1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 MUNASABAH DAN DARAH 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Apa yang berlaku kepadanya? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Awak tak apa-apa? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Bagaimana ia boleh jadi begini? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Rahsia yang terkandung di Grayskull jauh lebih banyak 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 daripada yang saya bayangkan! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Bawa lelaki ini pergi! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 Sekarang saya akan bunuh dia. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Saudari sekalian… 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 berseronoklah dengan mayat-mayat itu. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Tentera sokongan. 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 Kita tak mampu lawan mereka. Kita perlu pergi dari sini. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Ini mustahil. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Mengapa awak masih hidup? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 Baiklah, rasakanlah api amarah Grayskull. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,416 Kalau mereka terus begini, seluruh kota ini akan musnah. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Kita perlu bawa dia pergi. Sekarang! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 Kita dah dikepung! Bagaimana kita nak lari? 21 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 Dengan cara kita datang tadi. 22 00:05:11,000 --> 00:05:16,416 Sekali lagi? 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 Ini zaman baru. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Kebodohan masa silam takkan lagi diterima. 25 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Kesilapan akan segera dibalas 26 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 dengan hukuman yang kejam. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Beritahu saya cara dia melakukannya! 28 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Cara apa, tuanku? 29 00:05:46,166 --> 00:05:48,791 Dia ucap kata-kata itu dengan tangan kosong 30 00:05:48,875 --> 00:05:52,166 dan kuasa itu menguasai dirinya! 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Saya tak tahu. 32 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Tolonglah! 33 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Pedang itu ada dengan saya. 34 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Kuasa itu milik saya dan untuk kegunaan saya seorang. 35 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Tapi kenapa kuasa itu jawab seruannya? 36 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Saya perlu tahu cara dia melakukannya! 37 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Saya jadikan awak Ahli Sihir Grayskull. 38 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Kuasa itu hanya boleh mengalir melalui awak. 39 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Awak berikannya kepada dia, ya? 40 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Tidak! Saya takkan sesekali buat begitu! 41 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 Beritahu saya perkara sebenar, Lyn. 42 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 Kita akan cari dia dan hancurkan dia, sayang. 43 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Tidak! 44 00:06:45,833 --> 00:06:50,833 Adam, He-Man atau makhluk aneh itu tak boleh mati 45 00:06:50,916 --> 00:06:54,166 selagi saya belum dapat membongkar rahsia baharunya ini. 46 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Apabila saya juga boleh menyeru kuasa itu tanpa pedang, 47 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 saya akan gunakan kuasa itu untuk membunuhnya! 48 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 Sekarang, pergi! 49 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 Tee? Awak bawa kita ke Pergunungan Mistik? 50 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 Awak tak apa-apa? 51 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Ya, rasanya. 52 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 Terima kasih. 53 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Dia pula bagaimana? 54 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Entahlah. 55 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Jangan risau, Adam. Tadi kita di istana dan Teela… 56 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Lupakan saja. 57 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Saya tak faham semua ini. 58 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Adam kata dia nak tahu hasilnya 59 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 kalau dia seru kuasa itu tanpa pedang… 60 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 dan itulah hasilnya. 61 00:08:23,500 --> 00:08:27,791 Saya tak faham puncanya. Adakah dia akan kembali seperti dulu? 62 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 Bagaimana jika dia cuba serang kita? Patutkah kita lawan dia? 63 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Apa yang kita patut buat, Teela? 64 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Saya tak tahu! Saya tiada jawapannya. Saya bukan ahli sihir. 65 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Mungkin, tapi awak ada kuasa yang bawa kita ke tempat ini, 66 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 jadi kenapa kita tiba di sini? 67 00:08:47,958 --> 00:08:49,500 Saya rasa 68 00:08:49,583 --> 00:08:53,708 seperti ada sesuatu yang memanggil-manggil saya, 69 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 kemudian kita… 70 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 Alamak. 71 00:09:00,041 --> 00:09:02,833 Kita tak boleh kehilangan dia sekali lagi. Ayuh! 72 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Sabar… 73 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Tiga puluh jam berlawan begini. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Awak tak pernahkah tidur? 75 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Sama-sama. 76 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Saya tak sangka yang awak tak bunuh ia. 77 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Awak pun tahu Orlax dari Primeria tak boleh dibunuh. 78 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 Sebab itulah awak dikurung di sini. 79 00:09:48,541 --> 00:09:53,833 Ya, tapi saya fikir dengan kuasa baru yang awak curi itu… 80 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Masih ada sesetengah perkara yang saya pun tak mampu buat. 81 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Awak tentu rasa geram. 82 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 Baguslah. 83 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Baiklah, Orlax tak boleh mati, tapi kenapa saya masih hidup? 84 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Dasar hormat. 85 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 Pahlawan seperti kita sepatutnya mati dalam pertempuran, bukan dalam kurungan. 86 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Kalau begitu, buka pintu ini dan kita boleh selesaikannya. 87 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Bukankah awak selalu ketawa pada saat seperti ini? 88 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Awak tahu, bukan? 89 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 Selama ini, awak tahu wira agung awak itu 90 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 ialah anak raja yang lembik. 91 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam ialah lelaki paling perkasa yang saya pernah kenal. 92 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Sehinggalah sekarang. 93 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Apa pun, saya nak tanya awak sesuatu. 94 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Selama ini, 95 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 sudah berapa kali dia seru kuasa itu? 96 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Cukup kerap untuk belasah berulang kali… 97 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Tanpa pedang! 98 00:11:01,291 --> 00:11:03,958 Beritahu saya segala yang awak tahu 99 00:11:04,041 --> 00:11:07,000 tentang cara Putera Adam memanipulasikan kuasa itu! 100 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Awak fikir yang dia memanipulasikan kuasa 101 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 dan sebab itulah awak takkan faham dan akan sentiasa kalah! 102 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 Sebaliknya, saya pasti inilah namanya kemenangan, Dunkie. 103 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Awak tentu tak pernah memulangkan kuasa itu sejak awak merampasnya. 104 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Awak nak tahu sebab kami ikut Adam? 105 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Kami ikut kerana kuasa itu ada di hujung jarinya, 106 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 tapi dia hanya seru kuasa itu apabila ada orang yang memerlukannya. 107 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Dia gunakannya demi orang lain! Sebab itulah dia seorang wira. 108 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Beritahulah lagi. 109 00:11:54,750 --> 00:11:57,750 Dia terlalu pantas! Kita tak mampu kejar dia! 110 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Kawan-kawan. 111 00:12:14,375 --> 00:12:15,833 Adakah itu mantikor? 112 00:12:15,916 --> 00:12:19,250 Sukar untuk kita tahu selepas makhluk itu membelasahnya. 113 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 Makhluk itu ialah Adam. 114 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Dia masih wujud. Saya dapat rasakannya. 115 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 Yang pasti, mantikor itu rasa sesuatu. Kawan awak dah bunuh dia. 116 00:12:30,791 --> 00:12:33,208 Inikah kesan Kuasa Grayskull kepada kita? 117 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 Inilah kesannya apabila kuasa itu tak disertai pedang. 118 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 Kemarahan tanpa pertimbangan. 119 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela. 120 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam, 121 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 bawa bertenang. Awak perlu tumpukan perhatian. 122 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Teela… 123 00:12:59,708 --> 00:13:01,916 Jangan risau. Dia tak berbahaya. 124 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, awak rasa takut dan keliru. 125 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Kita semua pun sama. 126 00:13:07,625 --> 00:13:10,958 Saya tidak tahu kejadian yang berlaku kepada kita 127 00:13:11,541 --> 00:13:13,083 atau cara untuk membetulkannya. 128 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Buat masa ini. 129 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 Tapi saya janji, saya takkan mengalah selagi awak belum pulih. 130 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 Kita bersaudara, Adam. 131 00:13:23,125 --> 00:13:24,375 Saya percayakan awak. 132 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Sejak dulu lagi. 133 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 Walaupun ketika keluarga awak dan ayah awak tak percayakan awak. 134 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 Adam! Awak sakiti saya. 135 00:13:55,916 --> 00:13:56,916 Awak tak apa-apa? 136 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Apa yang buat dia cemas begitu? 137 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Ayuh. Kita perlu pergi segera sebelum dia bunuh orang. 138 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Adakah itu… 139 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Point Dread! 140 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Ia dilindungi oleh Kuasa Grayskull daripada sihir jahat Skeletor. 141 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Kita selamat! 142 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Nanti dulu, itu lambang kebesaran raja. Bermakna Raja Randor ada di sini. 143 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adam, tunggu! 144 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Jangan! 145 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 Kamu mungkin tak setuju, tapi saya tak mahu pergi! 146 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 MENGESAN 147 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, tunggu. Saya tak berniat… 148 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Ibu bapa awak buat silap. Sama macam ibu bapa saya. Lupakan saja. 149 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Lepaskan saya! 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Berundur! 151 00:16:39,791 --> 00:16:41,791 Tidak! Awak tak nampakkah dia… 152 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Berhenti! 153 00:17:16,000 --> 00:17:18,333 Adakah ini benar-benar berlaku? 154 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Mata itu. 155 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Beta tak sangka dapat melihatnya sekali lagi. 156 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Kuasa itu memberkati kita 157 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 dan memberi kita peluang kedua! 158 00:17:31,958 --> 00:17:34,041 Apabila beta fikir anak beta dah mati, 159 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 beta tak mahu lagi hidup, apatah lagi memerintah sebagai raja 160 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 kerana beta sedar walaupun beta raja yang berjaya, 161 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 hakikatnya, beta bapa yang gagal. 162 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Berundur sekarang! 163 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Selama ini ayahanda hampa kerana awak tak memenuhi harapan ayahanda 164 00:18:02,291 --> 00:18:05,166 hingga tak nampak diri awak yang sebenar. 165 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Ayahanda mahu awak jadi sekuat wira kita, 166 00:18:08,833 --> 00:18:13,791 tapi kini ayahanda tahu yang awak jauh lebih kuat daripada He-Man 167 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 kerana walaupun kuasa hebat diperlukan untuk menyeru kuasa, 168 00:18:18,166 --> 00:18:22,916 kuasa yang jauh lebih hebat diperlukan untuk memulangkannya. 169 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Ayahanda ditakdirkan menjadi raja, 170 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 tapi ayahanda bodoh. 171 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Maafkan ayahanda. 172 00:18:37,500 --> 00:18:39,625 Ayahanda tak pernah kata yang ayahanda sayang 173 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 dan bangga dengan awak. 174 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Puan tak apa-apa? 175 00:19:25,750 --> 00:19:27,125 Kenapa awak lakukannya? 176 00:19:27,916 --> 00:19:28,875 Patuh kepadanya? 177 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Kerana saya bukan pemimpin. 178 00:19:33,541 --> 00:19:36,666 Kenapa awak kata begitu? Awak pernah memimpin tentera 179 00:19:36,750 --> 00:19:39,958 yang menemukan mereka dengan kejayaan, maut dan bahaya. 180 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Saya cuma ikut arahan. 181 00:19:45,541 --> 00:19:46,791 Bukan sepanjang masa. 182 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 Bukan selepas Perang Besar itu 183 00:19:49,375 --> 00:19:50,708 dan selepas dia tiada. 184 00:19:51,375 --> 00:19:53,666 Dia tak pernah tiada. 185 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Dia sentiasa bersama puan, 186 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 hidup… Tidak, 187 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 dia menyerap tenaga puan. 188 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 Awak cakap seolah-olah dia parasit. 189 00:20:11,583 --> 00:20:16,208 Skeletor kata dia beri puan kuasa, tapi dia silap. 190 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Kini puan dah jadi ahli sihir. 191 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 Kuasanya hanya mengalir melalui puan. 192 00:20:23,708 --> 00:20:27,958 Tapi ia disia-siakan kerana dia terlalu sibuk mengejar He-Man 193 00:20:28,041 --> 00:20:30,750 dan Ruang Bintang yang bodoh itu. 194 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Entah apa akan jadi kepada kita nanti. 195 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 Kalau begitu, puan pimpinlah kami. 196 00:20:38,625 --> 00:20:40,875 Lupakan kata-kata itu. 197 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Sekarang, berambus dari sini secepat mungkin 198 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 sebelum saya siat kulit awak untuk dijadikan kot! 199 00:20:58,166 --> 00:20:59,666 Tunjukkannya sekali lagi. 200 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 Sekarang, 201 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 tunjukkan cara kuasa itu hilang. 202 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 Secara rela hati atau paksaan. 203 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin