1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 SANGUE E RAZÃO 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 O que aconteceu com ele? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Você está bem? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Como isso é possível? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Os segredos de Grayskull são ainda mais vastos 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 do que imaginou este demônio interdimensional! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Alguém tire esse cara de cima de mim! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 E agora, vou acabar com ele. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Senhoritas… 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 aproveitem os mortos-vivos. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Reforços. 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 Não vamos sobreviver a mais uma rodada. Temos de ir. 15 00:02:25,375 --> 00:02:28,500 Isso não deveria acontecer. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Como pode você ainda não ter morrido? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 Muito bem, sinta a fúria de Grayskull. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Se continuarem assim, vão destruir toda a cidade. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Temos de tirá-lo daqui. Rápido! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 Eles nos cercaram! Como vamos sair? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Do jeito que entramos. 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 De novo, não! 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 É uma nova era. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 As idiotices do passado não serão mais toleradas. 25 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Os erros receberão uma punição rápida 26 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 e dolorosa. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Diga como ele fez isso! 28 00:05:44,000 --> 00:05:46,083 Fez o que, meu senhor? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Ele falou as palavras de mãos vazias e se tornou o Poder encarnado! 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Não sei. 31 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Por favor! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Eu tenho a espada. 33 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 O Poder é meu e só eu posso usá-lo. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Por que o Poder atendeu ao chamado dele? 35 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Preciso saber como ele fez isso! 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Fiz de você a Feiticeira de Grayskull. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 O Poder flui apenas através de você. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Deu o Poder para ele? 39 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Claro que não! Nunca faria isso! 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 É melhor que isso seja verdade, Divina. 41 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 Vamos encontrá-lo e destruí-lo, meu amor. 42 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Não! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, o He-Man, ou seja lá o que for agora, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 deve permanecer vivo até eu descobrir esse novo segredo. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Quando eu também puder invocar o Poder sem a espada, 46 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 usarei o próprio Poder para matá-lo. 47 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 Agora me deixem sozinho! 48 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 Tee? Você nos trouxe para as Montanhas Místicas? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 Você está bem? 50 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Sim. Acho que estou. 51 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 Obrigada. 52 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 E ele? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Não faço ideia. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Tudo bem, Adam. Estávamos no palácio e a Teela nos… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Deixe para lá. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Não estou entendendo nada. 57 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 O Adam quis saber o que aconteceria 58 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 se ele invocasse o Poder sem a espada. 59 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 E o que aconteceu foi isso. 60 00:08:23,541 --> 00:08:27,791 Não entendo por que ele está assim. Ele vai voltar ao normal? 61 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 E se ele tentar atacar um de nós? Vamos lutar com ele? 62 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 O que vamos fazer, Teela? 63 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Não sei! Não tenho respostas. Não sou a Feiticeira. 64 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Talvez não, mas você nos trouxe para cá com magia. 65 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Por que aqui? 66 00:08:47,958 --> 00:08:49,500 Acho 67 00:08:49,583 --> 00:08:53,708 que é como se eu tivesse ouvido algo me chamar, 68 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 então nós… 69 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Essa não. 70 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Já o perdemos uma vez. De novo, não. Vamos! 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Calma. 72 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Trinta horas disso. 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Você nunca dorme? 74 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 De nada. 75 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Estou surpreso que não o tenha matado. 76 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Sabe que o Orlax da Primeria não pode ser morto. 77 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 É por isso que você o trancou aqui. 78 00:09:48,041 --> 00:09:53,833 Sim, presumi que, com todo esse seu Poder recentemente roubado… 79 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Há coisas que nem eu posso fazer. 80 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Isso deve irritar você. 81 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 Ótimo. 82 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Eu entendo o Orlax, mas por que ainda estou vivo? 83 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Respeito. 84 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 Guerreiros como nós são feitos para morrer em batalhas, não em jaulas. 85 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Abra a porta, e podemos terminar isso de uma vez por todas. 86 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Você não costuma gargalhar nesta parte? 87 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Você sabia, não sabia? 88 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 Durante todos esses anos, você sabia que seu grande campeão 89 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 era o Pequeno Lorde Fracote. 90 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 O Adam é o homem mais forte que já conheci. 91 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Até agora. 92 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Enfim, me diga uma coisa, Mentor. 93 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Em todos esses longos anos, 94 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 quantas vezes ele invocou o Poder? 95 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 O suficiente para acabar com a sua… 96 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Sem a espada! 97 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 Quero que me conte tudo que sabe 98 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 sobre a manipulação do Poder pelo Príncipe Adam! 99 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 O fato de você considerar isso uma manipulação 100 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 explica por que você nunca entenderá e será sempre derrotado! 101 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 Isso aqui não parece nem um pouco com derrota, Duncanzinho. 102 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Aposto que não largou o Poder desde que o usurpou. 103 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Quer saber por que seguimos o Adam? 104 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Porque ele tinha todo o Poder do Universo nas mãos, 105 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 mas escolheu só invocá-lo quando outra pessoa precisava dele. 106 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Ele o doava! Foi isso que o tornou um herói. 107 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Conte-me mais. 108 00:11:54,750 --> 00:11:57,750 Ele é rápido demais! Nunca vamos alcançar! 109 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Gente… 110 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Isso é uma manticora? 111 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 É meio difícil dizer agora que aquela coisa a pegou. 112 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 Aquela coisa é o Adam. 113 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Ele ainda está lá, Andra. Posso sentir. 114 00:12:24,625 --> 00:12:30,166 Bem, a manticora também sentiu algo: seu amigo a virando do avesso. 115 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 É isso que o Poder de Grayskull faz? 116 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 É o que acontece se o Poder não for suavizado pela espada. 117 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 É pura raiva, sem motivo. 118 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela. 119 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam, 120 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 precisa se acalmar. Precisa se concentrar. 121 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 Teela. 122 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Tudo bem. Ele está bem. 123 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, você está com medo. Está confuso. 124 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Todos estamos. 125 00:13:07,625 --> 00:13:11,083 Não sei o que está acontecendo com você nem comigo. 126 00:13:11,583 --> 00:13:13,083 Não sei como consertar. 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Ainda. 128 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 Mas prometo que não vou desistir até recuperarmos você. 129 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 Somos uma família, Adam. 130 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Eu acredito em você. 131 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Eu sempre acreditei em você. 132 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 Mesmo quando sua família, quando seu pai não acreditou. 133 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 Adam! Está me machucando. 134 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Você está bem? 135 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Por que ele surtou assim? 136 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 É melhor nos apressarmos antes que ele mate alguém. 137 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Isso é… 138 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Ponto Pavor! 139 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Envolto pelo Poder de Grayskull da magia negra do Esqueleto. 140 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Estamos salvos! 141 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Espere, esse é o selo real. 142 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 O rei Randor está aqui. 143 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adam, não! 144 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Não! 145 00:14:56,083 --> 00:14:58,541 Não sei vocês, mas não vou fazer isso. 146 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 RASTREAMENTO 147 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, espere. Eu não quis… 148 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Seus pais cometeram erros. Os meus também. E daí? 149 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Solte-me! 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Para trás! 151 00:16:39,791 --> 00:16:41,791 Não! Não estão vendo que ele está… 152 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Esperem! 153 00:17:16,000 --> 00:17:18,333 Será possível? 154 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Esses olhos. 155 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Não imaginei que os veria de novo. 156 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 O Poder agraciou a nossa casa 157 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 e nos deu uma segunda chance! 158 00:17:31,875 --> 00:17:34,041 Quando achei que meu único filho tinha morrido, 159 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 perdi a vontade de viver, quem dirá de ser rei. 160 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Porque percebi que, apesar de ser um monarca bem-sucedido, 161 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 eu falhei completamente como pai. 162 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Afastem-se, agora! 163 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Por anos, olhei para você e vi só o homem que pensei que deveria ser. 164 00:18:02,208 --> 00:18:05,166 E fiquei cego para o homem que você já é. 165 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Queria que fosse tão forte quanto nosso campeão, 166 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 mas agora sei que você, Adam, 167 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 é mais forte do que o He-Man jamais poderia ser. 168 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 Porque é preciso muita força para usar o Poder, 169 00:18:18,208 --> 00:18:22,916 mas é preciso mais força ainda para deixá-lo voltar. 170 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Eu nasci para ser rei, 171 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 mas só fui tolo. 172 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 E eu sinto muito. 173 00:18:37,500 --> 00:18:39,625 Eu nunca disse que o amava. 174 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 E nunca disse que tenho orgulho de você. 175 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Você está bem? 176 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Por que faz isso? 177 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Me seguir? 178 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Porque eu não sou um líder. 179 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Por que diz isso? 180 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Você comandou exércitos. 181 00:19:36,708 --> 00:19:40,041 Literalmente levou homens à fortuna, à morte e ao perigo. 182 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Eu só estava cumprindo ordens. 183 00:19:45,500 --> 00:19:46,708 Nem sempre. 184 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 Não depois da Grande Batalha. 185 00:19:49,375 --> 00:19:50,708 Depois que ele se foi. 186 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Ele nunca se foi. 187 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Ele sempre esteve com você, 188 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 vivendo… Não, 189 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 se alimentando da sua energia. 190 00:20:05,125 --> 00:20:07,416 Você o faz parecer um parasita. 191 00:20:11,541 --> 00:20:16,208 O Esqueleto disse que é ele que dá poder a você, mas ele está errado. 192 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Agora você é a Feiticeira. 193 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 O poder dele flui apenas através de você. 194 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Mas ele não usa. 195 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Só vive obcecado pelo He-Man 196 00:20:28,041 --> 00:20:30,625 e pelo que vê naquela Câmara Estelar idiota. 197 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Não sei aonde ele nos levará. 198 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 Talvez seja a hora de você liderar. 199 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 Vamos ignorar que disse isso em voz alta. 200 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Saia o mais rápido que conseguir com suas patas imundas e rebeldes 201 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 antes que eu o esfole vivo e o vista como um casaco! 202 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Mostre de novo. 203 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 Agora, 204 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 mostre-me todas as vezes em que o Poder foi abandonado. 205 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 De propósito ou não. 206 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Legendas: Thamires Araujo