1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 SERIAL ANIMASI NETFLIX 2 00:00:16,375 --> 00:00:21,000 Di pusat alam semesta, tepatnya di Planet Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,208 berdiri Kastel Grayskull, 4 00:00:23,291 --> 00:00:25,458 benteng kuno yang penuh misteri. 5 00:00:25,541 --> 00:00:29,833 Kekuatannya diinginkan oleh pasukan jahat Gunung Ular, 6 00:00:29,916 --> 00:00:32,333 suaka bagi dosa dan nestapa, 7 00:00:32,416 --> 00:00:37,416 yang dikuasai oleh iblis Skeletor dan para pembantunya yang jahat. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 Satu-satunya yang menghalangi upaya mereka adalah Pangeran Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,125 yang melindungi rahasia Kastel Grayskull sebagai He-Man, 10 00:00:47,208 --> 00:00:50,583 pria terkuat di alam semesta! 11 00:00:51,625 --> 00:00:54,708 Hanya empat orang lain yang tahu rahasia ini, 12 00:00:54,791 --> 00:00:57,125 para Pengawal Grayskull, 13 00:00:57,208 --> 00:00:59,541 di antara pasukan terhormat, 14 00:00:59,625 --> 00:01:04,083 bersumpah menjaga Kastel Grayskull dari malapetaka kehancuran. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,208 Mereka yang mengendalikan Grayskull juga mengendalikan kekuatan, 16 00:01:08,291 --> 00:01:10,583 kekuatan untuk menjadi 17 00:01:10,666 --> 00:01:14,500 Penguasa Alam Semesta! 18 00:01:37,625 --> 00:01:41,208 Cup, cup, Teela kecil. 19 00:01:55,166 --> 00:01:56,625 Ini anugerah. 20 00:01:57,125 --> 00:02:00,666 Anugerah yang akan terwujud saat dia sangat membutuhkannya. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,000 Aku tak akan pernah meninggalkan bayiku. 22 00:02:03,083 --> 00:02:04,291 Aku tahu itu. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,208 Tapi latihlah dia untuk melindungi diri sendiri. 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Kelak, dia akan melindungimu dan seluruh Eternia. 25 00:02:12,875 --> 00:02:14,416 Burung Kecilku, 26 00:02:15,208 --> 00:02:18,875 ibumu, dia sangat mencintaimu, 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 tapi dia pergi untuk sementara. 28 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Dia pergi untuk melihat seluruh Alam Semesta, 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 tapi itu semua akan tampak sangat kecil. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Karena itu tak akan pernah sebanding 31 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 dengan momen saat kau lahir. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Ibu. 33 00:02:42,750 --> 00:02:44,541 Duncan-ku. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Tak apa-apa. 35 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Inilah kisah Penyihir, 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 yang berada di sini di masa-masa tergelapnya. 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "Temukan pedangnya!" nenek tua berkata. 38 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "Pedang itu sumber kekuatan sihirku." 39 00:04:36,875 --> 00:04:38,875 Dia mengirim tiga orang ke Grayskull. 40 00:04:38,958 --> 00:04:41,916 Penyihir, pejuang, dan pengikut. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,708 Dengan hilangnya harapan, matinya sang petarung, 42 00:04:44,791 --> 00:04:48,250 dia memohon pada mereka, "Temukan pedang itu!" 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Pangeran Adam. 44 00:04:52,875 --> 00:04:55,666 Aliansi terwujud, persekutuan terbentuk, 45 00:04:55,750 --> 00:04:59,000 mereka menyerbu neraka, mencapai surga, dan banyak lagi! 46 00:04:59,083 --> 00:05:01,208 Tapi kini mereka akhirnya mengerti. 47 00:05:01,291 --> 00:05:05,500 Semua itu untuk Skeletor! 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Rasanya seperti tembaga. 49 00:05:10,833 --> 00:05:12,791 Apa yang rasanya seperti tembaga, Tuanku? 50 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Waktu, kurasa, 51 00:05:15,333 --> 00:05:17,833 atau mungkin ini hanya bintang-bintang. 52 00:05:17,916 --> 00:05:21,000 Atau setelah penantian bertahun-tahun ini, 53 00:05:21,083 --> 00:05:24,333 mungkin aku baru saja menikmati 54 00:05:24,416 --> 00:05:27,916 rasanya kemenangan mutlak. 55 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Aku melihat ribuan tahun berlalu di sudut gelap ruang. 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Aku menyaksikan planet-planet yang murni terbuat dari es. 57 00:05:38,708 --> 00:05:42,291 dan matahari kuno melemah dan meredup, 58 00:05:42,375 --> 00:05:46,916 membawa seluruh peradaban dengannya ke dalam kegelapan abadi 59 00:05:47,000 --> 00:05:51,958 Suasana dipenuhi dengan derita dan kegilaan. 60 00:05:52,041 --> 00:05:53,958 Kau pasti menyukainya, Lynnie. 61 00:05:54,958 --> 00:05:58,208 Penyihir yang baik, 62 00:05:58,291 --> 00:05:59,958 Kau sudah sadar, 63 00:06:00,041 --> 00:06:03,208 atau lebih tepatnya memudar. 64 00:06:03,291 --> 00:06:04,875 Saat sihir kembali, 65 00:06:04,958 --> 00:06:08,166 alih-alih mengembalikan seluruh kekuatanmu, 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 kau membiarkan Eternia menyerap kekuatan itu. 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,750 Mulia sekali! Dan dungu! 68 00:06:14,833 --> 00:06:17,750 Andai kau tak mencoba membantu orang lain, 69 00:06:17,833 --> 00:06:20,250 kau mungkin tahu aku akan datang. 70 00:06:21,041 --> 00:06:23,166 Tapi sayangnya, 71 00:06:23,250 --> 00:06:25,750 setelah bertahun-tahun, 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,708 aku akhirnya tahu rahasia Grayskull yang sebenarnya. 73 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Kita ingin percaya bahwa alam semesta tertata, 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 arsitektur megah yang menyatukan semuanya, 75 00:06:36,416 --> 00:06:39,000 tapi hanya ada kekuatan. 76 00:06:39,500 --> 00:06:44,125 Kekuatan yang indah, kacau, dan murni! 77 00:06:45,125 --> 00:06:49,666 Dan sering kali, untuk alasan yang terduga, 78 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 kekuatan itu melekat pada satu makhluk. 79 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Satu dari semua ciptaan! 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Dan kini, 81 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 aku memiliki kekuatan itu. 82 00:07:02,625 --> 00:07:07,333 Sebentar lagi, seluruh Eternia akan ingat momen bersejarah ini 83 00:07:07,416 --> 00:07:13,291 saat Skeletor akhirnya membunuh He-Man! 84 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Aku bukan He-Man. 85 00:07:21,833 --> 00:07:24,541 Apa yang kau katakan? 86 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Aku Adam! 87 00:07:29,625 --> 00:07:31,250 Pangeran Eternia! 88 00:07:31,875 --> 00:07:32,916 Dan pelindung… 89 00:07:45,500 --> 00:07:50,291 Dan pelindung rahasia Kastel Grayskull! 90 00:07:56,666 --> 00:08:00,208 Dan ini temanku yang tak kenal takut, 91 00:08:01,250 --> 00:08:02,500 Cringer. 92 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Tidak! 93 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 - Lari, Teela! Aku akan menahannya! - Ayah, kau tak bisa! 94 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Pergi! 95 00:08:54,250 --> 00:08:56,125 Mau pergi? 96 00:08:59,416 --> 00:09:02,041 Waktu bermainmu sudah berakhir. 97 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Tak ada tempat untuk lari. 98 00:09:16,541 --> 00:09:19,000 Tak ada tempat untuk bersembunyi. 99 00:09:19,083 --> 00:09:24,208 Kekuatan Grayskull telah meninggalkanmu! 100 00:09:45,500 --> 00:09:47,916 Penyihir bodoh. 101 00:09:48,000 --> 00:09:52,250 Kau tak punya cukup sihir untuk melawan dewa. 102 00:09:52,333 --> 00:09:55,083 Aku mungkin tak sekuat dahulu, 103 00:09:55,166 --> 00:09:58,500 tapi kau hanya pura-pura menjadi dewa, Skeletor. 104 00:09:58,583 --> 00:10:01,000 Kau lupa siapa dirimu sebenarnya. 105 00:10:01,583 --> 00:10:03,375 Dan apa itu? 106 00:10:04,208 --> 00:10:06,458 Kau hanya tulang. 107 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 Tidak! 108 00:10:33,208 --> 00:10:35,375 Tidak secepat itu,  Man-At-Arms. 109 00:10:48,750 --> 00:10:51,500 Tidak! 110 00:10:59,125 --> 00:11:01,541 Wanita yang menyusahkan. 111 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Kau sudah lama menjadi Penyihir. 112 00:11:06,541 --> 00:11:09,083 Waktunya kau diganti! 113 00:11:12,833 --> 00:11:16,583 Tidak! 114 00:11:26,791 --> 00:11:29,458 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu? 115 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Kenapa, Sayangku? 116 00:11:34,208 --> 00:11:35,750 Duncan-ku. 117 00:11:43,958 --> 00:11:46,375 Teela! 118 00:11:57,375 --> 00:11:59,041 Kau harus membantunya! 119 00:12:04,958 --> 00:12:06,166 Astaga! 120 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Pangeran Adam! 121 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Tunggu, kita harus menghentikan pendarahannya. 122 00:12:20,916 --> 00:12:22,291 Zoar, bantu aku. 123 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Aku mencintaimu, Burung Kecil. 124 00:13:23,916 --> 00:13:27,041 Tidak, Sayangku, jangan tinggalkan aku. 125 00:13:40,333 --> 00:13:45,000 Duka. Itu sangat aneh. 126 00:13:45,083 --> 00:13:46,916 Kurung dia di penjara! 127 00:13:47,000 --> 00:13:49,666 Biarkan dia larut dalam kesedihannya, 128 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 sampai aku mengakhiri hidupnya. 129 00:14:00,000 --> 00:14:03,458 Rumah jagal alam semesta ini dipenuhi dengan kematian 130 00:14:03,541 --> 00:14:07,375 karena semua makhluk ditakdirkan untuk mati. 131 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Sedangkan, para dewa, 132 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 kami hidup abadi. 133 00:14:16,583 --> 00:14:20,916 Kastel rahasia ini membutuhkan seorang juru sihir. 134 00:14:21,000 --> 00:14:26,208 Kini kau adalah Penyihir Grayskull yang baru. 135 00:14:31,541 --> 00:14:34,458 Kau lihat apa yang bisa kucapai saat tak ada 136 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 lelucon orang-orang bodoh menyebalkan di sekitarku. 137 00:14:37,875 --> 00:14:42,750 Hal terbaik yang pernah terjadi dalam hidupku adalah terbunuh. 138 00:14:43,458 --> 00:14:45,083 Tapi kau selamat. 139 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Sebelum aku dimusnahkan oleh Bola Sihir, 140 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 aku segera memasukkan jiwaku ke tongkatmu untuk perlindungan. 141 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Di sana, aku menyerap kekuatanmu bagaikan kutu. 142 00:14:57,166 --> 00:15:00,958 Perlahan menumbuhkan kembali tubuhku dari tubuhmu! 143 00:15:01,041 --> 00:15:03,916 Setelah aku cukup kuat, aku membisikkan padamu 144 00:15:04,000 --> 00:15:06,625 keinginan dan harapan yang membawamu ke sini! 145 00:15:06,708 --> 00:15:09,000 Kau memanfaatkanku! 146 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Tentu saja aku memanfaatkanmu. 147 00:15:11,375 --> 00:15:15,083 Dan aku membalasmu dengan memberimu 148 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 sebagian dari kekuatanku. 149 00:15:26,000 --> 00:15:29,500 Sayangnya, tempat suci untuk Penyihir 150 00:15:29,583 --> 00:15:32,541 juga disertai kutukan aneh, Sayangku. 151 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Kau terikat untuk selamanya 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,791 ke aula Grayskull. 153 00:15:38,875 --> 00:15:43,041 Kau tak bisa meninggalkan benteng telantar ini. 154 00:15:43,791 --> 00:15:46,041 Tapi berkat kekuatan baruku… 155 00:15:48,041 --> 00:15:50,375 akan kubawakan alam semesta… 156 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 padamu! 157 00:15:54,958 --> 00:15:58,750 Kini aku mau kau menggunakan kekuatan itu 158 00:15:58,833 --> 00:16:02,000 untuk melihat ke mana Penyihir itu mengirim para pelayannya! 159 00:16:05,583 --> 00:16:07,625 Bagaimana kau melakukan sihir itu? 160 00:16:07,708 --> 00:16:09,333 Entahlah. 161 00:16:09,416 --> 00:16:10,625 Ayo! 162 00:16:17,333 --> 00:16:20,291 Raja dan Ratu pergi kurang dari sepuluh menit 163 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 dan kalian para pencuri khianat mencoba menjarah istana. 164 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Kau boleh memukulnya dengan tinjumu, 165 00:16:28,958 --> 00:16:32,416 jika aku boleh memukulmu dengan tinjuku. 166 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 Clamp Champ! Fisto! Kalian buta? 167 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - Itu Teela! - Teela! 168 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Astaga! 169 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 Kami kenal Teela! Tapi kami tak kenal dia! 170 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Dia temanku, Fisto. 171 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 Dan kalian mengenalku. 172 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Pangeran Adam. 173 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Sihir gila apa ini? 174 00:16:54,916 --> 00:16:59,041 Kau ingin membicarakan sihir gila? Kau seharusnya melihat aksi Teela. 175 00:16:59,125 --> 00:17:01,916 Itu bukan sihir. Adam masih hidup. 176 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Entah bagaimana. 177 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 Raja dan Ratu akan gembira! 178 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, di mana semua orang? Di mana Ibu dan Ayah? 179 00:17:11,166 --> 00:17:13,500 Aku baru saja mengantar mereka ke Talon Fighter. 180 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Saat kami melihat apa yang terjadi pada langit di atas Grayskull, 181 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 Raja memerintahkan evakuasi Eternos. 182 00:17:21,375 --> 00:17:25,208 Setelah kota ini kosong, rencananya adalah bertemu di Point Dread. 183 00:17:26,458 --> 00:17:29,208 Benarkah Skeletor telah kembali? 184 00:17:29,958 --> 00:17:31,375 Tanya sendiri padanya. 185 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 Dia benar-benar kembali. 186 00:17:50,458 --> 00:17:53,333 Aku ingin memukulnya. 187 00:17:53,416 --> 00:17:56,375 Penduduk Eternia yang menyedihkan, 188 00:17:56,458 --> 00:18:00,916 tuan kalian yang mahakuasa telah menemukan tujuan 189 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 atas hidup kalian yang tidak berguna. 190 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 Menjadi pasukan orang mati! 191 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Di sana kau rupanya. 192 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Astaga, kau memang gigih. 193 00:18:33,291 --> 00:18:36,541 Biarkan aku membantumu! 194 00:18:43,250 --> 00:18:45,166 Kabutnya bersifat korosif! 195 00:18:45,250 --> 00:18:46,791 Jangan sampai tersentuh. 196 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Adam! - Terus lari, serahkan padaku! 197 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Alley-oop! 198 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Sekarang bukan waktunya bersantai di kastel, Pangeran Adam. 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Itu menyengat! Ayo! 200 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Lewat sini! Ayo! 201 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Saatnya kabut ini 202 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 merasakan tinju ini! 203 00:20:24,166 --> 00:20:26,416 Raenius, ini aku! Sadarlah! 204 00:20:35,416 --> 00:20:39,833 Percuma saja, mereka bukan teman kita lagi. 205 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Maaf, Clamp Champ. 206 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Jika kau ingin mengalahkanku, tinju saja tidak cukup! 207 00:21:12,250 --> 00:21:13,208 Hei, Teela! 208 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Maafkan aku. 209 00:21:47,375 --> 00:21:48,958 Maafkan aku, Kawan Lama. 210 00:21:50,208 --> 00:21:51,833 Kalian tak pantas mati seperti ini. 211 00:21:53,916 --> 00:21:56,375 Jiwa mereka jujur dan sejati. 212 00:21:57,166 --> 00:21:59,708 Berdasarkan yang kutahu tentang alam baka, 213 00:21:59,791 --> 00:22:03,208 Fisto dan Clamp Champ sudah berada di Preternia. 214 00:22:11,958 --> 00:22:13,500 Mungkin begitu… 215 00:22:14,666 --> 00:22:19,000 tapi seperti yang kau lihat, aku memegang jiwa mereka di sini, 216 00:22:19,083 --> 00:22:21,791 di telapak tanganku. 217 00:22:21,875 --> 00:22:26,416 Beginilah kekuatan yang kudapatkan. 218 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Kini aku berkuasa, bukan hanya atas kehidupan dan kematian, 219 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 tapi juga alam baka! 220 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 Dan kau, Adam… 221 00:22:36,541 --> 00:22:39,208 Kau menyalahgunakan kekuatan ini. 222 00:22:39,291 --> 00:22:43,375 Kau menyembunyikannya, dan hanya memanggilnya untuk menghentikanku, 223 00:22:43,458 --> 00:22:48,791 padahal kau bisa menggunakan kekuatan itu untuk merobek jiwaku dari tubuhku, 224 00:22:48,875 --> 00:22:52,750 seperti yang kulakukan pada teman-teman muliamu. 225 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Jadi, selagi mereka menikmati kejayaan dan keabadian di Preternia… 226 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 aku baru saja mengutuk mereka berdua ke Subternia! 227 00:23:12,916 --> 00:23:15,541 Kau berani menyerangku? 228 00:23:16,208 --> 00:23:20,666 Tanpa pedang konyolmu, kau bukan lagi He-Man. 229 00:23:20,750 --> 00:23:23,791 Kau bahkan nyaris bukan seorang pria. 230 00:23:25,875 --> 00:23:27,750 Lihat saja dirimu! 231 00:23:27,833 --> 00:23:30,666 Dahulu kau adalah gangguan bagi keberadaanku, 232 00:23:30,750 --> 00:23:34,916 kini kau hanya serangga yang hinggap di kaca depan Wind Raider-ku. 233 00:23:39,291 --> 00:23:42,166 Kepahlawananmu lucu bagiku. 234 00:23:42,291 --> 00:23:44,291 Kau ingin bertarung? 235 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Aku tak bisa memengaruhi pikiranmu, 236 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 tapi kau pikir kau bisa menang dengan memukulku? 237 00:23:52,750 --> 00:23:54,416 Begini saja, Nak… 238 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 kerahkan kemampuan terbaikmu. 239 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Kenapa kita tertawa? 240 00:24:08,750 --> 00:24:11,041 Pedang itu hanya saluran, 241 00:24:11,625 --> 00:24:12,750 tapi pemicunya, 242 00:24:13,250 --> 00:24:16,041 itu tetaplah aku, dan aku sering bertanya-tanya 243 00:24:17,041 --> 00:24:20,125 kekuatan rahasia hebat macam apa yang akan kudapatkan 244 00:24:20,625 --> 00:24:22,375 jika tanpa pedang itu, 245 00:24:22,916 --> 00:24:25,041 tetapi tetap mengucapkan mantranya. 246 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Tidak… 247 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Dengan Kekuatan Grayskull! 248 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi