1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 No centro do Universo, no planeta Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 impera o Castelo de Grayskull, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 a antiga fortaleza do mistério. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Seu poder é buscado pelas forças das trevas da Montanha da Serpente, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 o santuário do pecado e da tristeza 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 governado pelo demônio Esqueleto e seus ajudantes malignos. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 E o único capaz de impedi-los é o príncipe Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 que defende os segredos do Castelo de Grayskull como He-Man, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 o homem mais poderoso do Universo! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Só quatro seres conhecem esse segredo, 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 todos Guardiões de Grayskull, 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 que são parte de um exército de nobres 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 comprometidos em proteger o Castelo de Grayskull da destruição. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Porque aqueles que controlam Grayskull controlam o poder, 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,666 o poder de serem 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,458 os Mestres do Universo! 18 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Pronto, passou, pequena Teela. 19 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 É uma bênção, 20 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 que se manifestará quando ela mais precisar. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 Nunca vou sair do lado da nossa bebê. 22 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 Sei que não. 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 Mas treine-a para se proteger. 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Um dia, ela protegerá você e toda Eternia. 25 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Minha Passarinha, 26 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 a mamãe ama muito você, 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 mas vai embora por um tempo. 28 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Ela vai ver o Universo inteiro, 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 e agora tudo vai parecer tão pequeno. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Porque ela nunca se sentirá 31 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 como no dia em que você nasceu. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Mama. 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Meu Duncan. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Está tudo bem. 35 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Vejam a história da Feiticeira, 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 vista aqui em sua hora mais sombria. 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "Encontrem a espada!", a velhota gritou. 38 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "É a fonte do meu poder mágico." 39 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Ela convocou três para Grayskull. 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Uma bruxa, um guerreiro e uma órfã. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Com toda a esperança perdida, o campeão morto, 42 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 ela implorou a eles: "Encontrem a espada!" 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Ah, príncipe Adam. 44 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Alianças colidiram, uma irmandade se formou 45 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 e abalou o Inferno, chegou ao Céu e muito mais! 46 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Mas só agora eles entendem. 47 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Foi tudo para o Esqueleto! 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Tem gosto de cobre. 49 00:05:10,875 --> 00:05:12,833 O que tem gosto de cobre, senhor? 50 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 Acho que o tempo. 51 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 Ou, talvez, sejam só as estrelas. 52 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 Ou, depois de todos esses anos de espera, 53 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 talvez eu esteja saboreando o gosto 54 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 do mais absoluto triunfo! 55 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Vi eras passarem nos cantos sombrios do espaço. 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Vi planetas feitos apenas de gelo 57 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 e sóis antigos queimando e morrendo, 58 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 civilizações inteiras indo com eles para a escuridão eterna. 59 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 O ar cheio de angústia e loucura. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Você teria adorado, Divina. 61 00:05:54,958 --> 00:05:58,291 Doce Feiticeira, 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 você voltou. 63 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Apesar de estar mais para lá do que para cá. 64 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Quando a magia voltou, 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 em vez de se alimentar para recuperar sua força, 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 você deixou toda Eternia beber primeiro. 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Que nobre! E estúpida! 68 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Se não tivesse sido egoísta tentando ajudar os outros, 69 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 teria me visto chegar. 70 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 Mas, infelizmente, 71 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 depois de todos esses anos, 72 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 finalmente conheço o verdadeiro segredo de Grayskull. 73 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Queremos acreditar em um Universo ordenado, 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 uma grande arquitetura mantendo tudo no lugar, 75 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 mas só há o poder. 76 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Belo, caótico, puro poder! 77 00:06:45,125 --> 00:06:49,666 E, de vez em quando, pelas razões mais insondáveis, 78 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 esse poder se fixa a um ser. 79 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Só um em toda a criação! 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 E agora, 81 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 eu tenho a força. 82 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Em breve, toda Eternia vai se lembrar deste momento histórico 83 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 em que o Esqueleto finalmente matou o He-Man! 84 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Eu não sou o He-Man. 85 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 O que disse? 86 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Eu sou Adam! 87 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Príncipe de Eternia! 88 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 E defensor… 89 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 E defensor dos segredos do Castelo de Grayskull! 90 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 E este é meu amigo destemido, 91 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Pacato. 92 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Não! 93 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 - Corra, Teela! Vou segurá-lo! - Pai, não! 94 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Vá! 95 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 Aonde pensam que vão? 96 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 A brincadeirinha de vocês acabou. 97 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Não há para onde fugir. 98 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Não há onde se esconder. 99 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 O Poder de Grayskull abandonou você! 100 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Tola Feiticeira. 101 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 Você não tem magia suficiente para enfrentar um deus. 102 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Posso não ter recuperado toda a força, 103 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 mas você só está brincando de ser um deus, Esqueleto. 104 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Você se esqueceu do que é de verdade. 105 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 E o que eu sou de verdade? 106 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 Você não passa de ossos. 107 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 Não! 108 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Não tão rápido, Mentor. 109 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Não! 110 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Mulher cansativa. 111 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Você tem sido a Feiticeira há tanto tempo. 112 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Hora de sangue novo! 113 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 Não! 114 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Por quê? Por que fez isso? 115 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Por quê, meu amor? 116 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Meu Duncan. 117 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Teela! 118 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Você tem que ajudá-lo! 119 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 Meu Deus! 120 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Príncipe Adam! 121 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Temos que estancar o sangramento. 122 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Que Zoar me ajude. 123 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Eu te amo, Passarinha. 124 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Não, meu amor, não me deixe! 125 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Luto. É tão grotesco. 126 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Prenda-o nas masmorras! 127 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Que ele se afogue em lágrimas, 128 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 até eu arrancar o Mentor dele. 129 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Este matadouro chamado Universo está cheio de mortos 130 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 porque homens e mulheres nascem apenas para morrer. 131 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Mas nós, deuses, 132 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 vivemos para sempre. 133 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Este castelo enigmático requer uma amante mágica. 134 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Você é a nova Feiticeira de Grayskull. 135 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 Você viu o que consegui quando não estava cercado 136 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 pela palhaçada de idiotas detestáveis! 137 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 A melhor coisa que me aconteceu na vida foi ser morto. 138 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 Mas você sobreviveu. 139 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Antes de ser pulverizado pelo orbe, 140 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 rapidamente joguei minha alma dentro do seu cetro por segurança. 141 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Lá, eu me alimentei de você como um carrapato. 142 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Devagar, recriando meu corpo do seu! 143 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 E, quando fiquei forte o suficiente, sussurrei 144 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 as vontades e desejos que a trouxeram aqui! 145 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Você me usou! 146 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Claro que usei você. 147 00:15:11,375 --> 00:15:15,083 E a recompensei melhorando você 148 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 com um pouco do meu poder. 149 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 Infelizmente, a posição sagrada de Feiticeira 150 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 também vem com uma maldição, querida. 151 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Você está ligada para sempre 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 aos corredores de Grayskull, 153 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 incapaz de sair desta fortaleza abandonada. 154 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Mas, graças ao meu novo poder… 155 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 trarei o Universo 156 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 até você! 157 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 E agora, quero que use esse poder 158 00:15:58,916 --> 00:16:02,041 para ver aonde a Feiticeira mandou os servos dela! 159 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Como fez essa coisa mágica? 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 Não sei. 161 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Vamos! 162 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 Não faz dez minutos que o rei e a rainha se foram 163 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 e vocês, ladrões traiçoeiros, já querem saquear o palácio. 164 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Vou deixá-la bater nele com seu punho 165 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 se me deixar bater em você com o meu. 166 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 Clamp Champ! Fisto! Estão cegos? 167 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - É a Teela! - Teela! 168 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Zoar do Céu! 169 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 A Teela nós conhecemos! Essa aqui, não. 170 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Ela é minha amiga, Fisto. 171 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 E vocês me conhecem. 172 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Príncipe Adam. 173 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Que tipo de feitiçaria é essa? 174 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Quer falar de feitiçaria? Deveria ver o que a Teela acabou de fazer. 175 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 Não é mágica. O Adam está vivo. 176 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Não sei como. 177 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 O rei e a rainha ficarão extasiados. 178 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, cadê todo mundo? Onde estão meus pais? 179 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 Acabaram de partir no Talon Fighter. 180 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Quando vimos o que estava acontecendo acima de Grayskull, 181 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 o rei decretou uma evacuação de Eternos. 182 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Com a cidade vazia, o plano é se encontrar em Ponto Pavor. 183 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 É verdade? O Esqueleto voltou? 184 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Pergunte a ele. 185 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Ele voltou mesmo. 186 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Adoraria dar um soco nele. 187 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Patético povo de Eternia, 188 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 seu mestre todo-poderoso finalmente encontrou um propósito 189 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 para suas vidas totalmente inúteis. 190 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 Como um exército de mortos! 191 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Aí está você. 192 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Nossa, você é mesmo bem resiliente. 193 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 Deixe-me ajudar com isso! 194 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 A névoa é corrosiva! 195 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Não toque nela. 196 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Adam! - Vá, eu cuido disso! 197 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Opa! 198 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Agora não é hora de relaxar no castelo, príncipe Adam. 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Isso dói! Vamos! 200 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Por aqui! Vamos! 201 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Névoa, chegou a hora 202 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 de você cair fora! 203 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Raenius, sou eu! Pare com isso! 204 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Não adianta, o que sobrou dos nossos amigos não existe mais. 205 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Desculpe, Clamp Champ. 206 00:20:56,291 --> 00:21:00,875 Se quiser me derrotar, vai precisar de mais do que um punho! 207 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Ei, Teela! 208 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Sinto muito. 209 00:21:47,416 --> 00:21:49,041 Sinto muito, velhos amigos. 210 00:21:50,208 --> 00:21:52,041 Vocês mereciam mortes melhores. 211 00:21:53,958 --> 00:21:56,458 As almas deles eram honestas e verdadeiras. 212 00:21:57,166 --> 00:21:59,708 De uma coisa tenho certeza sobre a vida após a morte: 213 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 o Fisto e o Clamp Champ já estão em Preternia. 214 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Eles deveriam estar, 215 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 mas, como pode ver, estou com as almas deles bem aqui, 216 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 na palma da minha mão. 217 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Tal é o poder com o qual me vejo imbuído. 218 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Agora tenho controle não só sobre a vida e a morte, 219 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 mas também sobre a vida após a morte! 220 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 E você, Adam, 221 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 abusou deste poder. 222 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Você o escondeu e só o invocou para me policiar, 223 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 quando poderia tê-lo usado para arrancar a alma do meu corpo, 224 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 como fiz com seus nobres amigos! 225 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Apesar de estarem destinados à glória e à recompensa eterna em Preternia… 226 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 eu os condenei a Subternia! 227 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 Você se atreve a me atacar? 228 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Sem sua espada boba, você não é mais o He-Man. 229 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Quer dizer, você mal é um homem. 230 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Olhe só para você! 231 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Alguém que já foi a maldição da minha existência 232 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 agora é apenas um inseto no para-brisa do meu Patrulha dos Ventos. 233 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Seus feitos heroicos são hilários para mim. 234 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Quer uma briguinha? 235 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Posso desmontar você com um pensamento, 236 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 mas você acha que pode me bater até vencer? 237 00:23:52,791 --> 00:23:54,458 Vou dizer uma coisa, garoto… 238 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 dê o seu melhor. 239 00:24:07,416 --> 00:24:08,666 Do que estamos rindo? 240 00:24:08,750 --> 00:24:11,125 A espada é só o canal, 241 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 mas a faísca 242 00:24:13,291 --> 00:24:16,041 sempre fui eu. E sempre me perguntei 243 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 que tipo de poderes secretos e fabulosos me seriam revelados 244 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 se eu não tivesse a espada, 245 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 mas dissesse as palavras. 246 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Não. 247 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Pelos Poderes de Grayskull! 248 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 Legendas: Thamires Araujo