1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 No centro do universo, no planeta Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 domina o Castelo de Grayskull, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 antiga fortaleza de mistério. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Com um poder procurado pelas forças negras da Montanha da Serpente, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 é santuário do pecado e sofrimento, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 governado pelo demoníaco Skeletor e os seus maléficos acólitos. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 E a única coisa que se intromete no seu caminho é o Príncipe Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 que defende os segredos do Castelo de Grayskull enquanto He-Man, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 o homem mais poderoso do Universo! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Só mais quatro sabem este segredo, 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 Guardiões de Grayskull, todos eles, 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 pertencentes a um honorável exército 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 empenhado em proteger Grayskull do caos da destruição. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Pois quem controla Grayskull controla o poder, 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,666 o poder que lhes permite serem 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,458 Donos do Universo! 18 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Pronto, pequena Teela. 19 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 Isto é uma bênção. 20 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 Vai manifestar-se quando ela mais precisar. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 Nunca abandonarei a nossa bebé. 22 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 Eu sei que não. 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 Mas treina-a para se proteger. 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Um dia, ela proteger-te-á a ti e a toda a Eternia. 25 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Minha Pequena Ave, 26 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 a tua mãe ama-te muito, 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 mas vai ter de se ausentar algum tempo. 28 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Ela vai ver o Universo inteiro 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 e vai parecer tudo tão pequeno. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Porque nunca se irá sentir 31 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 como se sentiu no dia em que nasceste. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Mamã. 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Meu Duncan. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Está tudo bem. 35 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Assistam à história da Feiticeira, 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 vista aqui na sua hora mais negra. 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "Encontrem a Espada!", gritou a anciã. 38 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "É a fonte do meu poder mágico." 39 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Ela chamou três a Grayskull. 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Uma bruxa, uma guerreira e um guarda. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Estando a esperança perdida, o campeão morto, 42 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 implorou-lhes: "Encontrem a Espada!" 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Príncipe Adam. 44 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Alianças abaladas, uma irmandade formada 45 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 que invadiu o inferno, chegou ao céu e foi mais longe! 46 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Mas só agora compreendem. 47 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Foi tudo pelo Skeletor! 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Sabe a cobre. 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 O que sabe a cobre, meu senhor? 50 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 O tempo, creio eu, 51 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 ou talvez sejam só as estrelas. 52 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 Passados tantos anos à procura dele, 53 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 talvez eu esteja apenas a saborear 54 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 o triunfo transcendental! 55 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Vi eras a passar nos cantos mais obscuros do espaço. 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Vi planetas feitos apenas de gelo 57 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 e sóis antigos a perder a sua energia e a morrer, 58 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 arrastando com eles civilizações inteiras para a escuridão eterna. 59 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 O ar encheu-se de angústia e loucura. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Terias adorado, Lynnie. 61 00:05:54,958 --> 00:05:58,291 Querida Feiticeira, 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 estás acordada. 63 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Ou talvez… atordoada. 64 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Quando a magia regressou, 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 em vez de te nutrires para recuperares a tua força, 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 deixaste que toda a Eternia se servisse primeiro. 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Que atitude nobre! E idiota! 68 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Se não tivesses tentado ajudar os outros, 69 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 talvez tivesses estado mais atenta a mim. 70 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 Mas, lamentavelmente, 71 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 passados todos estes anos, 72 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 sei o verdadeiro segredo de Grayskull. 73 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Queremos acreditar num universo ordenado, 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 numa grande arquitetura que mantém tudo unido, 75 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 mas só existe o poder. 76 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Um poder lindo, caótico e puro! 77 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 E de vez em quando, pelas razões mais insondáveis, 78 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 esse poder fixa-se a um ser. 79 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Um em toda a criação! 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 E agora 81 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 eu tenho o poder. 82 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Em breve, toda a Eternia vai lembrar-se deste momento histórico 83 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 em que o Skeletor finalmente mata o He-Man! 84 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Não sou o He-Man. 85 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 O que disseste? 86 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Eu sou o Adam! 87 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Príncipe de Eternia! 88 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 E defensor… 89 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 E defensor dos segredos do Castelo de Grayskull! 90 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 E este é o meu destemido amigo, 91 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 o Cringer. 92 00:08:09,666 --> 00:08:10,625 Não! 93 00:08:11,625 --> 00:08:14,375 - Foge, Teela! Eu aguento-o! - Pai, não consegues! 94 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Vai! 95 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 Vão a algum lado? 96 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 A vossa brincadeirinha acabou. 97 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Não têm para onde fugir. 98 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Não têm onde se esconder. 99 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 O Poder de Grayskull abandonou-vos! 100 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Feiticeira ridícula. 101 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 Não tens magia suficiente para te meteres com um deus. 102 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Posso não ter todas as minhas forças, 103 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 mas tu só estás a fingir ser um deus, Skeletor. 104 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Esqueces-te do que realmente és. 105 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 E o que sou? 106 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 Não passas de ossos. 107 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 Não! 108 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Aonde pensas que vais, cavaleiro? 109 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Não! 110 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Mulher cansativa. 111 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 És a Feiticeira há tanto tempo. 112 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Está na hora de haver sangue novo! 113 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 Não! 114 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Porquê? Porque fizeste aquilo? 115 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Porquê, meu amor? 116 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Meu Duncan. 117 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Teela! 118 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Tens de o ajudar! 119 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 Meu Deus! 120 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Príncipe Adam! 121 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Temos de parar a hemorragia. 122 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Zoar me ajude. 123 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Adoro-te, Pequena Ave. 124 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Não, meu amor, não me deixes! 125 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Sofrimento. É tão grotesco. 126 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Prendam-no nas masmorras! 127 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Deixem-no a afogar-se em lágrimas 128 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 até eu acabar com o cavaleiro. 129 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Este universo não passa de um matadouro repleto de mortos 130 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 porque os homens e as mulheres nascem apenas para morrer. 131 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Mas nós, os deuses, 132 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 vivemos para sempre. 133 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Este castelo enigmático necessita de uma mestra da magia. 134 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Agora és a nova Feiticeira de Grayskull. 135 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 Isto é que consigo fazer quando não estou rodeado 136 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 pelas palhaçadas de idiotas detestáveis! 137 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 A melhor coisa que me aconteceu na vida foi ter sido morto. 138 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 Mas sobreviveste. 139 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Antes de ser pulverizado pela orbe, 140 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 fundi a minha alma com o teu bastão para a proteger. 141 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Alimentei-me de ti como uma carraça. 142 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Aos poucos, o meu corpo cresceu a partir do teu! 143 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 Quando consegui ter força suficiente, sussurrei-te 144 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 os caprichos e os desejos que te trouxeram até aqui! 145 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Tu usaste-me! 146 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Claro que te usei. 147 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 E recompensei-te ao reforçar-te 148 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 com algum do meu poder. 149 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 Infelizmente, o posto sagrado da Feiticeira 150 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 comporta uma perversa maldição, minha querida. 151 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Estás ligada para todo o sempre 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 aos salões de Grayskull, 153 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 serás incapaz de sair desta fortaleza abandonada. 154 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Mas graças ao meu novo poder… 155 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 … trarei o Universo… 156 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 … até ti! 157 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 Agora, quero que uses esse poder 158 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 e descubras para onde a Feiticeira mandou os seus servos! 159 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Como fizeste aquela coisa mágica? 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 Não sei. 161 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Vamos! 162 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 O Rei e a Rainha ainda nem há dez minutos desapareceram 163 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 e vocês, ladras desleais, tentam já saquear o palácio. 164 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Deixo que lhe acertes com o teu punho 165 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 se me deixares acertar-te com o meu. 166 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Clamp Champ! Fisto! Estão cegos? 167 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - É a Teela! - Teela! 168 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Zoar do céu! 169 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 A Teela nós conhecemos! Esta não! 170 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Ela é minha amiga, Fisto. 171 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 E vocês conhecem-me. 172 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Príncipe Adam. 173 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Que feitiçaria sinistra é esta? 174 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Acham que é feitiçaria sinistra? Deviam ter visto o que a Teela fez. 175 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 Não é magia. O Adam está vivo. 176 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 De certo modo. 177 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 O Rei e a Rainha ficarão eufóricos. 178 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, onde estão todos? Onde estão os meus pais? 179 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 Acabei de os mandar embora no Jato Talon. 180 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Quando vimos o que se passava nos céus de Grayskull, 181 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 o Rei decretou a evacuação de Eternos. 182 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Quando a cidade estiver vazia, encontramo-nos em Point Dread. 183 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 É verdade? O Skeletor voltou? 184 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Pergunta-lhe. 185 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Parece que voltou. 186 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Que vontade de lhe dar um murro. 187 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Patético povo de Eternia, 188 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 o vosso mestre todo-poderoso finalmente encontrou um desígnio 189 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 para as vossas vidas inúteis. 190 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 Serão o exército dos mortos! 191 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Aí estás tu. 192 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Ora, ora… És mesmo resiliente. 193 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 Eu dou-te uma ajudinha. 194 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 A névoa é corrosiva! 195 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Não deixes que te toque. 196 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Adam! - Vão, eu ajudo-o! 197 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Aqui vai ele! 198 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Não é boa altura para andar a vaguear pelo castelo, Príncipe Adam. 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Isto arde! Vamos! 200 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Por aqui. Vamos! 201 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Está na hora de esta névoa 202 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 ter um encontro com o meu punho! 203 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Raenius, sou eu! Para com isso! 204 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Não adianta. O que resta dos nossos amigos desapareceu. 205 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Desculpa, Clamp Champ. 206 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Para me venceres, precisas de mais do que um punho! 207 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Olha, Teela! 208 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Lamento. 209 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 Lamento, velhos amigos. 210 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 Mereciam mortes melhores. 211 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 As almas deles eram sinceras e verdadeiras. 212 00:21:57,250 --> 00:21:59,708 Pelo que sei da vida depois da morte, 213 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 o Fisto e o Clamp Champ já estão em Preternia. 214 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Até estariam… 215 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 mas como podem ver, tenho as almas deles aqui, 216 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 na palma da minha mão. 217 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Tal é o poder que reside em mim! 218 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Controlo não só a vida, mas também a morte 219 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 e a vida depois da morte! 220 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 E tu, Adam, 221 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 abusaste deste poder. 222 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Escondeste-o e só o usaste para me policiar, 223 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 quando podias ter usado o poder para arrancares a alma do meu corpo, 224 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 como eu fiz com os teus nobres amigos! 225 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Ainda que estivessem destinados à glória e à recompensa eterna em Preternia… 226 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 … condenei ambos a Subternia! 227 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 Atreves-te a atacar-me? 228 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Sem a tua espada ridícula, já não és o He-Man. 229 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Mal consegues ser um homem. 230 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Olha para ti! 231 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Aquele que já foi a maldição da minha existência, 232 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 agora não passa de um inseto no para-brisas do meu Wind Raider. 233 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Estes heróis são hilariantes! 234 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Queres lutar? 235 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Consigo desfazer-te com um pensamento, 236 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 mas julgas-te capaz de chegar à vitória? 237 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 Uma coisa te digo… 238 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 Dá o teu melhor. 239 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Estamos a rir de quê? 240 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 A espada funciona apenas como condutora, 241 00:24:11,708 --> 00:24:12,791 mas a faísca… 242 00:24:13,333 --> 00:24:16,041 … sempre foi minha e eu muitas vezes quis saber… 243 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 … que fabulosos poderes secretos me seriam revelados 244 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 se eu não tivesse a espada, 245 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 mas proferisse as palavras. 246 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Não… 247 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Pelo Poder de Grayskull!