1 00:00:07,125 --> 00:00:10,208 UNA SERIE DE ANIMACIÓN DE NETFLIX 2 00:00:16,458 --> 00:00:21,000 En el centro del universo, en el planeta Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,250 gobierna el Castillo de Grayskull, 4 00:00:23,333 --> 00:00:25,541 antigua fortaleza del misterio. 5 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Las fuerzas oscuras buscaban su poder en la Montaña de la Serpiente, 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,375 santuario del pecado y la desolación, 7 00:00:32,458 --> 00:00:37,416 gobernada por el diabólico Skeletor y sus demoníacos acólitos. 8 00:00:37,500 --> 00:00:42,083 Pero lo único que se interpone en el camino es el príncipe Adam, 9 00:00:42,166 --> 00:00:45,458 que defiende los secretos del Castillo de Grayskull 10 00:00:45,541 --> 00:00:47,125 convertido en He-Man, 11 00:00:47,208 --> 00:00:50,666 ¡el hombre más poderoso del universo! 12 00:00:51,708 --> 00:00:54,791 Solo otros cuatro comparten el secreto, 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,166 todos ellos guardianes de Grayskull 14 00:00:57,250 --> 00:00:59,583 y pertenecientes a un ejército ilustre, 15 00:00:59,666 --> 00:01:04,083 cuya misión es proteger el Castillo de Grayskull del caos de la destrucción. 16 00:01:04,166 --> 00:01:08,250 Porque aquellos que controlen Grayskull, controlarán el poder. 17 00:01:08,333 --> 00:01:10,458 El poder para convertirse en… 18 00:01:10,541 --> 00:01:14,416 ¡Masters del Universo! 19 00:01:38,375 --> 00:01:41,416 Ya está, mi pequeña Teela. 20 00:01:55,166 --> 00:01:56,708 Esto es una bendición. 21 00:01:57,208 --> 00:02:00,666 Bendición que se manifestará cuando ella más lo necesite. 22 00:02:00,750 --> 00:02:02,958 Jamás me separaré de nuestra pequeña. 23 00:02:03,041 --> 00:02:04,166 Sé que no lo harás. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,208 Pero alecciónala para que sepa protegerse. 25 00:02:07,833 --> 00:02:11,791 Y un día, ella te protegerá a ti y a toda Eternia. 26 00:02:12,916 --> 00:02:14,416 Mi pajarito, 27 00:02:15,291 --> 00:02:19,000 tu madre te quiere con locura, 28 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 pero debe partir y alejarse un tiempo. 29 00:02:23,083 --> 00:02:25,875 Descubrirá todo el universo. 30 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 Ahora todo parece diminuto. 31 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Porque eso jamás le hará sentirse 32 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 como tú te sentiste el día que naciste. 33 00:02:35,291 --> 00:02:37,166 Mamá. 34 00:02:43,250 --> 00:02:44,666 Duncan de mi vida. 35 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Tranquila. No pasa nada. 36 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 He aquí el relato de la Hechicera, 37 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 presenciadla en su peor momento. 38 00:04:30,833 --> 00:04:34,250 "¡Encontrad la espada!", imploraba la vieja arpía. 39 00:04:34,333 --> 00:04:36,791 "Es la fuente de mi poder mágico". 40 00:04:36,875 --> 00:04:38,916 A tres emplazó en Grayskull. 41 00:04:39,000 --> 00:04:41,875 A una bruja, a un guerrero y a un pupilo. 42 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 Carente de esperanza tras la muerte del campeón, 43 00:04:44,833 --> 00:04:48,250 les suplicaba: "¡Encontrad la espada!". 44 00:04:49,958 --> 00:04:51,291 Príncipe Adam… 45 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Se crearon alianzas, se forjó una hermandad 46 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 que asoló el infierno, alcanzó el cielo y lo sobrepasó. 47 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Y es ahora cuando entienden por qué. 48 00:05:01,333 --> 00:05:05,500 ¡Todo fue por Skeletor! 49 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Sabe a cobre. 50 00:05:10,916 --> 00:05:12,791 ¿Qué sabe a cobre, mi señor? 51 00:05:13,541 --> 00:05:15,333 El tiempo, supongo, 52 00:05:15,416 --> 00:05:17,791 o quizás son solo las estrellas. 53 00:05:17,875 --> 00:05:21,000 O que después de tantísimos años de incansable anhelo, 54 00:05:21,083 --> 00:05:23,916 quizás simplemente esté saboreando el gusto 55 00:05:24,416 --> 00:05:28,208 ¡del triunfo descomunal! 56 00:05:29,875 --> 00:05:34,916 Durante eones presencié cómo se oscurecían los rincones del espacio. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Me topé con planetas compuestos únicamente de hielo, 58 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 y con soles ancestrales que ardían y perecían, 59 00:05:42,416 --> 00:05:45,291 mientras, a su paso, arrastraban civilizaciones 60 00:05:45,375 --> 00:05:46,916 hacia la oscuridad eterna. 61 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 En un ambiente que rezumaba congoja y demencia. 62 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Te habría encantado, Lynnie. 63 00:05:55,708 --> 00:05:58,291 Mi dulce Hechicera, 64 00:05:58,375 --> 00:05:59,958 pero si estás despertando… 65 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 O más bien te estás disipando. 66 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 Cuando la magia regrese, 67 00:06:05,000 --> 00:06:08,166 en lugar de nutrirte de ella para recuperar la fuerza, 68 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 dejarás que toda Eternia la absorba primero. 69 00:06:11,583 --> 00:06:14,833 ¡Cuánta nobleza! ¡Y cuánta necedad! 70 00:06:14,916 --> 00:06:17,833 Si no hubieras ayudado a otros con tanto egoísmo, 71 00:06:17,916 --> 00:06:19,875 me habrías visto venir. 72 00:06:21,083 --> 00:06:23,166 Pero qué lástima, 73 00:06:23,250 --> 00:06:25,791 después de todos estos años, 74 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 por fin soy conocedor del verdadero secreto de Grayskull. 75 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Ansiamos creer en un universo ordenado, 76 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 en el que una arquitectura poderosa lo mantenga todo unido, 77 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 pero lo único que hay es poder. 78 00:06:39,583 --> 00:06:44,125 Un poder hermoso, caótico ¡y desmedido! 79 00:06:45,625 --> 00:06:49,666 Y cada cierto tiempo, por las razones más incomprensibles, 80 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 ese poder se concentra en un solo ser. 81 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 ¡Solo en uno de entre toda la creación! 82 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Y ahora… 83 00:06:59,583 --> 00:07:01,916 yo tengo el poder. 84 00:07:02,625 --> 00:07:07,416 Muy pronto, toda Eternia recordará el momento histórico 85 00:07:07,500 --> 00:07:13,291 ¡en el que Skeletor por fin mate a He-Man! 86 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Yo no soy He-Man. 87 00:07:21,875 --> 00:07:24,541 ¿Qué acabas de decir? 88 00:07:25,833 --> 00:07:28,000 ¡Yo soy Adam! 89 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ¡Príncipe de Eternia! 90 00:07:31,875 --> 00:07:32,916 Y defensor… 91 00:07:45,583 --> 00:07:50,291 ¡Y defensor de los secretos del Castillo de Grayskull! 92 00:07:56,750 --> 00:08:00,666 Y este es mi intrépido amigo, 93 00:08:01,375 --> 00:08:02,500 Cringer. 94 00:08:09,666 --> 00:08:10,500 ¡No! 95 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 - ¡Corre, Teela! ¡Es mío! - Papá, no puedes. 96 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 ¡Que te vayas! 97 00:08:54,291 --> 00:08:56,125 ¿Vais a algún sitio? 98 00:08:59,458 --> 00:09:02,041 Se acabó el recreo y los jueguecitos. 99 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 No te queda lugar al que huir. 100 00:09:16,541 --> 00:09:19,041 Ni lugar donde esconderte. 101 00:09:19,125 --> 00:09:24,208 ¡El poder de Grayskull te ha dejado desamparado! 102 00:09:45,583 --> 00:09:47,958 Hechicera ridícula. 103 00:09:48,041 --> 00:09:52,250 No tienes la magia suficiente para enfrentarte a un dios. 104 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Puede que mis fuerzas flaqueen, 105 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 pero lo que tú haces es jugar a ser un dios, Skeletor. 106 00:09:58,625 --> 00:10:01,000 Y olvidas lo que eres en realidad. 107 00:10:01,625 --> 00:10:03,375 ¿Y qué es lo que soy? 108 00:10:04,250 --> 00:10:06,458 No eres más que huesos. 109 00:10:29,041 --> 00:10:30,041 ¡No! 110 00:10:33,291 --> 00:10:35,375 No tan rápido, Man-At-Arms. 111 00:10:48,708 --> 00:10:51,083 ¡No! 112 00:10:59,166 --> 00:11:01,541 Qué mujer más tediosa. 113 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Llevas demasiado tiempo siendo la Hechicera. 114 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 ¡Ya es hora de contar con sangre joven! 115 00:11:12,833 --> 00:11:16,541 ¡No! 116 00:11:26,833 --> 00:11:29,458 ¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho? 117 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 ¿Por qué, amada mía? 118 00:11:34,250 --> 00:11:35,791 Duncan de mi vida. 119 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 ¡Teela! 120 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 ¡Tienes que ayudarlo! 121 00:12:05,041 --> 00:12:06,166 ¡Dios mío! 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,375 ¡Príncipe Adam! 123 00:12:08,125 --> 00:12:11,458 Espera, tenemos que cortar la hemorragia. 124 00:12:20,958 --> 00:12:22,333 Zoar, ayúdame. 125 00:13:11,458 --> 00:13:13,625 Te quiero, pajarito. 126 00:13:23,916 --> 00:13:27,125 No, amor mío, ¡no me dejes! 127 00:13:40,458 --> 00:13:45,000 Desolación. Qué cosa tan grotesca. 128 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 ¡Encerradlo en las mazmorras! 129 00:13:47,041 --> 00:13:49,666 Que se regodee entre sus lágrimas, 130 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 hasta que yo desarme del todo a este Man-At-Arms. 131 00:13:59,958 --> 00:14:03,583 Este degolladero que es el universo está a rebosar de muertos, 132 00:14:03,666 --> 00:14:07,375 porque tanto hombres como mujeres nacen únicamente para morir. 133 00:14:07,958 --> 00:14:09,500 Los dioses, sin embargo, 134 00:14:10,666 --> 00:14:13,041 vivimos eternamente. 135 00:14:16,583 --> 00:14:20,958 Este enigmático castillo requiere la presencia de una maestra en magia. 136 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Por eso te acabas de convertir en la nueva Hechicera de Grayskull. 137 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 ¿Ves todo cuanto consigo si no me rodeo 138 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 de las payasadas de esos mentecatos detestables? 139 00:14:37,875 --> 00:14:42,833 Lo mejor que me ha pasado en la vida fue que me asesinaran. 140 00:14:43,541 --> 00:14:45,083 Y aun así sobreviviste. 141 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Antes de que el orbe me pulverizara, 142 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 lancé mi alma dentro de tu bastón para protegerla. 143 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Ahí dentro, me alimenté de ti como una garrapata. 144 00:14:57,166 --> 00:15:01,041 Poco a poco mi cuerpo iba creciendo a partir del tuyo. 145 00:15:01,125 --> 00:15:03,958 Y cuando recuperé la fuerza, te susurré 146 00:15:04,041 --> 00:15:06,708 esos caprichos y deseos que te trajeron aquí. 147 00:15:06,791 --> 00:15:08,958 Me… utilizaste. 148 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 Pues claro que te utilicé. 149 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 Pero te devolví el favor encumbrándote 150 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 con parte de mi poder. 151 00:15:26,083 --> 00:15:29,583 Aunque por desgracia, el puesto sagrado de la Hechicera 152 00:15:29,666 --> 00:15:32,541 incluye una maldición escabrosa, querida mía. 153 00:15:33,333 --> 00:15:36,750 Permanecerás eternamente confinada 154 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 en los salones de Grayskull, 155 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 incapaz de abandonar esta fortaleza abandonada. 156 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Aunque gracias a mi nuevo poder… 157 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 yo guiaré al universo… 158 00:15:51,750 --> 00:15:53,166 ¡hacia ti! 159 00:15:55,000 --> 00:15:58,833 Y ahora, quiero que uses ese poder 160 00:15:58,916 --> 00:16:02,000 para ver adónde envió la Hechicera a sus siervos. 161 00:16:05,625 --> 00:16:07,541 ¿Cómo has hecho esa magia? 162 00:16:07,625 --> 00:16:09,416 No… tengo ni idea. 163 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 ¡Vamos! 164 00:16:17,416 --> 00:16:20,208 El rey y la reina marcharon hace diez minutos, 165 00:16:20,291 --> 00:16:23,833 y vosotras, ladronas traidoras, intentáis saquear el palacio. 166 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Te dejo machacarlo con tu puño 167 00:16:29,000 --> 00:16:32,416 si tú me dejas que te machaque con el mío. 168 00:16:33,291 --> 00:16:36,625 ¡Clamp Champ! ¡Fisto! ¿Estáis ciegos? ¡Que es Teela! 169 00:16:36,708 --> 00:16:37,541 ¡Teela! 170 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 ¡Por Zoar! 171 00:16:40,833 --> 00:16:44,166 ¡A Teela la conocemos! ¡A esta no! 172 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Es amiga mía, Fisto. 173 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 Y a mí ya me conocéis. 174 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 Príncipe Adam. 175 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 ¿Qué tipo de brujería retorcida es esta? 176 00:16:54,916 --> 00:16:59,125 ¿Conque brujería retorcida? No has visto lo que acaba de hacer Teela. 177 00:16:59,208 --> 00:17:02,041 No es magia. Adam está vivo. 178 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 En cierto modo. 179 00:17:04,458 --> 00:17:06,958 ¡El rey y la reina no cabrán en sí de gozo! 180 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, ¿dónde están todos? ¿Y mamá y papá? 181 00:17:11,166 --> 00:17:13,875 Acabo de enviarlos fuera en la garra voladora. 182 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Cuando vimos qué pasaba sobre los cielos de Grayskull, 183 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 el rey decretó la evacuación de Eternos. 184 00:17:21,291 --> 00:17:25,250 Cuando la ciudad se vacíe, nos reuniremos en la torre de vigilancia. 185 00:17:26,500 --> 00:17:29,208 ¿Es eso cierto? ¿Skeletor ha vuelto? 186 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Pregúntaselo tú mismo. 187 00:17:48,375 --> 00:17:50,416 Vaya si ha vuelto. 188 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Ardo en deseos de machacarlo. 189 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 Gentuza patética de Eternia, 190 00:17:56,541 --> 00:18:00,916 vuestro maestro todopoderoso por fin le dará un quehacer 191 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 a vuestras insulsas e inútiles vidas. 192 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 ¡Os convertiréis en un ejército de muertos! 193 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Conque estás ahí. 194 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Pero bueno, mira que te me resistes. 195 00:18:33,791 --> 00:18:36,541 ¡Ya te ayudo yo con esto! 196 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 ¡La neblina es corrosiva! 197 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 No dejéis que os toque. 198 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - ¡Adam! - ¡Tú sigue, yo me encargo! 199 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 ¡Ale-hop! 200 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 No es momento de descansar en el castillo, príncipe Adam. 201 00:19:01,291 --> 00:19:03,208 ¡Cómo quema! ¡Vámonos! 202 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 ¡Por aquí! ¡Venga! 203 00:19:08,125 --> 00:19:09,958 ¡Atrévete, neblina, 204 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 que a mi puño nadie se arrima! 205 00:20:24,208 --> 00:20:26,416 ¡Raenius, soy yo! ¡Recupera tu forma! 206 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 No sirve de nada, lo que quedaba de nuestros amigos ya se esfumó. 207 00:20:41,125 --> 00:20:42,666 Perdóname, Clamp Champ. 208 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Si quieres vencerme, te hará falta algo más que un simple puño. 209 00:21:12,333 --> 00:21:13,208 ¡Eh, Teela! 210 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 Lo siento. 211 00:21:47,416 --> 00:21:49,041 Lo siento, queridos amigos. 212 00:21:50,208 --> 00:21:51,875 Merecíais una muerte mejor. 213 00:21:53,916 --> 00:21:56,375 Sus almas eran puras y bienintencionadas. 214 00:21:57,041 --> 00:21:59,708 Por lo que sé de la vida después de la muerte, 215 00:21:59,791 --> 00:22:03,416 tanto Fisto como Clamp Champ ya estarán en Preternia. 216 00:22:12,041 --> 00:22:13,583 Ahí deberían estar, 217 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 pero como bien veis, aquí tengo sus almas, 218 00:22:19,083 --> 00:22:21,458 en la palma de mi mano. 219 00:22:21,958 --> 00:22:26,416 Y tamaño poder me inunda por completo. 220 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Por fin tengo el dominio, no solo de la vida y la muerte, 221 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 sino también de la vida después de la muerte. 222 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 Y tú, Adam, 223 00:22:36,541 --> 00:22:39,250 abusaste de este poder. 224 00:22:39,333 --> 00:22:43,375 Lo ocultaste y únicamente lo invocaste para controlarme, 225 00:22:43,458 --> 00:22:48,875 cuando pudiste haberlo utilizado para arrancarme el alma del cuerpo, 226 00:22:48,958 --> 00:22:52,750 ¡como hice yo con tus insignes amiguitos! 227 00:22:52,833 --> 00:22:55,208 Así que aunque su destino 228 00:22:55,291 --> 00:22:59,500 era una vida de gloria y recompensa eterna en Preternia… 229 00:23:02,083 --> 00:23:07,000 ¡a los dos los he maldecido y condenado en Subternia! 230 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 ¿Osas atacarme? 231 00:23:16,208 --> 00:23:20,708 Sin tu absurda espada, ya no eres He-Man. 232 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Apenas eres un simple humano. 233 00:23:25,875 --> 00:23:27,833 ¡No hay más que mirarte! 234 00:23:27,916 --> 00:23:30,750 Aunque una vez fuiste mi cruz y mi desgracia, 235 00:23:30,833 --> 00:23:34,916 ahora eres un simple bichejo en el parabrisas mi aeronave de ataque. 236 00:23:39,291 --> 00:23:42,250 Me parto de risa con tus heroicidades. 237 00:23:42,333 --> 00:23:44,291 ¿Buscas peleíta? 238 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Soy capaz de deshacerte solo con mi mente, 239 00:23:47,333 --> 00:23:51,041 ¿y tú te crees capaz de vencerme a golpes? 240 00:23:52,791 --> 00:23:54,416 Escúchame bien, muchacho. 241 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 Vamos a ver cómo lo das todo. 242 00:24:07,416 --> 00:24:08,666 ¿Y de qué nos reímos? 243 00:24:09,250 --> 00:24:11,625 A ver, la espada es solo el conducto, 244 00:24:11,708 --> 00:24:12,791 pero la chispa 245 00:24:13,333 --> 00:24:16,041 siempre he sido yo, y a veces me he preguntado 246 00:24:17,125 --> 00:24:20,625 qué poderes maravillosos se revelarían ante mí 247 00:24:20,708 --> 00:24:22,416 si no tuviera la espada, 248 00:24:22,916 --> 00:24:24,625 pero sí dijera las palabras. 249 00:24:26,166 --> 00:24:27,333 No… 250 00:24:27,916 --> 00:24:31,083 ¡Por el poder de Grayskull! 251 00:25:44,041 --> 00:25:49,041 Subtítulos: Tatiana López