1 00:00:07,041 --> 00:00:10,083 UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX 2 00:00:16,333 --> 00:00:21,000 En el centro del universo, en el planeta Eternia, 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,125 reina el castillo Grayskull, 4 00:00:23,208 --> 00:00:25,291 antigua fortaleza de misterio. 5 00:00:25,375 --> 00:00:26,875 Su poder es codiciado 6 00:00:26,958 --> 00:00:29,833 por las fuerzas oscuras de la Montaña Serpiente, 7 00:00:29,916 --> 00:00:32,375 santuario del pecado y el dolor, 8 00:00:32,458 --> 00:00:37,291 donde gobierna el demoníaco Skeletor con sus malvados discípulos. 9 00:00:37,375 --> 00:00:42,000 Y el único obstáculo en su camino es el príncipe Adam, 10 00:00:42,083 --> 00:00:47,125 que defiende los secretos del Castillo Grayskull como He-Man, 11 00:00:47,208 --> 00:00:50,583 ¡el hombre más poderoso del universo! 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,666 Solo otros cuatro conocen este secreto, 13 00:00:54,750 --> 00:00:57,083 los guardianes de Grayskull, 14 00:00:57,166 --> 00:00:59,416 que, junto a un honorable ejército, 15 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 se dedican a proteger al Castillo Grayskull 16 00:01:02,083 --> 00:01:03,958 del caos de la destrucción. 17 00:01:04,041 --> 00:01:08,125 Porque quienes controlan Grayskull controlan el poder. 18 00:01:08,208 --> 00:01:10,583 El poder de ser… 19 00:01:10,666 --> 00:01:14,666 ¡Amos del Universo! 20 00:01:38,583 --> 00:01:41,416 Ya, ya, pequeña Teela. 21 00:01:55,166 --> 00:01:56,875 Es una bendición, 22 00:01:56,958 --> 00:02:00,666 y se manifestará cuando ella más lo necesite. 23 00:02:00,750 --> 00:02:02,958 Nunca me apartaré de su lado. 24 00:02:03,041 --> 00:02:04,333 Lo sé. 25 00:02:04,875 --> 00:02:07,208 Pero enséñale a protegerse. 26 00:02:07,791 --> 00:02:11,791 Un día, ella te protegerá a ti y a toda Eternia. 27 00:02:12,875 --> 00:02:14,416 Mi Pajarita… 28 00:02:15,125 --> 00:02:19,041 tu madre te ama muchísimo, 29 00:02:19,583 --> 00:02:22,041 pero tiene que irse un tiempo. 30 00:02:23,041 --> 00:02:25,875 Va a ver el universo entero, 31 00:02:26,458 --> 00:02:29,625 pero todo le parecerá insignificante ahora. 32 00:02:30,208 --> 00:02:32,500 Porque nada la hará sentir 33 00:02:32,583 --> 00:02:35,208 como tú el día que naciste. 34 00:02:35,291 --> 00:02:36,125 Mamá. 35 00:02:36,208 --> 00:02:38,041 Mamá… 36 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 Mi Duncan. 37 00:03:56,666 --> 00:03:59,791 Ya, tranquila. 38 00:04:25,708 --> 00:04:27,833 Escuchen la historia de Sorceress, 39 00:04:27,916 --> 00:04:30,708 a quien vemos en su peor momento. 40 00:04:30,791 --> 00:04:34,250 "¡Encuentren la espada!", gritó la ancianita. 41 00:04:34,333 --> 00:04:36,750 "Es la fuente de mi poder mágico". 42 00:04:36,833 --> 00:04:38,916 Reunió a tres en Grayskull: 43 00:04:39,000 --> 00:04:41,916 una bruja, una guerrera y su protegida. 44 00:04:42,000 --> 00:04:45,083 Ya sin esperanzas tras la muerte del campeón, 45 00:04:45,166 --> 00:04:48,250 les rogó que buscaran la espada. 46 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 Príncipe Adam… 47 00:04:52,875 --> 00:04:55,708 Se forjaron alianzas y se formó una hermandad 48 00:04:55,791 --> 00:04:59,000 que irrumpió en el infierno, llegó al cielo y más allá. 49 00:04:59,083 --> 00:05:01,166 Pero recién ahora lo entienden. 50 00:05:01,250 --> 00:05:05,500 ¡Fue todo por Skeletor! 51 00:05:06,875 --> 00:05:09,916 Tiene gusto a cobre. 52 00:05:10,791 --> 00:05:12,791 ¿Qué cosa, mi señor? 53 00:05:13,541 --> 00:05:15,291 El tiempo, creo, 54 00:05:15,375 --> 00:05:17,875 o quizá sean las estrellas. 55 00:05:17,958 --> 00:05:20,916 O después de tantos años de apetencia, 56 00:05:21,000 --> 00:05:24,208 tal vez solo esté saboreando… 57 00:05:24,291 --> 00:05:28,541 ¡mi extraordinario triunfo! 58 00:05:29,833 --> 00:05:34,916 He visto pasar eones en los rincones más oscuros del espacio. 59 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 Vi planetas compuestos solo de hielo 60 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 y soles ancestrales que, al extinguirse, 61 00:05:42,416 --> 00:05:46,916 se llevaban a civilizaciones enteras hacia la oscuridad eterna. 62 00:05:47,000 --> 00:05:52,041 El aire se sentía cargado de angustia y de locura. 63 00:05:52,125 --> 00:05:54,375 Te habría encantado, Lynnie. 64 00:05:55,750 --> 00:05:58,208 Dulce Sorceress, 65 00:05:58,291 --> 00:05:59,958 ya despertaste. 66 00:06:00,041 --> 00:06:03,125 O más bien, te desgastaste. 67 00:06:03,208 --> 00:06:04,791 Cuando regresó la magia, 68 00:06:04,875 --> 00:06:08,166 en lugar de nutrirte de ella para recuperar la fuerza, 69 00:06:08,250 --> 00:06:11,500 dejaste que toda Eternia la absorbiera primero. 70 00:06:11,583 --> 00:06:13,125 ¡Qué noble! 71 00:06:13,208 --> 00:06:14,708 Y poco inteligente. 72 00:06:14,791 --> 00:06:17,708 Si no hubieras intentado ayudar a los demás, 73 00:06:17,791 --> 00:06:19,958 te habrías visto venir esto. 74 00:06:20,958 --> 00:06:23,166 Qué lástima. 75 00:06:23,250 --> 00:06:25,708 Después de todos estos años, 76 00:06:25,791 --> 00:06:29,708 al fin conozco el verdadero secreto de Grayskull. 77 00:06:29,791 --> 00:06:32,750 Ansiamos creer en un universo ordenado, 78 00:06:32,833 --> 00:06:36,333 con una gran arquitectura que lo mantenga todo unido, 79 00:06:36,416 --> 00:06:39,250 pero solo hay poder. 80 00:06:39,333 --> 00:06:44,125 Hermoso y caótico, ¡puro poder! 81 00:06:45,125 --> 00:06:49,666 Y cada cierto tiempo, por las razones más insondables, 82 00:06:49,750 --> 00:06:53,666 ese poder se concentra en un solo ser. 83 00:06:53,750 --> 00:06:57,041 ¡Solo uno en toda la creación! 84 00:06:57,625 --> 00:06:59,083 Y ahora, 85 00:06:59,583 --> 00:07:02,541 yo tengo el poder. 86 00:07:02,625 --> 00:07:07,208 Pronto, toda Eternia recordará este momento histórico 87 00:07:07,291 --> 00:07:13,250 ¡en el que Skeletor mata finalmente a He-Man! 88 00:07:13,333 --> 00:07:15,791 Yo no soy He-Man. 89 00:07:21,333 --> 00:07:24,541 ¿Qué dijiste? 90 00:07:25,708 --> 00:07:28,000 ¡Soy Adam! 91 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 ¡Príncipe de Eternia! 92 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 Y defensor… 93 00:07:45,458 --> 00:07:50,291 ¡Y defensor de los secretos del Castillo Grayskull! 94 00:07:56,666 --> 00:08:00,666 Y este es mi intrépido amigo, 95 00:08:01,250 --> 00:08:02,500 Cringer. 96 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 ¡No! 97 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 - ¡Corre, Teela! ¡Yo lo detendré! - Papá, no puedes… 98 00:08:14,458 --> 00:08:15,583 ¡Vete! 99 00:08:54,208 --> 00:08:56,125 ¿Van a algún lado? 100 00:08:59,333 --> 00:09:02,041 Se acabaron los jueguitos. 101 00:09:14,041 --> 00:09:16,458 Ya no tienen adónde huir 102 00:09:16,541 --> 00:09:19,000 ni dónde esconderse. 103 00:09:19,083 --> 00:09:24,208 ¡El poder de Grayskull los abandonó! 104 00:09:45,583 --> 00:09:47,875 Hechicera tonta. 105 00:09:47,958 --> 00:09:52,250 No te queda magia suficiente para enfrentar a un dios. 106 00:09:52,333 --> 00:09:55,000 Puede que no tenga toda mi fuerza, 107 00:09:55,083 --> 00:09:58,458 pero tú solo estás jugando a ser un dios, Skeletor. 108 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 Olvidas lo que realmente eres. 109 00:10:01,583 --> 00:10:03,375 ¿Y qué soy? 110 00:10:04,125 --> 00:10:06,458 No eres más que huesos. 111 00:10:28,541 --> 00:10:30,041 ¡No! 112 00:10:33,208 --> 00:10:35,375 No tan rápido, Man-At-Arms. 113 00:10:48,666 --> 00:10:51,500 ¡No! 114 00:10:59,125 --> 00:11:01,541 Qué mujer tan irritante. 115 00:11:01,625 --> 00:11:05,958 Ya fuiste hechicera demasiado tiempo. 116 00:11:06,541 --> 00:11:09,083 ¡Es hora de traer sangre nueva! 117 00:11:12,750 --> 00:11:16,916 ¡No! 118 00:11:26,791 --> 00:11:29,458 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso? 119 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 ¿Por qué, mi amor? 120 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Mi Duncan. 121 00:11:43,916 --> 00:11:45,333 ¡Teela! 122 00:11:45,416 --> 00:11:46,375 ¡Teela! 123 00:11:57,458 --> 00:11:59,041 ¡Tienes que ayudarlo! 124 00:12:04,875 --> 00:12:06,166 ¡Dios mío! 125 00:12:06,250 --> 00:12:07,541 ¡Príncipe Adam! 126 00:12:08,125 --> 00:12:09,208 Esperen. 127 00:12:09,291 --> 00:12:11,458 Tenemos que parar la hemorragia. 128 00:12:20,875 --> 00:12:22,375 Zoar, ayúdame. 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,500 Te amo, Pajarita. 130 00:13:23,916 --> 00:13:26,958 No, mi amor, ¡no me dejes! 131 00:13:40,208 --> 00:13:45,000 El dolor, qué cosa tan grotesca. 132 00:13:45,083 --> 00:13:46,916 Enciérralo en las mazmorras. 133 00:13:47,000 --> 00:13:49,666 Que derrame allí sus lágrimas 134 00:13:49,750 --> 00:13:54,958 hasta que yo derrame la sangre de este Man-At-Arms. 135 00:13:59,958 --> 00:14:03,541 Este matadero que es el universo está lleno de muertos 136 00:14:03,625 --> 00:14:07,375 porque los hombres y las mujeres nacen solo para morir. 137 00:14:07,958 --> 00:14:09,541 Los dioses, en cambio, 138 00:14:10,666 --> 00:14:13,458 vivimos para siempre. 139 00:14:16,541 --> 00:14:20,958 Este castillo críptico necesita una maestra de la magia. 140 00:14:21,041 --> 00:14:26,208 Así que tú serás la nueva hechicera de Grayskull. 141 00:14:31,500 --> 00:14:34,458 Ya ves lo que pude lograr en cuanto me distancié 142 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 de idiotas odiosos que solo hacen payasadas. 143 00:14:37,875 --> 00:14:42,708 Lo mejor que me pasó en toda mi vida fue que me mataran. 144 00:14:43,375 --> 00:14:45,083 Y aun así, sobreviviste. 145 00:14:45,166 --> 00:14:48,625 Antes de que el orbe me pulverizara, 146 00:14:48,708 --> 00:14:53,625 transferí mi alma a tu bastón para resguardarla. 147 00:14:53,708 --> 00:14:57,083 Allí, me alimenté de ti como una garrapata. 148 00:14:57,166 --> 00:15:00,958 Poco a poco, mi cuerpo se iba regenerando a partir del tuyo. 149 00:15:01,041 --> 00:15:03,958 Y cuando ya tuve fuerza, te susurré al oído 150 00:15:04,041 --> 00:15:06,666 esos caprichos y deseos que te trajeron aquí. 151 00:15:06,750 --> 00:15:09,041 ¡Me usaste! 152 00:15:09,125 --> 00:15:11,291 Claro que te usé. 153 00:15:11,375 --> 00:15:13,291 Y te recompensé. 154 00:15:13,375 --> 00:15:17,458 Te reforcé con algo de mi poder. 155 00:15:25,958 --> 00:15:29,458 Lamentablemente, el cargo sagrado de hechicera 156 00:15:29,541 --> 00:15:32,791 viene acompañado de una maldición, querida. 157 00:15:33,833 --> 00:15:38,791 Estarás atada para siempre a los pasillos de Grayskull 158 00:15:38,875 --> 00:15:43,125 y no podrás salir jamás de esta fortaleza abandonada. 159 00:15:43,708 --> 00:15:46,041 Pero, gracias a mi nuevo poder, 160 00:15:48,041 --> 00:15:50,333 te traeré el universo… 161 00:15:51,250 --> 00:15:53,291 ¡aquí! 162 00:15:54,916 --> 00:15:58,791 Y ahora, quiero que uses ese poder 163 00:15:58,875 --> 00:16:02,000 para ver adónde envió Sorceress a sus sirvientes. 164 00:16:05,541 --> 00:16:07,583 ¿Cómo hiciste esa magia? 165 00:16:07,666 --> 00:16:09,416 No sé… 166 00:16:09,500 --> 00:16:10,625 ¡Vamos! 167 00:16:17,291 --> 00:16:20,291 No hace ni hace diez minutos que se fueron el rey y la reina, 168 00:16:20,375 --> 00:16:23,708 y ya vienen a saquear el palacio, ladronas traicioneras. 169 00:16:25,958 --> 00:16:28,875 Dejaré que lo golpees con tu puño 170 00:16:28,958 --> 00:16:32,416 si me dejas golpearte a ti con el mío. 171 00:16:33,208 --> 00:16:35,291 ¡Clamp Champ, Fisto! ¿Están ciegos? 172 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 - ¡Es Teela! - ¡Teela! 173 00:16:39,333 --> 00:16:40,750 ¡Por Zoar! 174 00:16:40,833 --> 00:16:42,541 A Teela la conocemos. 175 00:16:42,625 --> 00:16:44,166 Pero ¡a ella no! 176 00:16:44,750 --> 00:16:46,708 Es amiga mía, Fisto. 177 00:16:48,250 --> 00:16:49,625 Y a mí me conocen. 178 00:16:50,208 --> 00:16:51,291 Príncipe Adam. 179 00:16:51,791 --> 00:16:54,833 ¿Qué tipo de brujería es esta? 180 00:16:54,916 --> 00:16:59,000 ¿Quieres hablar de brujería? Deberías haber visto lo que hizo Teela. 181 00:16:59,083 --> 00:17:00,625 No es magia. 182 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 Adam está vivo. 183 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 De algún modo. 184 00:17:03,708 --> 00:17:06,958 ¡El rey y la reina estarán dichosos! 185 00:17:07,041 --> 00:17:11,083 Raenius, ¿dónde están todos? ¿Dónde están mamá y papá? 186 00:17:11,166 --> 00:17:13,583 Acaban de irse en el Talon Fighter. 187 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Cuando vimos lo que pasaba en el cielo sobre Grayskull, 188 00:17:17,791 --> 00:17:20,541 el rey decretó que se evacuara Eternos. 189 00:17:21,250 --> 00:17:25,333 Una vez que la ciudad esté vacía, el plan es reunirnos en Point Dread. 190 00:17:26,458 --> 00:17:29,416 ¿Es cierto? ¿Skeletor regresó? 191 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Pregúntale tú. 192 00:17:48,375 --> 00:17:50,291 Y vaya que volvió. 193 00:17:50,375 --> 00:17:53,333 Me gustaría darle un puñetazo. 194 00:17:53,416 --> 00:17:56,375 Patéticos ciudadanos de Eternia, 195 00:17:56,458 --> 00:18:00,916 su todopoderoso amo al fin encontró un propósito 196 00:18:01,000 --> 00:18:04,458 para sus vidas tan fútiles. 197 00:18:04,541 --> 00:18:07,125 ¡Como ejército de los muertos! 198 00:18:27,000 --> 00:18:28,583 Ahí estás. 199 00:18:29,166 --> 00:18:33,208 Cielos, sí que eres resistente. 200 00:18:33,791 --> 00:18:36,416 ¡Te ayudaré con eso! 201 00:18:43,250 --> 00:18:45,125 ¡La niebla es corrosiva! 202 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 ¡Que no los toque! 203 00:18:51,125 --> 00:18:53,333 - ¡Adam! - ¡Sigan, yo me encargo! 204 00:18:54,791 --> 00:18:55,750 ¡Upa! 205 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 No es momento de holgazanear en el castillo, príncipe Adam. 206 00:19:01,291 --> 00:19:03,250 ¡Cómo quema! ¡Vamos! 207 00:19:03,833 --> 00:19:05,583 ¡Por aquí! ¡Vamos! 208 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Ahora esta niebla verá… 209 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 lo que mi puño le hará. 210 00:20:24,125 --> 00:20:26,416 ¡Raenius, soy yo! ¡Despierta! 211 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Es inútil, ya no queda nada de nuestros amigos. 212 00:20:40,958 --> 00:20:42,666 Perdón por esto, Clamp Champ. 213 00:20:56,791 --> 00:21:00,875 Si quieres vencerme, ¡necesitarás más que un puño! 214 00:21:12,166 --> 00:21:13,125 ¡Oye, Teela! 215 00:21:26,291 --> 00:21:27,291 Lo siento. 216 00:21:47,375 --> 00:21:49,041 Lo siento, amigos. 217 00:21:49,708 --> 00:21:51,875 Merecían una muerte mejor. 218 00:21:53,833 --> 00:21:56,541 Sus almas eran honestas y puras. 219 00:21:57,125 --> 00:21:59,708 Así que, por lo que sé del más allá, 220 00:21:59,791 --> 00:22:03,250 tanto Fisto como Clamp Champ ya están en Preternia. 221 00:22:11,958 --> 00:22:13,625 Ahí deberían estar, 222 00:22:14,625 --> 00:22:19,000 pero, como pueden ver, tengo sus almas aquí, 223 00:22:19,083 --> 00:22:21,708 en la palma de mi mano. 224 00:22:21,791 --> 00:22:26,416 Tal es el poder que me inunda. 225 00:22:26,500 --> 00:22:30,666 Ahora no solo tengo control sobre la vida y la muerte, 226 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 sino también sobre la vida después de la muerte. 227 00:22:33,875 --> 00:22:36,458 Y tú, Adam, 228 00:22:36,541 --> 00:22:39,166 abusaste de este poder. 229 00:22:39,250 --> 00:22:43,375 Lo ocultaste y solo lo invocabas para frenarme, 230 00:22:43,458 --> 00:22:48,750 cuando podrías haberlo usado para arrancarme el alma del cuerpo, 231 00:22:48,833 --> 00:22:52,750 como yo acabo de hacer con tus nobles amigos. 232 00:22:52,833 --> 00:22:54,916 Así que aunque su destino 233 00:22:55,000 --> 00:22:59,500 era alcanzar la gloria y su recompensa eterna en Preternia… 234 00:23:02,000 --> 00:23:07,041 ¡ya los condené y envié a ambos a Subternia! 235 00:23:12,916 --> 00:23:15,166 ¿Te atreves a atacarme? 236 00:23:16,125 --> 00:23:18,416 Sin tu estúpida espada, 237 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 ya no eres He-Man. 238 00:23:20,791 --> 00:23:23,791 Es decir, apenas eres un hombre. 239 00:23:25,875 --> 00:23:27,750 ¡Solo mírate! 240 00:23:27,833 --> 00:23:30,666 Quien alguna vez fuera la cruz de mi existencia 241 00:23:30,750 --> 00:23:34,916 ahora no es más que un insecto en el parabrisas de mi Wind Raider. 242 00:23:39,250 --> 00:23:42,166 Tu heroísmo me causa mucha gracia. 243 00:23:42,250 --> 00:23:44,291 ¿Buscas peleíta? 244 00:23:44,375 --> 00:23:47,250 Podría eliminarte con solo pensarlo, 245 00:23:47,333 --> 00:23:51,041 ¿y crees que puedes vencerme dando puñetazos? 246 00:23:52,541 --> 00:23:54,500 Bueno, muchachito. 247 00:23:55,583 --> 00:23:57,958 Dame tu mejor golpe. 248 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 ¿De qué nos reímos? 249 00:24:08,750 --> 00:24:11,416 La espada es solo el conducto, 250 00:24:11,500 --> 00:24:12,708 pero la chispa… 251 00:24:13,208 --> 00:24:14,708 siempre fui yo. 252 00:24:14,791 --> 00:24:16,041 Y me preguntaba… 253 00:24:17,000 --> 00:24:20,416 qué fabulosos y secretos poderes me serían otorgados 254 00:24:20,500 --> 00:24:22,416 si no tuviera la espada, 255 00:24:22,916 --> 00:24:25,041 pero igual dijera la frase. 256 00:24:26,083 --> 00:24:27,333 No… 257 00:24:27,416 --> 00:24:31,041 ¡Por el poder de Grayskull! 258 00:25:39,166 --> 00:25:42,333 Subtítulos: Viviana Varandela