1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 ‎UN SERIAL ANIMAT NETFLIX 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 ‎În centrul universului, ‎pe planeta Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 ‎domnește castelul Grayskull, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 ‎o fortăreață străveche a misterului. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 ‎Puterea sa e râvnită ‎de forțele malefice ale Muntelui Șarpelui, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 ‎sanctuarul păcatului și al tristeții, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 ‎stăpânit de demonul Skeletor ‎și maleficii săi acoliți. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 ‎Iar singurul lucru ‎care le stă în cale este prințul Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 ‎care apără secretele ‎castelului Grayskull ca He-Man, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 ‎cel mai puternic om din univers! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 ‎Doar alți patru cunosc acest secret, 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 ‎gardieni ai Grayskull cu toții, 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 ‎ce servesc în oastea celor onorabili, 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 ‎deciși să apere castelul Grayskull ‎de pericolul distrugerii. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 ‎Căci cei care dețin Grayskull, ‎dețin puterea, 16 00:01:08,333 --> 00:01:14,458 ‎puterea de a fi stăpânii universului! 17 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 ‎Gata, gata, micuță Teela. 18 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 ‎Este o binecuvântare. 19 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 ‎Și se va arăta ‎când va avea mai mare nevoie de ea. 20 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 ‎Nu ne voi părăsi niciodată copilul. 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 ‎Știu. 22 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 ‎Dar să o înveți să se apere. 23 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 ‎Într-o zi, te va apăra ea pe tine ‎și întreaga planetă Eternia. 24 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 ‎Micuța mea pasăre, 25 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 ‎mama ta te iubește foarte mult. 26 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 ‎Dar trebuie să plece pentru o vreme. 27 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 ‎Va vedea întregul univers. 28 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 ‎Și va părea atât de mic acum. 29 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 ‎Fiindcă n-o va face niciodată să simtă 30 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 ‎ceea ce a simțit în ziua nașterii tale. 31 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 ‎Mama. 32 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 ‎Dragul meu Duncan. 33 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 ‎E în regulă. 34 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 ‎Aceasta este povestea Vrăjitoarei, 35 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 ‎aflată acum la mare ananghie. 36 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 ‎„Găsiți sabia!”, strigă hoașca. 37 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 ‎„E sursa puterii mele magice.” 38 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 ‎A chemat trei la Grayskull. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 ‎O vrăjitoare, un războinic și o străjeră. 40 00:04:42,000 --> 00:04:44,791 ‎Toată speranța era pierdută, ‎campionul era mort. 41 00:04:44,875 --> 00:04:48,250 ‎I-a implorat: „Găsiți sabia!” 42 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 ‎Prințul Adam! 43 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 ‎S-au creat alianțe și s-a format o frăție, 44 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 ‎care a trecut iadul prin sabie, ‎înainte să urce în rai! 45 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 ‎Dar abia acum ei au înțeles 46 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 ‎că totul a fost pentru Skeletor! 47 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 ‎Are gust de cupru. 48 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 ‎Ce are gust de cupru, stăpâne? 49 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 ‎Timpul, cred. 50 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 ‎Ori poate că doar stelele. 51 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 ‎Ori, după atâția ani de râvnit, 52 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 ‎poate că doar savurez din plin gustul 53 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 ‎triumfului suprem! 54 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 ‎Am urmărit trecerea eonilor ‎în ungherele întunecate ale spațiului. 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 ‎Am văzut planete făcute doar din gheață 56 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 ‎și sori străvechi stingându-se și murind, 57 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 ‎luând întregi civilizații cu ei ‎în întunericul etern. 58 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 ‎Cât chin și câtă nebunie! 59 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 ‎Ți-ar fi plăcut, Lynnie. 60 00:05:54,958 --> 00:05:58,291 ‎Scumpa mea Vrăjitoare, 61 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 ‎te-ai trezit. 62 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 ‎Sau, mai degrabă, te-ai smintit. 63 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 ‎Când magia a revenit, 64 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 ‎în loc să te grăbești ‎să-ți reîntărești puterile, 65 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 ‎ai lăsat întreaga planetă ‎să soarbă mai întâi din ea. 66 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 ‎Cât de nobil! Și cât de stupid! 67 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 ‎Dacă nu ai fi încercat ‎să-i ajuți pe alții, 68 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 ‎poate că m-ai fi văzut venind. 69 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 ‎Din păcate însă, 70 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 ‎după toți acești ani, 71 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 ‎în sfârșit știu adevăratul ‎secret al castelului Grayskull. 72 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 ‎Vrem să credem într-un univers ordonat. 73 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 ‎Într-o arhitectură măreață, ‎care ține totul la un loc. 74 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 ‎Dar există doar putere. 75 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 ‎Frumoasă, haotică și crudă! 76 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 ‎Și, din când în când, ‎din cele mai neînțelese motive, 77 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 ‎acea putere alege ‎să slujească o singură ființă. 78 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 ‎Una singură din întreaga creație! 79 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 ‎Iar acum, 80 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 ‎eu am puterea. 81 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 ‎În curând, toată Eternia ‎își va aminti acest moment istoric, 82 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 ‎momentul în care Skeletor ‎l-a ucis în sfârșit pe He-Man! 83 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 ‎Nu sunt He-Man. 84 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 ‎Ce ai spus? 85 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 ‎Eu sunt Adam! 86 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ‎Prințul Eterniei! 87 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 ‎Și apărătorul… 88 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 ‎Și apărătorul ‎secretelor castelului Grayskull! 89 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 ‎Iar acesta este prietenul meu neînfricat, 90 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 ‎Cringer. 91 00:08:09,666 --> 00:08:10,625 ‎Nu! 92 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 ‎- Fugi, Teela! Îl rețin eu! ‎- Tată, nu poți! 93 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 ‎Du-te! 94 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 ‎Plecați undeva? 95 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 ‎S-a terminat cu joaca. 96 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 ‎Nu aveți unde să fugiți. 97 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 ‎Nu aveți unde să vă ascundeți. 98 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 ‎Puterea lui Grayskull v-a abandonat! 99 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 ‎Vrăjitoare naivă, 100 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 ‎nu mai ai suficientă putere ‎ca să te lupți cu un zeu. 101 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 ‎N-oi fi eu în deplinătatea puterilor, 102 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 ‎dar tu doar te joci de-a zeul, Skeletor. 103 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 ‎Uiți ce ești cu adevărat! 104 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 ‎Și ce anume sunt? 105 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 ‎O adunătură de oase. 106 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 ‎Nu! 107 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 ‎Stai pe loc, Man-At-Arms. 108 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 ‎Nu! 109 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 ‎Femeie obositoare! 110 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 ‎Ești Vrăjitoarea de atâta amar de vreme. 111 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 ‎E timpul pentru sânge proaspăt! 112 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 ‎Nu! 113 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 ‎De ce? De ce-ai făcut asta? 114 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 ‎De ce, iubirea mea? 115 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 ‎Dragul meu Duncan. 116 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 ‎Teela! 117 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 ‎Trebuie să-l ajuți! 118 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 ‎Doamne! 119 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 ‎Prințule Adam! 120 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 ‎Stai, trebuie să oprim sângerarea. 121 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 ‎Zoar, ajută-mă! 122 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 ‎Te iubesc, micuța mea pasăre. 123 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 ‎Nu, iubirea mea, nu mă părăsi! 124 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 ‎Suferință. E așa de grotescă. 125 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 ‎Aruncați-l în temniță! 126 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 ‎Să marineze în lacrimile sale, 127 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 ‎până când îi voi elimina ‎pe restul de Man-At-Arms. 128 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 ‎Acest abator numit univers ‎colcăie de morți, 129 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 ‎pentru că bărbații și femeile ‎se nasc doar ca să moară. 130 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 ‎Zeii, însă… 131 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 ‎Noi trăim pe vecie. 132 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 ‎Acest castel criptic ‎are nevoie de o stăpână a magiei. 133 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 ‎Prin urmare, ‎tu ești noua Vrăjitoare din Grayskull. 134 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 ‎Vezi ce am reușit când am fost scutit 135 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 ‎de comedia grotescă ‎a acelor idioți enervanți? 136 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 ‎Cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat ‎vreodată a fost să fiu ucis. 137 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 ‎Și totuși ai supraviețuit. 138 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 ‎Înainte să fiu sfărâmat de orb, 139 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 ‎mi-am ascuns sufletul în bagheta ta, ‎pentru siguranță. 140 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 ‎Acolo, m-am hrănit din tine ca o căpușă. 141 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 ‎Refăcându-mi trupul, ‎încet-încet, din trupul tău. 142 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 ‎Și când am fost destul de puternic, ‎ți-am șoptit 143 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 ‎aspirațiile care te-au adus aici! 144 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 ‎M-ai folosit! 145 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 ‎Bineînțeles că te-am folosit. 146 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 ‎Și te-am răsplătit, întărindu-te 147 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 ‎cu o parte din puterea mea. 148 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 ‎Din păcate, sacrul rol de Vrăjitoare 149 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 ‎este însoțit ‎de un blestem neplăcut, draga mea. 150 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 ‎Ești legată pe vecie 151 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 ‎de sălile din Grayskull. 152 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 ‎Nu vei putea părăsi niciodată ‎această fortăreață abandonată. 153 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 ‎Dar, datorită noii mele puteri… 154 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 ‎voi aduce universul… 155 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 ‎la tine! 156 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 ‎Și acum vreau să folosești acea putere 157 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 ‎ca să vezi ‎unde și-a trimis Vrăjitoarea slujitorii! 158 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 ‎Cum ai făcut magia aceea? 159 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 ‎Nu știu. 160 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 ‎Haide! 161 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 ‎Regele și regina ‎n-au plecat nici de zece minute, 162 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 ‎iar voi, hoațelor, ‎deja încercați să jefuiți palatul! 163 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 ‎Te las să-l lovești cu pumnul tău 164 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 ‎dacă mă lași să te lovesc cu al meu. 165 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 ‎Clamp Champ! Fisto! Sunteți orbi? 166 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 ‎- Este Teela! ‎- Teela! 167 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 ‎Slavă lui Zoar! 168 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 ‎Pe Teela o știm! Pe ea nu o știm! 169 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 ‎E prietena mea, Fisto. 170 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 ‎Iar pe mine mă știți. 171 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 ‎Prințul Adam! 172 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 ‎Ce vrăjitorie sinistră mai e și asta? 173 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 ‎Vrăjitorie sinistră? ‎Ar fi trebuit să vezi ce a făcut Teela. 174 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 ‎Nu e o magie. Adam e viu. 175 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 ‎Cumva. 176 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 ‎Regele și regina vor fi în al nouălea cer! 177 00:17:07,040 --> 00:17:11,083 ‎Raenius, unde e toată lumea? ‎Unde sunt mama și tata? 178 00:17:11,165 --> 00:17:13,625 ‎Tocmai au decolat în Talon Fighter. 179 00:17:14,415 --> 00:17:17,708 ‎Când am văzut navele ‎de deasupra lui Grayskull, 180 00:17:17,790 --> 00:17:20,540 ‎regele a ordonat ‎evacuarea orașului Eternos. 181 00:17:21,415 --> 00:17:25,208 ‎După ce va fi gol, ‎ne vom reîntâlni la Point Dread. 182 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 ‎E adevărat? Skeletor s-a întors? 183 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 ‎Întreabă-l tu însuți. 184 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 ‎Da, s-a întors. 185 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 ‎Ce n-aș da să-i pot trage un pumn! 186 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 ‎Oameni jalnici din Eternia, 187 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 ‎stăpânul vostru atotputernic ‎a găsit în sfârșit un scop 188 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 ‎pentru viețile voastre complet inutile. 189 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 ‎Veți deveni armata morților! 190 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 ‎Aici erai. 191 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 ‎Dar știu că ești rezistent. 192 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 ‎Hai să dau o mână de ajutor! 193 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 ‎Ceața e corozivă! 194 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 ‎Atunci, să nu te atingă. 195 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 ‎- Adam! ‎- Fugi, îl ajut eu! 196 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 ‎Hopa-sus! 197 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 ‎Nu e momentul să tolăniți ‎pe lângă castel, prințule Adam. 198 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 ‎Ustură! Haide! 199 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 ‎Pe aici! Haide! 200 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 ‎E timpul ca ceața asta 201 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 ‎să facă cunoștință cu pumnul meu! 202 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 ‎Raenius, sunt eu! Trezește-te! 203 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 ‎N-are rost. Nu mai au nimic ‎în comun cu prietenii noștri. 204 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 ‎Îmi pare rău că fac asta. 205 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 ‎Dacă vrei să mă învingi, ‎un singur pumn nu va fi de ajuns! 206 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 ‎Hei, Teela! 207 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 ‎Îmi pare rău. 208 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 ‎Îmi pare rău, prieteni. 209 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 ‎Meritați o moarte mai bună. 210 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 ‎Sufletele lor erau drepte. 211 00:21:57,250 --> 00:21:59,708 ‎Dacă e să știu ceva despre viața de apoi, 212 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 ‎știu că Fisto și Clamp Champ ‎sunt deja în Preternia. 213 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 ‎Ar trebui să fie… 214 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 ‎dar, după cum vezi, le țin sufletele aici, 215 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 ‎în palma mea. 216 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 ‎Atât de mare ‎este puterea pe care am primit-o. 217 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 ‎Acum poruncesc ‎nu doar asupra vieții și a morții, 218 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 ‎ci și asupra vieții de apoi! 219 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 ‎Iar tu, Adam, 220 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 ‎ai abuzat de această putere. 221 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 ‎Ai ascuns-o și ai recurs la ea ‎doar ca să mă ții sub control, 222 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 ‎când ai fi putut-o folosi ‎ca să-mi smulgi sufletul din trup, 223 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 ‎cum am făcut eu cu nobilii tăi prieteni. 224 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 ‎Așa că, deși îi așteptau gloria ‎și răsplata veșnică în Preternia… 225 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 ‎tocmai ce i-am trimis ‎pe amândoi în Subternia! 226 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 ‎Îndrăznești să mă ataci? 227 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 ‎Fără săbiuța ta, nu mai ești He-Man. 228 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 ‎De fapt, abia dacă ești un bărbat. 229 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 ‎Uită-te la tine! 230 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 ‎Cândva blestemul existenței mele, 231 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 ‎acum doar un gândac ‎pe parbrizul navei mele. 232 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 ‎Eroismul tău mă face să râd în hohote. 233 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 ‎Ai chef de o bătăiță? 234 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 ‎Te pot distruge cu un gând. 235 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 ‎Totuși, tu crezi că un pumn bine țintit ‎m-ar putea învinge? 236 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 ‎Uite cum facem, puștiule… 237 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 ‎lovește cât de tare poți! 238 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 ‎De ce râdem? 239 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 ‎Vezi tu, sabia este doar conductorul, 240 00:24:11,708 --> 00:24:12,791 ‎dar scânteia… 241 00:24:13,333 --> 00:24:16,041 ‎am fost întotdeauna eu. ‎Și m-am întrebat adesea 242 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 ‎ce puteri secrete fabuloase ‎îmi vor fi dezvăluite 243 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 ‎dacă nu aș avea sabia, 244 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 ‎dar tot aș spune cuvintele. 245 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 ‎Nu… 246 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 ‎Prin puterea lui Grayskull! 247 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 ‎Subtitrarea: Florin Rizea