1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 A NETFLIX ANIMÁCIÓS SOROZATA 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 Az univerzum közepén, az Eternia bolygón 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 magasodik a Szürke Koponya vár, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 a titokzatos ősi erőd. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Erejét a bűn és a bánat szentélyének sötét erői akarják megszerezni 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 a Kígyó-hegységről, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 ahol a Skeletor nevű démon és gonosz követői uralkodnak. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 Egyedül Adam herceg áll az útjukban, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 a Szürke Koponya titkainak védelmezője, azaz He-man, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 az univerzum legerősebb embere! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Rajta kívül még négyen tudnak a titokról, 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 akik mind a Szürke Koponya őrzői. 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 A tiszteletre méltó harcosok körében 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 elszántan védik a Szürke Koponya várat a pusztítástól. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Mert akié a Szürke Koponya, azé a hatalom. 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,666 És akié a hatalom, 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,458 az a világ ura! 18 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Jól van, kicsi Teela! 19 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 Micsoda áldás! 20 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 Megjelenik majd, amikor a legnagyobb szüksége lesz rá. 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 Örökké mellette leszek. 22 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 Tudom. 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 De tanítsd meg, hogy védje meg magát! 24 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Egy nap majd megvéd téged és egész Eterniát. 25 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Kismadaram, 26 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 anya nagyon szeret téged, 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 de egy időre elmegy. 28 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Látni fogja az egész univerzumot, 29 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 ami most olyan kicsinek tűnik majd. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Mert soha nem fogja ott azt érezni, 31 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 amit melletted a születésed napján. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Mama! 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Az én Duncanem. 34 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Semmi baj. 35 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Légy részese a Varázslónő meséjének, 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 aki épp legsötétebb óráját éli! 37 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 „Találjátok meg a kardot!”, sikoltotta a vénasszony. 38 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 „Az a varázserőm forrása.” 39 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Hármat hívott Szürke Koponyába. 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Egy boszorkányt, egy harcost és egy őrt. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 A remény odaveszett a bajnokkal együtt, 42 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 ezért így könyörgött: „Találjátok meg a kardot!” 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Ó, Adam herceg! 44 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Szövetség jött létre, egy társaság, 45 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 amely lerohanta a poklot, elérte a mennyet és sok mást! 46 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 De csak most értették meg. 47 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Az egész Skeletorért történt! 48 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Rézíze van. 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 Minek van rézíze, uram? 50 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 Az időnek, azt hiszem, 51 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 vagy talán csak a csillagok teszik. 52 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 Vagy ennyi évnyi sóvárgás után 53 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 talán csak annyi történt, 54 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 hogy a transzcendentális győzelem ízét éreztem! 55 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Láttam, ahogy eonok teltek el a világűr egyre sötétebb sarkaiban. 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Láttam a tisztán jégből álló bolygókat, 57 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 ahogy ősi napok kiégnek és elpusztulnak, 58 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 és egész civilizációkat visznek magukkal az örök sötétségbe. 59 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 A levegő megtelt gyötrelemmel és tébollyal. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Imádtad volna, Lynnie. 61 00:05:54,958 --> 00:05:58,291 Á, édes Varázslónő, 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 felébredtél. 63 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Vagy inkább legyengültél. 64 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 A varázslat visszatért, 65 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 de te ahelyett, hogy erőt gyűjtöttél volna, 66 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 hagytad, hogy előbb egész Eternia részesüljön belőle. 67 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Milyen nemes tett! És balga! 68 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Ha nem akartok önzetlenül segíteni egymásnak, 69 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 láthattátok volna érkezésemet. 70 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 De fájdalom, 71 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 annyi év után 72 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 végre rájöttem a Szürke Koponya valódi titkára. 73 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Szeretnénk hinni, hogy az univerzum rendezett, 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 amit egy nagyszerű konstrukció tart egyben, 75 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 de csak az erő van. 76 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Gyönyörű, kaotikus, puszta erő! 77 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 És időről időre, felfoghatatlan okokból 78 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 az erő egyetlen lényhez kötődik. 79 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Az egész teremtésben csupán egyhez! 80 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 És most 81 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 nálam van az erő. 82 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Hamarosan egész Eternia emlékezni fog a történelmi pillanatra, 83 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 amikor Skeletor végre megölte He-mant! 84 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Nem vagyok He-man. 85 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 Mit mondtál? 86 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Én Adam vagyok! 87 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Eternia hercege! 88 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 És a… 89 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 A Szürke Koponya vár titkainak védelmezője! 90 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 Ő meg a rettenthetetlen barátom, 91 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Reszketeg. 92 00:08:09,666 --> 00:08:10,625 Ne! 93 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 - Fuss, Teela! Feltartóztatom! - Apa, ne! 94 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Menj! 95 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 Készültök valahova? 96 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 Ennyit a játszadozásról! 97 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Nincs hová menekülnötök. 98 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Nincs hova bújnotok. 99 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 A Szürke Koponya ereje elhagyott titeket! 100 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Buta Varázslónő. 101 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 Nem maradt elég varázserőd, hogy szembeszállj egy istennel. 102 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Talán nem vagyok erőm teljében, 103 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 de te csak megjátszod, hogy isten vagy, Skeletor. 104 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Elfelejted, mi is vagy valójában. 105 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 És mi lenne az? 106 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 Csak egy kupac csont. 107 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 Ne! 108 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Ne olyan gyorsan, Páncélos Lovag! 109 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Ne! 110 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Fárasztó egy nő. 111 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Már régóta vagy Varázslónő. 112 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Elkél egy kis vérfrissítés! 113 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 Ne! 114 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Miért? Ezt miért csináltad? 115 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Miért, szerelmem? 116 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Az én Duncanem. 117 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Teela! 118 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Segítened kell neki! 119 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 Úristen! 120 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Adam herceg! 121 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Várj, el kell állítanunk a vérzést. 122 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Zoar segítsen! 123 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Szeretlek, Kismadár. 124 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Ne, szerelmem, ne hagyj itt! 125 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Gyász. Olyan groteszk. 126 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Zárjátok be a várbörtönbe! 127 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Hadd pácolódjon a könnyeiben, 128 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 amíg megcsonkítom a Páncélos Lovagját. 129 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Az univerzumnak eme mészárszékén nyüzsögnek a halottak, 130 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 mert a férfiak és nők csakis a halálra születnek. 131 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Mi, az istenek, azonban 132 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 örökké élünk. 133 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 A rejtélyes várba varázserejű úrnő kell. 134 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Ezért te leszel Szürke Koponya új Varázslónője. 135 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 Láthatod, mire vagyok képes, 136 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 ha nem förtelmes tökfilkók ostobasága vesz körül! 137 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 Az volt életemben a legjobb, hogy megölettem magam. 138 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 És mégis túlélted. 139 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Mielőtt a gömb elporlasztott volna, 140 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 a lelkemet gyorsan  a pálcádba rejtettem megőrzésre. 141 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Ott kullancsként élősködtem rajtad. 142 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Lassan újjáépítettem a testem a tiédből! 143 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 És amikor eléggé megerősödtem, elsuttogtam neked 144 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 a hóbortokat és kívánságokat, amik idehoztak! 145 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Kihasználtál! 146 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Persze hogy kihasználtalak. 147 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 És cserébe felerősítettelek, 148 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 megkaptad erőm egy részét. 149 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 A Varázslónő szent pozíciója mellé sajnos 150 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 egy galád átok is jár, kedvesem. 151 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Az idők végezetéig odaláncol 152 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 a Szürke Koponya csarnokaihoz, 153 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 soha nem hagyhatod el  ezt az elkárhozott erődítményt. 154 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 De újdonsült erőm segítségével… 155 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 elhozom az univerzumot… 156 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 hozzád! 157 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 És most azt akarom, hogy az erő segítségével lásd, 158 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 hová küldte a Varázslónő a szolgáit! 159 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Hogy tudtál varázsolni? 160 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 Nem tudom. 161 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Gyerünk! 162 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 A király és a királynő tíz perce se ment el, 163 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 és ti áruló bitangok máris ki akarjátok fosztani a palotát. 164 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Megütheted az öklöddel, 165 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 ha én is megüthetlek az enyémmel. 166 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Satukéz! Vasököl! Nem láttok? 167 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - Ez Teela! - Teela! 168 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Zoar az égben! 169 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 Teelát ismerjük! Ezt nem! 170 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Ő a barátom, Vasököl. 171 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 Engem pedig ismertek. 172 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Adam herceg. 173 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Miféle beteges varázslat ez? 174 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Te beszélsz beteges varázslatról? Látnod kéne, mit csinált Teela. 175 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 Ez nem varázslat. Adam életben van. 176 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Valahogy. 177 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 A király és a királynő nagyon boldog lesz! 178 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, hol vannak a többiek? Hol van anya és apa? 179 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 Most indultak el a Karomharcossal. 180 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Láttuk mi történik az égen Szürke Koponya felett, 181 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 így a király elrendelte Eternos kiürítését. 182 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Ha a város kiürült, a Rémület fokánál találkozunk. 183 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 Igaz ez? Skeletor visszatért? 184 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Kérdezd meg tőle te! 185 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Bizony visszatért. 186 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Jó lenne megöklözni. 187 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Eternia szánalmas népe! 188 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 Mindenható gazdátok végre célt talált 189 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 teljességgel haszontalan életeteknek. 190 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 A halottak seregeként! 191 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Hát itt vagy. 192 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Te aztán strapabíró vagy. 193 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 Hadd segítsek rajtad! 194 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 Maró a köd! 195 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Akkor ne érjen hozzád! 196 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Adam! - Menj, én elintézem! 197 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Hoppácska! 198 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Nem most kéne a vár körül henyélned, Adam herceg. 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Ez éget! Gyerünk! 200 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Erre! Gyertek! 201 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Ideje, hogy elbánjak a köddel 202 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 az erős öklömmel! 203 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Raenius, én vagyok az! Térj észhez! 204 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Semmi értelme. Ami a barátainkból maradt, annak már rég vége. 205 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Sajnálom, Satukéz. 206 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Ha le akarsz győzni, ahhoz egy ököl kevés lesz! 207 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Hé, Teela! 208 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Sajnálom! 209 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 Sajnálom, öreg barátaim. 210 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 Jobb halált érdemeltetek. 211 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 A lelkük őszinte és igaz volt. 212 00:21:57,250 --> 00:21:59,708 És amennyit tudok a túlvilágról, 213 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 Vasököl és Satukéz már Preterniában van. 214 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Ott lennének… 215 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 de mint látjátok, itt tartom a lelkeiket 216 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 a tenyeremben. 217 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Ekkora erő jár át engem. 218 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Most már nemcsak az élet és a halál van a kezemben, 219 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 hanem a túlvilág is! 220 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 És te, Adam, 221 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 visszaéltél ezzel az erővel. 222 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Elrejtetted, és csakis ellenem használtad, 223 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 amikor segítségével elszakíthattad volna a lelket a testemtől, 224 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 ahogy én tettem nemes barátaiddal! 225 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Szóval míg Preterniában dicsőség és örök jutalom várta volna őket… 226 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 ehelyett most Subterniába száműztem őket! 227 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 Van merszed rám támadni? 228 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Az ostoba kardod nélkül nem vagy többé He-Man. 229 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Hiszen férfi is alig vagy. 230 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Nézz csak magadra! 231 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Egykor a létezésem megkeserítője voltál, 232 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 most már csak egy bogár vagy a Szélvadászom szélvédőjén. 233 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Hősies tetteidet nevetségesnek találom. 234 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Csihi-puhit szeretnél? 235 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Egy gondolattal végezhetek veled, 236 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 és te azt hiszed, puszta kézzel legyőzhetsz? 237 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 Mondok valamit, kölyök… 238 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 Lássam, mit tudsz! 239 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 Mi olyan vicces? 240 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 A kard csak egy eszköz, 241 00:24:11,708 --> 00:24:12,791 mert a szikra 242 00:24:13,333 --> 00:24:16,041 mindig is én voltam, és sokat tűnődtem azon, 243 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 milyen mesés titkos erők tárulnának fel előttem, 244 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 ha a kardom nélkül 245 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 mégis kimondanám a szavakat. 246 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Nem… 247 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 A Szürke Koponya erejével! 248 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 A feliratot fordította: Basch Erzsébet