1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 NETFLIX-ANIMAATIOSARJA 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 Universumin keskipisteessä, Eternia-planeetalla, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 hallitsee Harmaakallon linna, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 muinainen mysteerien linnake. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Sen voimaa havittelevat Käärmevuoren pimeät voimat. 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 Käärmevuori on synnin ja murheen pyhättö, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 jota hallitsee demoni Skeletor kataline kätyreineen. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 Heidän tiellään on vain prinssi Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:47,041 joka puolustaa Harmaakallon linnan saloja He-Manina, 10 00:00:47,125 --> 00:00:50,583 universumin vahvimpana miehenä! 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Tämän salaisuuden tietää vain neljä muuta. 12 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 Harmaakallon linnan vartijoita kaikki - 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 kunniallisen armeijan joukoissa. 14 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 Sen tehtävä on suojella Harmaakallon linnaa tuholta. 15 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Sillä niillä, jotka hallitsevat Harmaakallon linnaa, on valta. 16 00:01:08,333 --> 00:01:10,666 Valta nousta - 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,458 universumin valtiaiksi! 18 00:01:37,625 --> 00:01:41,416 Ei hätää, pikku Teela. 19 00:01:55,166 --> 00:02:00,666 Tämä on siunaus. Se tulee esiin suurimmassa hädässä. 20 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 En ikinä jätä vauvaamme. 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,375 Tiedän sen. 22 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 Mutta opeta hänet puolustautumaan. 23 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Joskus hän vielä suojelee sinua ja koko Eterniaa. 24 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Pikku lintuseni, 25 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 äitisi rakastaa sinua kovasti, 26 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 mutta hän lähtee joksikin aikaa pois. 27 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Hän aikoo nähdä koko universumin, 28 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 ja se vaikuttaa nyt kovin pieneltä. 29 00:02:30,208 --> 00:02:35,208 Sillä se ei koskaan herätä sellaisia tunteita kuin sinä syntyessäsi. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,250 Äiti. 31 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Duncanini. 32 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Ei hätää. 33 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Tulkaa vain nyt katsomaan, 34 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 kun Velhottaren loru lopun saa.  35 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "Etsi miekka", huudahti haahka. 36 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "Siitä ammennan taikavoimaa." 37 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 Sai kolme kutsun Harmaakalloon. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 Noita, vartija ja aseniekka. 39 00:04:42,000 --> 00:04:44,750 Toivo läks' ja sankari kuoli, 40 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 hän aneli: "Etsikää miekka!" 41 00:04:49,250 --> 00:04:51,291 Prinssi Adam. 42 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 He loivat liittoja, saattueen. 43 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 Mi kulki helvetistä taivaaseen. 44 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Mutta nyt se heille valkenee: 45 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 Skeletor oli syypää kaikkeen! 46 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Maistuu kuparilta. 47 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 Mikä, herrani? 48 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 Aika, kaiketi. 49 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 Tai ehkäpä vain tähdet. 50 00:05:17,958 --> 00:05:21,041 Tai sitten vuosien janoamisen jälkeen - 51 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 vain makustelenkin - 52 00:05:24,458 --> 00:05:28,250 äärimmäistä voittoa! 53 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Näin ikuisuuksien kiitävän avaruuden pimenevissä kolkissa. 54 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Näin jäästä koostuvia planeettoja - 55 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 ja sen, miten muinaiset auringot kuolivat pois - 56 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 vieden mukanaan ikuiseen synkkyyteen kokonaisia sivilisaatioita. 57 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 Ilma oli täynnä ahdistusta ja hulluutta. 58 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Olisit pitänyt siitä, Lynnie. 59 00:05:54,958 --> 00:05:59,958 Oi, ihana Velhotar, olet herännyt. 60 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Tai pikemminkin heikennyt. 61 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Kun taikuus palasi, 62 00:06:05,000 --> 00:06:11,500 et ravinnutkaan itseäsi palautuaksesi vaan päästit Eternian edellesi. 63 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 Miten jaloa! Ja järjetöntä. 64 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 Jos et olisi yrittänyt epäitsekkäästi auttaa muita, 65 00:06:17,916 --> 00:06:20,250 olisit voinut aavistaa tuloni. 66 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 Mutta voi, 67 00:06:23,250 --> 00:06:29,708 kaikkien näiden vuosien jälkeen tiedän viimein Harmaakallon salaisuuden. 68 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Haluamme uskoa järjestykseen. 69 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 Että jokin suurempi rakennelma pitää kaikkea kasassa. 70 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 Mutta on vain valtaa. 71 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Kaunista, kaoottista, alastonta valtaa! 72 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 Ja aina joskus, mitä käsittämättömämmistä syistä, 73 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 tuo valta fiksoituu yhteen elolliseen. 74 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 Yhteen koko luomakunnassa! 75 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Ja nyt - 76 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 se valta on minulla. 77 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Pian koko Eternia muistaa tämän historiallisen hetken, 78 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 kun Skeletor viimein surmaa He-Manin! 79 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 En ole He-Man. 80 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 Mitä sanoit? 81 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 Minä olen Adam! 82 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Eternian prinssi! 83 00:07:31,958 --> 00:07:32,916 Ja puolustaja… 84 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 Harmaakallon salojen puolustaja! 85 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 Ja tämä on peloton ystäväni: 86 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Cringer. 87 00:08:09,666 --> 00:08:10,625 Ei! 88 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 Pakene, Teela. Pidättelen häntä. -Isä, et voi. 89 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 Mene! 90 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 Minne matka? 91 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 Leikkiesi aika on ohi. 92 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Ette pääse pakenemaan. 93 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Ette pääse piiloon. 94 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 Harmaakallon voima on hylännyt teidät! 95 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Hupsu Velhotar. 96 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 Sinun taikavoimasi eivät riitä jumalaa vastaan. 97 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 En ole ehkä täysissä voimissani, 98 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 mutta sinä vain leikit jumalaa. 99 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Unohdat, mikä oikeasti olet. 100 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 No mikä? 101 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 Kasa luita. 102 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 Ei! 103 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 Äläs hoppuile, Asemies. 104 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 Ei! 105 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Rasittava nainen. 106 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Olet ollut pitkään Velhotar. 107 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Aika saada uutta verta! 108 00:11:12,875 --> 00:11:16,583 Ei! 109 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 Miksi sinä noin teit? 110 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 Miksi, rakkaani? 111 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Duncanini. 112 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Teela! 113 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 Sinun on autettava häntä! 114 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 Hyvä luoja! 115 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 Prinssi Adam! 116 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Verenvuoto on tyrehdytettävä. 117 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Zoar, auta. 118 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Rakastan sinua, pikku lintuseni. 119 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 Rakas, älä jätä minua! 120 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Suru. Niin groteskia. 121 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Teljetkää hänet tyrmään! 122 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Antakaa hänen marinoitua kyynelissään, 123 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 kunnes riisun hänet aseista. 124 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Universumimme on kuin kuolleita kuhiseva teurastamo, 125 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 sillä ihmiset syntyvät kuolemaan. 126 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Mutta me jumalat - 127 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 elämme ikuisesti. 128 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Tämä kryptinen linna tarvitsee valtiattaren. 129 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Sinä olet siis Harmaakallon uusi Velhotar. 130 00:14:31,583 --> 00:14:37,791 Mihin pystyinkään heti kun ympärilläni ei ollut pelkkiä typeryksiä! 131 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 Paras asia, mitä elämässäni tapahtui, oli kuolemani. 132 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 Mutta selvisit siitä. 133 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Ennen kuin räjähdin atomeiksi, 134 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 kätkin sieluni sauvasi sisään turvaan. 135 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Elin sinusta kuin punkki. 136 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Kasvatin kehoni uudelleen omastasi! 137 00:15:01,125 --> 00:15:06,708 Kun olin kyllin vahva, kuiskuttelin sinulle keinot, jolla pääsin takaisin! 138 00:15:06,791 --> 00:15:09,041 Käytit minua hyväksesi! 139 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Tietenkin. 140 00:15:11,875 --> 00:15:17,458 Ja maksoin sinulle takaisin vahvistamalla sinua voimillani. 141 00:15:26,083 --> 00:15:32,541 Valitettavasti Velhottaren pyhään asemaan sisältyy myös kiero kirous. 142 00:15:33,333 --> 00:15:38,833 Olet ikuisesti sidottu Harmaakallon saleihin. 143 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 Et voi koskaan poistua linnakkeesta. 144 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Mutta uusien voimieni ansiosta - 145 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 voin tuoda universumin - 146 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 luoksesi! 147 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 Ja nyt haluan sinun käyttävän sitä voimaa - 148 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 nähdäksesi, minne Velhotar lähetti palvelijansa! 149 00:16:05,625 --> 00:16:07,666 Miten teit sen taikatempun? 150 00:16:07,750 --> 00:16:09,416 En tiedä. 151 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 Tulkaa! 152 00:16:17,416 --> 00:16:20,291 Kuningaspari ei ehtinyt olla kauaa poissa, 153 00:16:20,375 --> 00:16:23,791 kun te petturit jo yritätte ryövätä palatsin. 154 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Annan sinun iskeä häntä nyrkilläsi, 155 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 jos minä saan iskeä sinua omallani. 156 00:16:33,250 --> 00:16:35,291 Clamp Champ! Fisto! Oletteko sokeita? 157 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 Hän on Teela! -Teela! 158 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 Zoarin tähden! 159 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 Teelan tunnemme. Tätä tässä emme. 160 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Hän on ystäväni, Fisto. 161 00:16:48,375 --> 00:16:51,125 Ja minut te tunnette. -Prinssi Adam. 162 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 Mitä sairasta noituutta tämä on? 163 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 Näkisittepä, mitä Teela juuri teki. 164 00:16:59,208 --> 00:17:03,625 Ei se ole taikuutta. Adam elää. -Jotenkin. 165 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 Kuningaspari riemastuu! 166 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, missä kaikki ovat? Missä ovat äiti ja isä? 167 00:17:11,166 --> 00:17:13,625 Lähetin heidät juuri matkaan Talonilla. 168 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Kun näimme, mitä Harmaakallon yllä oli meneillään, 169 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 kuningas päätti evakuoida Eternoksen. 170 00:17:21,416 --> 00:17:25,208 Jahka kaupunki on tyhjä, tarkoitus on tavata Point Dreadissa. 171 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 Onko Skeletor tosiaan palannut? 172 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Kysy häneltä. 173 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Hän on palannut, totta tosiaan. 174 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Häntä tekisi mieli iskeä nyrkillä. 175 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Eternian säälittävät asukkaat, 176 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 kaikkivaltias mestarinne on viimein keksinyt käyttöä - 177 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 hyödyttömille elämillenne. 178 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 Kuolleiden armeija! 179 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Siinähän te olette. 180 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Kylläpä olette sinnikkäitä. 181 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 Antakaa kun autan. 182 00:18:43,250 --> 00:18:46,791 Syövyttävää utua! -Älä anna sen koskea sinuun. 183 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 Adam! -Menkää, hoidan tämän! 184 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 Hupsista! 185 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Nyt ei ole aika lorvia linnalla, prinssi. 186 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 Kirvelee! Mennään! 187 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 Tänne päin! Tulkaa! 188 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Tämän udun - 189 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 on aika kohdata nyrkkini! 190 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 Raenius, minä tässä! Herää! 191 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Turhaa. Ystävistämme ei ole enää mitään jäljellä. 192 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Anteeksi, Clamp Champ. 193 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Jos haluat päihittää minut, pelkkä nyrkki ei riitä! 194 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 Hei, Teela! 195 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Anteeksi. 196 00:21:47,416 --> 00:21:48,958 Anteeksi, vanhat ystävät. 197 00:21:50,208 --> 00:21:52,000 Ansaitsitte paremman kuoleman. 198 00:21:54,000 --> 00:21:56,458 Heidän sielunsa olivat rehtejä ja aitoja. 199 00:21:57,250 --> 00:21:59,708 Jos tiedän tuonpuoleisesta mitään, 200 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 sekä Fisto että Clamp Champ ovat jo Preterniassa. 201 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Olisivat, 202 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 mutta kuten näette, heidän sielunsa ovat täällä, 203 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 kämmeneni sisällä. 204 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Sellainen valta minulle on suotu. 205 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Nyt määrään sekä elämästä ja kuolemasta - 206 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 että myös tuonpuoleisesta! 207 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 Ja sinä, Adam, 208 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 käytit valtaasi väärin. 209 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Kätkit sen ja hyödynsit sitä vain minun hallitsemiseeni. 210 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 Olisit voinut repiä sielun ruumiistani, 211 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 kuten minä tein jaloille ystävillesi! 212 00:22:52,833 --> 00:22:59,500 Vaikka he siis olivat matkalla Preterniaan ikuiseen kunniaan, 213 00:23:02,083 --> 00:23:07,333 tuomitsin heidät juuri Subterniaan! 214 00:23:12,958 --> 00:23:15,541 Kehtaatko hyökätä kimppuuni? 215 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Ilman hupsua miekkaasi et ole enää He-Man. 216 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Olet hädin tuskin taviskaan. 217 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 Katso nyt itseäsi! 218 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Olit piikki lihassani, 219 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 mutta nyt olet pelkkä ötökkä Wind Raiderini tuulilasissa. 220 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Naurettavaa sankarillisuutta. 221 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 Haluaako poju tapella? 222 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Voin tuhota sinut ajatuksen voimalla. 223 00:23:47,333 --> 00:23:51,208 Luuletko sinä, että taot tiesi voittoon? 224 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 Kuule, 225 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 anna tulla vain. 226 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 Mikä naurattaa? 227 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 Miekka oli pelkkä kanava. 228 00:24:11,708 --> 00:24:16,041 Kipinä sen sijaan oli aina minussa. Olen usein miettinyt, 229 00:24:17,125 --> 00:24:20,541 millaisia huikeita voimia minulle paljastuisi, 230 00:24:20,625 --> 00:24:22,416 jos minulla ei olisi miekkaa - 231 00:24:22,916 --> 00:24:25,041 mutta sanoisin silti ne sanat. 232 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 Ei… 233 00:24:27,416 --> 00:24:31,083 Harmaakallon tähden! 234 00:25:41,916 --> 00:25:43,958 Tekstitys: Sonja Lahdenranta