1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 ‎UN SERIAL ANIMAT NETFLIX 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 ‎RAȚIUNE ȘI SÂNGE 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 ‎Ce naiba s-a întâmplat cu el? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 ‎Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 ‎Te simți bine? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 ‎Cum este posibil așa ceva? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 ‎Secretele castelului Grayskull ‎sunt infinit mai multe 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 ‎decât a îndrăznit să viseze acest demon! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 ‎Să-l ia cineva de pe mine! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 ‎Și acum am să-l termin de tot. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 ‎Doamnelor… 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 ‎vă las în compania morților. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 ‎Întăriri. 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 ‎Nu vom supraviețui încă o rundă. ‎E timpul să plecăm. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 ‎Nu ar trebui să fie posibil. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 ‎Cum de nu ești mort? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 ‎Bine, fă cunoștință ‎cu furia lui Grayskull. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 ‎Dacă vor continua așa, ‎vor distruge întregul oraș. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 ‎Trebuie să-l scoatem de aici. Repede! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 ‎Ne-au înconjurat! Cum am putea scăpa? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 ‎Așa cum am venit. 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 ‎Nu din nou! 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 ‎Este o eră nouă. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 ‎Incompetența din trecut ‎nu va mai fi tolerată. 25 00:05:25,041 --> 00:05:30,583 ‎Greșelile vor fi pedepsite ‎rapid și dureros. 26 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 ‎Spune-mi cum a făcut asta! 27 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 ‎Ce a făcut, stăpâne? 28 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 ‎A spus cuvintele cu mâinile goale ‎și a devenit Puterea întrupată! 29 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 ‎Nu știu. 30 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 ‎Te rog! 31 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 ‎Eu am sabia. 32 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 ‎Puterea este doar la cheremul meu acum. 33 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 ‎De ce a răspuns chemării lui? 34 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 ‎Trebuie să știu cum a făcut asta! 35 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 ‎Te-am făcut Vrăjitoarea din Grayskull. 36 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 ‎Puterea curge doar prin tine. 37 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 ‎Tu i-ai dat-o? 38 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 ‎Firește că nu! N-aș face asta! 39 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 ‎Ar fi bine să îmi spui adevărul, Lyn. 40 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 ‎Îl vom găsi și îl vom distruge, ‎iubirea mea. 41 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 ‎Nu! 42 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 ‎Adam, He-Man sau oricine mai este acum 43 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 ‎trebuie să rămână în viață ‎până când deslușesc acest nou secret. 44 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 ‎Când voi putea invoca ‎și eu Puterea fără sabie, 45 00:06:58,750 --> 00:07:03,541 ‎atunci voi folosi acea Putere ‎ca să-l omor cu mâna mea! 46 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 ‎Acum plecați! 47 00:07:43,125 --> 00:07:45,875 ‎Tee? Ne-ai adus în Munții Mistici? 48 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 ‎Te simți bine? 49 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 ‎Da, cred că da. 50 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 ‎Mulțumesc. 51 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 ‎Și el? 52 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 ‎Habar n-am. 53 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 ‎E în regulă, Adam. ‎Eram în palat și Teela ne-a… 54 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 ‎Nu contează. 55 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 ‎Nu înțeleg nimic din toate astea. 56 00:08:10,125 --> 00:08:14,666 ‎Adam a vrut să vadă ce se va întâmpla ‎dacă va invoca Puterea fără sabie. 57 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 ‎Și s-a întâmplat asta. 58 00:08:23,541 --> 00:08:27,791 ‎Nu înțeleg de ce este așa. ‎Se va mai preschimba vreodată la loc? 59 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 ‎Dacă încearcă să-l atace ‎pe unul dintre noi? Ne luptăm cu el? 60 00:08:31,916 --> 00:08:33,957 ‎Ce vom face, Teela? 61 00:08:34,541 --> 00:08:38,832 ‎Nu știu! Nu cunosc răspunsurile. ‎Nu sunt Vrăjitoarea. 62 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 ‎Poate că nu, dar ai făcut o magie ‎și ne-ai adus în acest loc. 63 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 ‎De ce tocmai aici? 64 00:08:47,958 --> 00:08:53,708 ‎Cred… că am auzit ceva chemându-mă. 65 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 ‎Apoi, am fost… 66 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 ‎O, nu! 67 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 ‎Nu o să-l pierdem încă o dată. Haideți! 68 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 ‎Calm… 69 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 ‎O ții așa de 30 de ore. 70 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 ‎Nu dormi niciodată? 71 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 ‎Cu plăcere. 72 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 ‎Mă mir că nu l-ai ucis. 73 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 ‎Știi bine că Orlaxul din Primeria ‎nu poate fi ucis. 74 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 ‎De asta l-ai închis aici. 75 00:09:48,541 --> 00:09:53,833 ‎Da, păi, am presupus ‎că grație Puterii pe care ai furat-o… 76 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 ‎Există lucruri ‎pe care nici măcar eu nu le pot face. 77 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 ‎Cred că te scoate din sărite. 78 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 ‎Mă bucur. 79 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 ‎Așadar, înțeleg de ce Orlaxul ‎e încă în viață, dar eu de ce mai trăiesc? 80 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 ‎Din respect. 81 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 ‎Războinicii ca noi trebuie ‎să moară în bătălii, nu în cuști. 82 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 ‎Atunci, deschide ușa și o să-i punem capăt ‎o dată pentru totdeauna. 83 00:10:21,708 --> 00:10:25,208 ‎Nu e de obicei ăsta momentul ‎în care începi să râzi malefic? 84 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 ‎Ai știut, nu-i așa? 85 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 ‎Ai știut în toți acești ani ‎că marele tău campion 86 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 ‎era, de fapt, Prințul cel Firav. 87 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 ‎Adam e cel mai puternic om ‎pe care l-am cunoscut vreodată. 88 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 ‎Până acum. 89 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 ‎Oricum, spune-mi asta, Man-at-Arms. 90 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 ‎În atâta amar de ani, 91 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 ‎de câte ori a invocat Puterea? 92 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 ‎De suficiente ori ‎încât să-ți frângă oasele cu fiecare… 93 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 ‎Fără sabie! 94 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 ‎Vreau să-mi spui tot ce știi 95 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 ‎despre cum prințul Adam ‎manipulează Puterea! 96 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 ‎Faptul că o consideri o manipulare 97 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 ‎e motivul pentru care nu vei înțelege ‎niciodată și vei pierde mereu! 98 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 ‎Sunt destul de sigur ‎că așa arată victoria, Dunkie. 99 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 ‎Pun pariu că n-ai eliberat Puterea ‎măcar o dată de când ai pus mâna pe ea. 100 00:11:29,500 --> 00:11:31,958 ‎Vrei să știi de ce l-am urmat pe Adam? 101 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 ‎Fiindcă avea întreaga Putere ‎la dispoziția sa, 102 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 ‎dar a ales să o folosească ‎doar când altcineva avea nevoie de ea. 103 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 ‎A dăruit-o lumii! Asta l-a făcut un erou! 104 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 ‎Spune-mi mai multe. 105 00:11:54,750 --> 00:11:57,750 ‎E prea rapid! ‎Nu-l vom prinde niciodată din urmă! 106 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 ‎Prieteni… 107 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 ‎E un manticor? 108 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 ‎E cam greu de spus acum, ‎după ce i-a făcut chestia aia. 109 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 ‎Chestia aia e Adam. 110 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 ‎Există încă în acel trup, Andra. O simt. 111 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 ‎Și manticorul a simțit ceva. ‎Pe prietenul tău, întorcându-l pe dos. 112 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 ‎Asta face Puterea din tine? 113 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 ‎Asta se întâmplă ‎când Puterea nu e temperată de sabie. 114 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 ‎Totul e furie oarbă, fără rațiune. 115 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 ‎Teela. 116 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 ‎Adam, 117 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 ‎trebuie să te calmezi, ‎trebuie să te concentrezi. 118 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 ‎Teela… 119 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 ‎Totul e în regulă. El e în regulă. 120 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 ‎Adam, ești speriat, ești derutat. 121 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 ‎Ca noi toți. 122 00:13:07,625 --> 00:13:11,083 ‎Nu știu ce se întâmplă cu tine. ‎Sau cu mine. 123 00:13:11,583 --> 00:13:14,125 ‎Nu știu cum să îndrept lucrurile, încă. 124 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 ‎Dar îți promit că nu voi renunța ‎până nu te vei preschimba la loc. 125 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 ‎Suntem o familie, Adam. 126 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 ‎Cred în tine. 127 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 ‎Am crezut mereu în tine. 128 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 ‎Chiar și când adevărata ta familie, ‎când tatăl tău nu a crezut. 129 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 ‎Adam! Mă doare. 130 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 ‎Ești teafără? 131 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 ‎Ce l-a făcut să o ia razna așa? 132 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 ‎Bine. Să ne grăbim, ‎înainte să omoare pe cineva. 133 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 ‎Aceea este…? 134 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 ‎Point Dread! 135 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 ‎Puterea lui Grayskull ‎o apără de magia lui Skeletor. 136 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 ‎Suntem în siguranță! 137 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 ‎Stați, acela e sigiliul regal. 138 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 ‎Regele Randor e aici! 139 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 ‎Adam, stai! 140 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 ‎Nu! 141 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 ‎Nu știu ce planuri aveți, ‎dar eu nu fac asta. 142 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 ‎URMĂRIRE 143 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 ‎Adam, stai! N-am vrut să… 144 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 ‎Părinții tăi au făcut greșeli. ‎Și ai mei au făcut. Și ce dacă? 145 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 ‎Dă-mi drumul! 146 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ‎La o parte! 147 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 ‎Nu! Nu vedeți? El e… 148 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 ‎Opriți-vă! 149 00:17:16,000 --> 00:17:17,165 ‎Este 150 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 ‎posibil? 151 00:17:19,915 --> 00:17:20,915 ‎Ochii aceia! 152 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 ‎Nu am visat să-i mai văd vreodată. 153 00:17:25,958 --> 00:17:28,415 ‎Puterea ne-a binecuvântat 154 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 ‎și ne-a dat o a doua șansă! 155 00:17:31,958 --> 00:17:34,041 ‎Când am crezut că mi-a murit fiul, 156 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 ‎cu greu mi-am dorit să mai trăiesc, ‎darămite să mai fiu rege. 157 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 ‎Fiindcă am înțeles ‎că, deși avusesem succes ca monarh, 158 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 ‎eșuasem complet ca tată. 159 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 ‎Pe loc repaus, acum! 160 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 ‎Te-am privit ani întregi, căutând ‎omul care credeam că ar trebui să fii. 161 00:18:02,291 --> 00:18:05,166 ‎Fără să văd omul care ești deja. 162 00:18:05,875 --> 00:18:08,375 ‎Mi-am dorit ‎să ai forța campionului nostru, 163 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 ‎dar acum știu că tu, Adam, 164 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 ‎ești mai puternic ‎decât ar putea fi He-Man vreodată. 165 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 ‎Da, e nevoie de vigoare ‎ca să stăpânești Puterea, 166 00:18:18,208 --> 00:18:22,916 ‎dar e nevoie de o forță nemărginită ‎ca să poți să o eliberezi. 167 00:18:25,041 --> 00:18:26,875 ‎Mi-a fost scris să fiu un rege, 168 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 ‎dar am fost doar un bufon. 169 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 ‎Și îmi pare foarte rău. 170 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 ‎Nu ți-am spus că te iubesc. 171 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 ‎Și nu ți-am spus că sunt mândru de tine. 172 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 ‎Te simți bine? 173 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 ‎De ce o faci? 174 00:19:27,875 --> 00:19:28,833 ‎De ce mă urmezi? 175 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 ‎Fiindcă nu sunt un lider. 176 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 ‎De ce spui asta? 177 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 ‎Ai comandat armate. 178 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 ‎Ai condus literalmente ‎oameni la moarte sau glorie. 179 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 ‎Eu doar am executat ordinele primite. 180 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 ‎Nu întotdeauna. 181 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 ‎Nu după Marea Bătălie. 182 00:19:49,375 --> 00:19:50,750 ‎Nu după ce el a pierit. 183 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 ‎Dar el nu a pierit. 184 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 ‎A fost mereu cu tine. 185 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 ‎Trăind… Nu, 186 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 ‎hrănindu-se cu energia ta. 187 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 ‎Îl faci să pară un parazit. 188 00:20:11,583 --> 00:20:16,208 ‎Skeletor a spus că îi datorezi ‎puterea ta, dar se înșală. 189 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 ‎Tu ești Vrăjitoarea acum. 190 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 ‎Puterea lui curge doar prin tine. 191 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 ‎Dar el nu o folosește. 192 00:20:25,791 --> 00:20:30,750 ‎Își petrece tot timpul cu gândul la He-Man ‎și la ceea ce vede în Camera Stelelor. 193 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 ‎Nu știu încotro ne conduce. 194 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 ‎Atunci poate că este timpul ‎ca tu să ne conduci. 195 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 ‎Vom uita amândoi că ai spus asta. 196 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 ‎Părăsește camera cât de repede ‎te pot duce labele tale murdare, 197 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 ‎înainte să-mi fac din pielea ta ‎o haină de blană! 198 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 ‎Arată-mi încă o dată! 199 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 ‎Acum, 200 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 ‎arată-mi toate celelalte momente ‎în care Puterea e eliberată. 201 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 ‎De bunăvoie sau nu. 202 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 ‎Subtitrarea: Florin Rizea