166 Туман разъедает! 198 00:18:45,250 --> 00:18:46,916 Не давай ему себя коснуться. 199 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Адам! - Идите, я разберусь! 200 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Алле-оп! 201 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Сейчас не время бродить вокруг замка, принц Адам. 202 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Жжется! Идем! 203 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Сюда! Давайте! 204 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Пора этому туману 205 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 получить от меня тумак! 206 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Рэниус, это я! Очнись! 207 00:20:35,458 --> 00:20:36,750 Бесполезно. 208 00:20:36,833 --> 00:20:40,250 Всё, что оставалось от наших друзей, давно исчезло. 209 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Прости меня, Клэмп-Чемп. 210 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Если хочешь меня победить, понадобится что-то большее, чем кулак! 211 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 Эй, Тила! 212 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Простите меня. 213 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 Простите, старые друзья. 214 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 Вы заслужили смерть получше. 215 00:21:53,916 --> 00:21:56,458 Их души были честными и правдивыми. 216 00:21:57,208 --> 00:21:59,708 Если я хоть что-то знаю о загробной жизни, 217 00:21:59,791 --> 00:22:03,250 то и Фисто, и Клэмп-Чемп уже попали в Претернию. 218 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Попали бы… 219 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 но, как видите, я держу их души здесь, 220 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 на своей ладони. 221 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Такова сила, которой я был наделен. 222 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Теперь я командую не только жизнью и смертью, 223 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 но и загробной жизнью! 224 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 А ты, Адам, 225 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 плохо обращался с этой силой. 226 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Ты спрятал ее и призывал лишь для того, чтобы останавливать меня, 227 00:22:43,458 --> 00:22:48,833 когда мог использовать эту силу, чтобы вырвать душу из моего тела, 228 00:22:48,916 --> 00:22:52,750 как только что сделал я с твоими благородными друзьями! 229 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Хоть их и ждала слава и вечная награда в Претернии… 230 00:23:02,000 --> 00:23:06,791 Вместо этого я только что обрёк их обоих на обитание в Субтернии! 231 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 Ты смеешь нападать на меня? 232 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Без твоего глупого меча ты больше не Хи-Мен. 233 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Ты едва тянешь на обычного мужчину. 234 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Только посмотри на себя! 235 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Некогда кость в моем горле, 236 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 а теперь всего-навсего жук на ветровом стекле моего самолета. 237 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Твое геройство меня так забавляет. 238 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Хочешь устроить драчку? 239 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Я могу уничтожить тебя одной мыслью, 240 00:23:47,333 --> 00:23:51,041 но ты думаешь, что можешь добиться победы силой? 241 00:23:52,541 --> 00:23:54,416 Знаешь что, парень… 242 00:23:55,708 --> 00:23:57,916 Покажи-ка всё, что можешь. 243 00:24:07,083 --> 00:24:08,666 Над чем мы смеемся? 244 00:24:08,750 --> 00:24:11,166 Меч — это всего лишь проводник, 245 00:24:11,666 --> 00:24:12,666 но искра… 246 00:24:13,250 --> 00:24:14,500 Ей всегда был я. 247 00:24:15,000 --> 00:24:16,625 Я часто задумывался, 248 00:24:17,125 --> 00:24:20,166 какие невероятные тайные силы открылись бы мне, 249 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 если бы у меня не было меча, 250 00:24:22,916 --> 00:24:25,041 но я всё равно произнес бы слова. 251 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Нет… 252 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Властью Серого Черепа! 253 00:25:40,291 --> 00:25:42,291 Перевод субтитров: Виталий Тарасов