1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 АНИМАЦИОННЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Что, чёрт возьми, с ним произошло? 3 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Адам? 4 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Всё нормально? 5 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Как это вообще возможно? 6 00:01:33,416 --> 00:01:36,083 Запас секретов Серого Черепа еще шире, 7 00:01:36,166 --> 00:01:39,208 чем этот межпространственный демон мог вообразить! 8 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Уберите от меня этого парня! 9 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 А теперь пора его добить. 10 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Дамы… 11 00:02:06,333 --> 00:02:08,833 Наслаждайтесь нежитью. 12 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Подкрепление. 13 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Мы не переживем еще один раунд. 14 00:02:13,666 --> 00:02:14,916 Пора уходить. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Не может такого быть. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Как ты еще не умер? 17 00:02:35,958 --> 00:02:36,875 Хорошо. 18 00:02:36,958 --> 00:02:40,583 Почувствуй ярость Серого Черепа. 19 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Продолжат в том же духе — уничтожат весь город. 20 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Нужно увести его отсюда. Побыстрее! 21 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 Нас окружили. Как нам выбраться? 22 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 Так же, как мы сюда попали. 23 00:05:10,708 --> 00:05:15,791 Да сколько можно! 24 00:05:17,500 --> 00:05:19,458 Наступает новая эра. 25 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 С бестолковыми глупостями прошлого больше не будут мириться. 26 00:05:25,041 --> 00:05:28,708 За ошибки придет быстрое и мучительное… 27 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 наказание. 28 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Скажи, как он это сделал! 29 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Что сделал, милорд? 30 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Он произнес слова без меча и стал воплощением Силы! 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Я не знаю. 32 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Пожалуйста! 33 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Меч у меня. 34 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Сила моя, лишь я могу ей распоряжаться. 35 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Почему она ответила на его зов? 36 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Мне нужно знать, как у него это получилось! 37 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Я сделал тебя Волшебницей Серого Черепа. 38 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Сила течет только через тебя. 39 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Это ты дала ее ему? 40 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Конечно нет! Я бы так не поступила! 41 00:06:36,708 --> 00:06:40,916 Лучше бы твои слова оказались правдой, Лин. 42 00:06:41,000 --> 00:06:43,750 Мы найдем и уничтожим его, любовь моя. 43 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Нет! 44 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Адам, Хи-Мен — или что он там сейчас — 45 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 должен оставаться в живых, пока я не усвою этот новый секрет. 46 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Когда и я смогу призвать Силу без меча, 47 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 я использую эту самую Силу, чтобы лично убить его! 48 00:07:04,666 --> 00:07:06,750 А теперь оставь меня! 49 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 Ти? Ты переместила нас в Мистические горы? 50 00:07:47,500 --> 00:07:49,083 Ты в порядке? 51 00:07:49,166 --> 00:07:50,958 Да. Думаю, да. 52 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 Спасибо. 53 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 А он? 54 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Понятия не имею. 55 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Всё хорошо, Адам. Мы были во дворце, и Тила нас… 56 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Неважно. 57 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Я ничего не понимаю. 58 00:08:10,125 --> 00:08:12,208 Адам хотел узнать, что будет, 59 00:08:12,291 --> 00:08:14,666 если он призовет Силу без меча. 60 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 И вот что произошло. 61 00:08:23,541 --> 00:08:27,791 Не понимаю, почему он такой. Он когда-нибудь изменится обратно? 62 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 А если он попытается напасть на одного из нас? Будем с ним драться? 63 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Что нам делать, Тила? 64 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Не знаю! У меня нет ответов. Я не Волшебница. 65 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Может, и нет, но ты сотворила магию и отправила нас сюда. 66 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Почему сюда? 67 00:08:47,958 --> 00:08:48,791 Кажется… 68 00:08:49,541 --> 00:08:53,250 Как будто я слышала, как меня что-то зовет. 69 00:08:53,750 --> 00:08:54,666 Тогда мы… 70 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 О нет. 71 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Второй раз мы его не потеряем. За ним! 72 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Спокойно… 73 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 И так 30 часов. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Ты что, никогда не спишь? 75 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Не за что. 76 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Я удивлен, что ты просто его не убил. 77 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Ты же знаешь, что Орлакса из Примерии невозможно убить. 78 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 Поэтому ты и запер его здесь. 79 00:09:48,541 --> 00:09:49,375 Да, но… 80 00:09:49,875 --> 00:09:53,833 Просто я предположил, что с твоей новой, украденной силой… 81 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Есть такие вещи, которые даже я не могу сделать. 82 00:09:58,083 --> 00:10:00,000 Наверное, это приводит в ярость. 83 00:10:00,625 --> 00:10:01,708 Хорошо. 84 00:10:02,291 --> 00:10:07,250 С Орлаксом всё понятно — но почему я до сих пор жив? 85 00:10:07,750 --> 00:10:09,458 Уважение. 86 00:10:09,541 --> 00:10:15,250 Такие воины, как мы, должны погибать в битвах, а не в клетках. 87 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Тогда открой дверь, и мы закончим это раз и навсегда. 88 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Разве обычно ты не на этом моменте начинаешь гоготать? 89 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Ты же знал, не так ли? 90 00:10:28,000 --> 00:10:32,625 Все эти годы ты знал, что твоим великим заступником 91 00:10:32,708 --> 00:10:35,500 на самом деле был маленький лорд-слабак. 92 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Адам — самый сильный человек, которого я знаю. 93 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 До текущего момента. 94 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 В общем, скажи-ка, Воитель. 95 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Сколько раз он призывал Силу 96 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 за все эти долгие годы? 97 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Достаточно, чтобы много раз как следует надрать твою костяную… 98 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Без меча! 99 00:11:01,291 --> 00:11:03,791 Я хочу, чтобы ты рассказал мне всё, 100 00:11:03,875 --> 00:11:07,000 что ты знаешь о манипуляциях принца Адама Силой! 101 00:11:08,250 --> 00:11:11,625 То, что ты считаешь это манипуляцией, является причиной, 102 00:11:11,708 --> 00:11:15,500 почему ты никогда ее не поймешь и будешь обречен на поражение! 103 00:11:17,833 --> 00:11:23,166 Я уверен, что победа выглядит именно так, Дунки. 104 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Уверен, что ты ни разу не отпустил Силу назад с тех пор, как ее похитил. 105 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 Рассказать, почему мы пошли за Адамом? 106 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Вся сила вселенной была у него на кончиках пальцев, 107 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 но он призывал ее лишь тогда, когда она нужна была кому-то другому. 108 00:11:39,666 --> 00:11:41,166 Он отдавал ее! 109 00:11:41,250 --> 00:11:43,791 Именно поэтому он и был героем. 110 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Расскажи еще. 111 00:11:54,708 --> 00:11:56,333 Он слишком быстрый! 112 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Нам его не догнать! 113 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Ребята… 114 00:12:14,375 --> 00:12:15,791 Это мантикора? 115 00:12:15,875 --> 00:12:19,250 Сложно сказать после того, как эта тварь до нее добралась. 116 00:12:19,875 --> 00:12:21,666 Эта «тварь» — Адам. 117 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Он всё еще там, Андра. Я это чувствую. 118 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 Мантикора уж точно что-то почувствовала. 119 00:12:27,583 --> 00:12:30,166 Твой друг вывернул ее наизнанку. 120 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Сила Серого Черепа превращает в это? 121 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 Вот что происходит, когда меч не смягчает Силу. 122 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 Один гнев, никакого разума. 123 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Тила. 124 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Адам… 125 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 Тебе надо успокоиться. Надо сконцентрироваться. 126 00:12:58,583 --> 00:12:59,583 Тила… 127 00:12:59,666 --> 00:13:01,916 Всё хорошо. Он в порядке. 128 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Адам, ты боишься. Ты запутался. 129 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Как и все мы. 130 00:13:07,583 --> 00:13:09,500 Не знаю, что происходит с тобой… 131 00:13:10,000 --> 00:13:11,083 или со мной. 132 00:13:11,583 --> 00:13:13,083 Я не знаю, что делать. 133 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Пока что. 134 00:13:15,333 --> 00:13:19,583 Но я обещаю, что не сдамся, пока мы не вернем тебя. 135 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 Мы семья, Адам. 136 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Я в тебя верю. 137 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Я всегда верила в тебя. 138 00:13:28,416 --> 00:13:30,416 Даже когда твоя настоящая семья… 139 00:13:30,916 --> 00:13:32,125 твой отец не верил. 140 00:13:39,250 --> 00:13:40,333 Адам! 141 00:13:40,416 --> 00:13:41,791 Мне больно. 142 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Ты в порядке? 143 00:13:57,416 --> 00:13:59,125 Из-за чего он так разозлился? 144 00:14:02,083 --> 00:14:05,250 Верно. Надо поторопиться, пока он не убил кого-нибудь. 145 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 Это… 146 00:14:20,416 --> 00:14:21,875 Пойнт-Дред! 147 00:14:22,375 --> 00:14:25,791 Он укрыт от тёмной магии Скелетора силой Серого Черепа. 148 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Мы в безопасности! 149 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Погодите, это королевская печать. 150 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Король Рэндор здесь. 151 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Адам, не надо! 152 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Нет! 153 00:14:56,083 --> 00:14:58,458 Не знаю, как вы, но я так делать не буду. 154 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 ОТСЛЕЖИВАНИЕ 155 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Адам, подожди. Я не хотела… 156 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Твои родители совершали ошибки. Как и мои. Ну и что? 157 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Отпусти меня! 158 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Пропустите! 159 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 Нет! Разве вы не видите, что он… 160 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Стоять! 161 00:17:15,916 --> 00:17:18,166 Возможно ли это? 162 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Эти глаза. 163 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Я и не мечтал снова посмотреть в них. 164 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Сила улыбнулась нашему дому 165 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 и дала нам второй шанс! 166 00:17:31,958 --> 00:17:34,625 Когда я думал, что мой единственный сын мертв, 167 00:17:34,708 --> 00:17:38,291 я едва хотел жить — а уж тем более править. 168 00:17:39,208 --> 00:17:42,250 Хоть в качестве монарха у меня и были успехи, 169 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 я потерпел полную неудачу как отец. 170 00:17:51,083 --> 00:17:53,166 Немедленно отойдите! 171 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Много лет я смотрел на тебя и видел лишь того, кем я думал, ты должен быть. 172 00:18:02,208 --> 00:18:05,166 И я был так слеп к тому, кем ты уже являешься. 173 00:18:05,875 --> 00:18:07,958 Чтобы был силен, как наш заступник, 174 00:18:08,833 --> 00:18:13,833 но я узнал, что ты, Адам, сильнее, чем Хи-Мен мог когда-либо быть. 175 00:18:14,666 --> 00:18:17,666 Чтобы овладеть Силой, нужна невероятная мощь, 176 00:18:18,208 --> 00:18:23,000 но чтобы позволить отпустить Силу, нужно еще больше мощи. 177 00:18:25,041 --> 00:18:26,875 Мне суждено было стать королем, 178 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 но я был лишь дураком. 179 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 И мне очень жаль. 180 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 Я не говорил, что люблю тебя. 181 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 И я никогда не говорил, что горжусь тобой. 182 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Как вы? 183 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Зачем ты это делаешь? 184 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Служишь? 185 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Потому что я не лидер. 186 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 Зачем ты так говоришь? 187 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Ты командовал армиями. 188 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Буквально вёл людей к богатству, смерти и опасности. 189 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Я просто выполнял приказы. 190 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 Не всегда. 191 00:19:47,458 --> 00:19:49,208 Не после Великой битвы. 192 00:19:49,291 --> 00:19:50,583 После его смерти. 193 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Он никогда не умирал. 194 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Он всегда был с вами. 195 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 Жил… Нет. 196 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 Питался вашей энергией. 197 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Ты говоришь так, будто он паразит. 198 00:20:11,583 --> 00:20:16,208 Скелетор сказал, что дает вам вашу силу, но он не прав. 199 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Вы теперь Волшебница. 200 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 Его сила течет только через вас. 201 00:20:23,708 --> 00:20:25,375 Но он ей не пользуется. 202 00:20:25,458 --> 00:20:27,458 Он всё время одержим Хи-Меном 203 00:20:27,541 --> 00:20:30,458 и тем, что он видит в этом дурацком Звездном зале. 204 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Не знаю, куда он нас ведет. 205 00:20:34,666 --> 00:20:37,750 Тогда, может, вести нужно вам. 206 00:20:38,541 --> 00:20:40,875 Мы оба забудем, что ты сказал это вслух. 207 00:20:40,958 --> 00:20:45,041 Быстрее шевели своими грязными, бунтарскими лапами из этой комнаты, 208 00:20:45,125 --> 00:20:47,875 пока тебя не освежевали и не превратили в шубу! 209 00:20:58,125 --> 00:20:59,416 Покажи еще раз. 210 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 А теперь… 211 00:21:09,666 --> 00:21:12,708 Покажи все остальные случаи, когда Сила уходила. 212 00:21:13,333 --> 00:21:15,666 Как по своей воле, так и по чужой. 213 00:21:58,125 --> 00:22:00,125 Перевод субтитров: Виталий Тарасов