1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 UNE SÉRIE D'ANIMATION NETFLIX 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 Au centre de l'univers, sur la planète Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 règne le Château des Ombres, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 ancienne forteresse mystérieuse. 5 00:00:25,625 --> 00:00:26,958 Son pouvoir est recherché 6 00:00:27,041 --> 00:00:29,916 par les forces obscures du Château Maléfique, 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 asile de péché et de chagrin, 8 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 gouverné par le démon Skeletor et ses acolytes diaboliques. 9 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 Le seul à s'opposer à eux est le prince Adam, 10 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 défenseur des secrets du Château des Ombres en tant que Musclor, 11 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 l'homme le plus puissant de l'univers ! 12 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Seuls quatre autres connaissent ce secret. 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 Tous gardiens du Château des Ombres, 14 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 parmi une armée d'honorables, 15 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 ils se sont engagés à défendre celui-ci contre les forces du mal. 16 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Car ceux qui le contrôlent ont le pouvoir, 17 00:01:08,333 --> 00:01:10,666 le pouvoir d'être 18 00:01:10,750 --> 00:01:14,458 les maîtres de l'univers ! 19 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Tout va bien, petite Tila. 20 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 C'est une bénédiction. 21 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 Elle se manifestera quand elle en aura le plus besoin. 22 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 Je protégerai toujours notre bébé. 23 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 Je sais. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 Mais apprends-lui à se protéger elle-même. 25 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Un jour, elle te protégera, ainsi que tout Eternia. 26 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Mon petit oiseau, 27 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 ta maman t'aime énormément, 28 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 mais elle va partir un moment. 29 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Elle va voir tout l'univers, 30 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 et il sera minuscule pour elle. 31 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Car il ne lui fera jamais ressentir 32 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 ce qu'elle a ressenti le jour de ta naissance. 33 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Maman. 34 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Mon Duncan. 35 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Tout va bien. 36 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Écoutez l'histoire de la sorcière, 37 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 vivant son heure la plus sombre. 38 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "Trouvez l'Épée !", cria la vieille mégère. 39 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "C'est la source de mon pouvoir magique." 40 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Elle en rassembla trois au Château des Ombres. 41 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Une sorcière, un guerrier et une pupille. 42 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Désespérée, le champion mort, 43 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 elle les supplia de trouver l'Épée ! 44 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Oh, prince Adam. 45 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Des alliances conclues, une fraternité formée, 46 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 ils attaquèrent l'enfer, atteignirent le paradis, et plus encore ! 47 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Mais ce n'est que maintenant qu'ils comprennent 48 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 que tout ça était pour Skeletor ! 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Ça a le goût du cuivre. 50 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 Quoi donc, mon seigneur ? 51 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 Le temps, je crois, 52 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 ou peut-être les étoiles. 53 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 Ou après toutes ces années d'attente, 54 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 je savoure peut-être juste le goût 55 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 d'un triomphe écrasant ! 56 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 J'ai vu des siècles passer dans les coins obscurs de l'espace. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 J'ai observé des planètes faites de glace, 58 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 et d'anciens soleils sur le point de s'éteindre, 59 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 menant des civilisations entières avec eux vers l'obscurité éternelle. 60 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 L'air était rempli d'angoisse et de folie. 61 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Tu aurais adoré, Démonia. 62 00:05:54,958 --> 00:05:58,291 Ma douce sorcière, 63 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 tu es réveillée. 64 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Ou plutôt, lessivée. 65 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Quand la magie est revenue, 66 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 au lieu de t'en nourrir pour retrouver toutes tes forces, 67 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 tu as laissé tout Eternia boire en premier. 68 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 Comme c'est noble ! Et stupide ! 69 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Si tu n'avais pas eu l'égoïsme d'aider les autres, 70 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 tu aurais pu me voir venir. 71 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 Mais hélas, 72 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 après toutes ces années, 73 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 je connais enfin le vrai secret du Château des Ombres. 74 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Nous voulons croire en un univers ordonné, 75 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 à l'architecture bien solide, 76 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 mais il n'y a que le Pouvoir. 77 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Un pur Pouvoir magnifique et chaotique ! 78 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 Et de temps en temps, pour des raisons mystérieuses, 79 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 ce Pouvoir s'attache à un être. 80 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Un seul parmi tous ! 81 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Et maintenant, 82 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 j'ai le Pouvoir. 83 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Bientôt, tout Eternia se souviendra du moment historique 84 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 où Skeletor tue enfin Musclor ! 85 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Je ne suis pas Musclor. 86 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 Que dis-tu ? 87 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Je suis Adam ! 88 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Prince d'Eternia ! 89 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 Et défenseur… 90 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 Et défenseur des secrets du Château des Ombres ! 91 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 Et voici mon ami intrépide, 92 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Cringer. 93 00:08:09,666 --> 00:08:10,625 Non ! 94 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 - Cours, Tila ! Je le tiens ! - Papa, tu ne peux pas ! 95 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Va-t'en ! 96 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 Vous allez quelque part ? 97 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 La récréation est terminée. 98 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Il n'y a nulle part où fuir. 99 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Nulle part où se cacher. 100 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 Le pouvoir du Crâne ancestral vous a laissés tomber ! 101 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Stupide sorcière. 102 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 Tu n'as plus assez de magie pour affronter un dieu. 103 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Je n'ai peut-être pas toutes mes forces, 104 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 mais tu ne fais que jouer au dieu, Skeletor. 105 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Tu oublies ce que tu es vraiment. 106 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 Quoi donc ? 107 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 Tu n'es qu'un tas d'os. 108 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 Non ! 109 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Pas si vite, maître d'armes. 110 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Non ! 111 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Quelle femme épuisante. 112 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Tu es sorcière depuis bien longtemps. 113 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 L'heure du sang neuf est venue ! 114 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 Non ! 115 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait cela ? 116 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Pourquoi, mon amour ? 117 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Mon Duncan. 118 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Tila ! 119 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Tu dois l'aider ! 120 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 Oh, non ! 121 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Prince Adam ! 122 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Il faut arrêter l'hémorragie. 123 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Zoar, aide-moi. 124 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Je t'aime, petit oiseau. 125 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Non, mon amour, ne me quitte pas ! 126 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Le chagrin. C'est grotesque. 127 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Enfermez-le dans les donjons ! 128 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Laissez-le mariner dans ses larmes, 129 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 jusqu'à ce que j'ampute son maître d'armes. 130 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Cet abattoir d'univers grouille de morts 131 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 parce que les hommes et les femmes naissent pour mourir. 132 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Par contre, les dieux, 133 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 nous vivons éternellement. 134 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Ce château mystérieux a besoin d'une maîtresse de la magie. 135 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Tu es la nouvelle sorcière du Château des Ombres. 136 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 Tu as vu ce que j'ai pu accomplir une fois débarrassé 137 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 de cette bouffonnerie d'idiots odieux ! 138 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 La meilleure chose qui me soit arrivée, c'est d'avoir été tué. 139 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 Et pourtant, tu as survécu. 140 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Avant d'être atomisé par l'Orbe, 141 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 j'ai vite enfermé mon âme dans ton bâton magique pour la protéger. 142 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 De l'intérieur, je me suis nourri de toi comme une tique. 143 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 J'ai reconstruit lentement mon corps grâce au tien ! 144 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 Une fois assez fort, je t'ai murmuré 145 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 les lubies et les souhaits qui t'ont amenée jusqu'ici ! 146 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Tu t'es servi de moi ! 147 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Bien sûr. 148 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 Et je t'ai remerciée en te rendant plus puissante 149 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 grâce à mon Pouvoir. 150 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 Malheureusement, le rang sacré de sorcière 151 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 est accompagné d'une malédiction, ma chère. 152 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Tu es liée pour toujours 153 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 aux couloirs du Château des Ombres, 154 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 tu ne pourras plus jamais quitter cette forteresse abandonnée. 155 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Mais grâce à mon nouveau Pouvoir… 156 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 J'apporterai l'univers… 157 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 jusqu'à toi ! 158 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 Maintenant, je veux que tu utilises ce Pouvoir 159 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 pour voir où la sorcière a envoyé ses serviteurs ! 160 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Comment tu as fait ce truc magique ? 161 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 Je ne sais pas. 162 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Viens vite ! 163 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 Votre roi et votre reine sont partis depuis dix minutes 164 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 et vous, sales voleuses perfides, tentez de piller le palais. 165 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Je te laisserai le frapper avec ton poing, 166 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 si tu me laisses te frapper avec le mien. 167 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 Pinçor ! Fisto ! Vous êtes aveugles ? 168 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - C'est Tila ! - Tila ! 169 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Par Zoar ! 170 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 On connaît, Tila ! Pas elle ! 171 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 C'est une amie à moi, Fisto. 172 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 Et vous me connaissez. 173 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Prince Adam. 174 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 C'est quoi cette sorcellerie ? 175 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Tu veux parler de sorcellerie ? Tu devrais voir ce qu'a fait Tila. 176 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 Ce n'est pas de la magie. Adam est vivant. 177 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Tant bien que mal. 178 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 Le roi et la reine seront ravis ! 179 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, où-sont ils tous passés ? Où sont maman et papa ? 180 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 Je viens de les envoyer au Faucon de combat. 181 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Quand on a vu ce qui se passait au-dessus du Château des Ombres, 182 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 le roi a décrété l'évacuation d'Eternos. 183 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Une fois la ville évacuée, rendez-vous à Fortin. 184 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 Alors, c'est vrai ? Skeletor est de retour ? 185 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Demande-lui toi-même. 186 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Il est bien de retour. 187 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Mon poing aimerait lui souhaiter la bienvenue. 188 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Peuple pathétique d'Eternia, 189 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 votre maître tout-puissant a enfin trouvé un but 190 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 à vos vies inutiles. 191 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 En tant qu'armée de morts ! 192 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Vous voilà. 193 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Vous êtes très résistants. 194 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 Je vais vous aider un peu ! 195 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 La brume est corrosive ! 196 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Ne la laissez pas vous toucher. 197 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - Adam ! - Vas-y, je m'en charge ! 198 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Allez ! 199 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Ce n'est pas le moment de faire le tour du château, prince Adam. 200 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Ça pique ! Allons-y ! 201 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Par ici ! Allez ! 202 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Il est temps que cette brume 203 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 rencontre mon poing ! 204 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Raenius, c'est moi ! Reviens-nous ! 205 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Inutile, ce qui reste de nos amis a disparu depuis longtemps. 206 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Désolée, Pinçor. 207 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Si tu veux me battre, il te faudra plus qu'un poing ! 208 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Tila ! 209 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Je suis désolée. 210 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 Navrée, vieux amis. 211 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 Vous méritiez une meilleure mort. 212 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 Leurs âmes étaient honnêtes et sincères. 213 00:21:57,250 --> 00:21:59,708 D'après ce que je sais de l'au-delà, 214 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 Fisto et Pinçor sont déjà à Preternia. 215 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Normalement, oui… 216 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 Mais comme vous le voyez, je tiens leurs âmes juste ici, 217 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 dans la paume de ma main. 218 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Tel est le Pouvoir qui m'imprègne. 219 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Désormais, je contrôle non seulement la vie et la mort, 220 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 mais aussi l'au-delà ! 221 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 Et toi, Adam, 222 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 tu as abusé de ce Pouvoir. 223 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Tu l'as caché et ne l'as invoqué que pour maintenir l'ordre, 224 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 alors que tu aurais pu utiliser ce Pouvoir pour arracher l'âme de mon corps, 225 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 comme je viens de le faire à vos nobles amis ! 226 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Alors qu'ils étaient voués à la gloire et à la récompense éternelle à Preternia… 227 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 Je viens de les damner tous les deux à Subternia ! 228 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 Tu oses m'attaquer ? 229 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Sans ta stupide Épée, tu n'es plus Musclor. 230 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Enfin, tu es à peine un homme. 231 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Regarde-toi ! 232 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Jadis le fléau de mon existence, 233 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 tu n'es plus qu'un insecte sur le pare-brise de mon vaisseau. 234 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Je trouve ton héroïsme hilarant. 235 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Tu veux te battre, petit ? 236 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Je peux te vaincre par la pensée, 237 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 et tu crois pouvoir gagner avec un coup de poing ? 238 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 Tu sais quoi, gamin… 239 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 Tente ta chance. 240 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 Pourquoi on rigole ? 241 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 Tu vois, l'Épée n'est qu'une intermédiaire, 242 00:24:11,708 --> 00:24:12,791 mais l'étincelle, 243 00:24:13,333 --> 00:24:16,041 cela a toujours été moi, et je me suis souvent demandé 244 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 quel genre de pouvoirs secrets fabuleux me seraient révélés 245 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 si je n'avais pas l'Épée, 246 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 mais disais quand même ces mots. 247 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Non… 248 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Par le pouvoir du Crâne ancestral ! 249 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 Sous-titres : Mélissa Sanchez