1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 SERIAL ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,250 --> 00:00:24,333 PENALARAN DAN DARAH 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Apa yang terjadi padanya? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Kau tak apa? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Bagaimana mungkin? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Rahasia Grayskull bahkan memiliki lebih banyak kejutan 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 daripada mimpi gila iblis antardimensi ini. 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Singkirkan pria ini dariku! 10 00:01:55,666 --> 00:01:58,541 Sekarang saatnya membunuhnya. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Nona-nona… 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,833 nikmatilah para mayat hidup itu. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Bala bantuan. 14 00:02:11,750 --> 00:02:14,916 Kita tak akan selamat jika bertarung lagi. Saatnya pergi. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Ini seharusnya mustahil. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Kenapa kau belum mati? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,458 Baiklah, rasakan kemarahan Grayskull. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Jika pertarungan ini berlanjut, seluruh kota akan hancur. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,750 Kita harus mengeluarkannya dari sini. Cepat! 20 00:04:43,791 --> 00:04:46,791 Mereka mengepung kita! Bagaimana kita keluar? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Lewat jalan kita masuk. 22 00:05:10,708 --> 00:05:15,791 Tidak lagi! 23 00:05:17,458 --> 00:05:19,500 Ini era yang baru. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Kebodohan di masa lalu tak bisa dimaafkan lagi. 25 00:05:25,041 --> 00:05:28,041 Kesalahan akan langsung ditebus 26 00:05:28,125 --> 00:05:31,000 dengan hukuman yang menyakitkan. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Katakan bagaimana dia melakukan itu! 28 00:05:44,000 --> 00:05:46,083 Melakukan apa, Tuanku? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Dia mengucapkan mantra itu tanpa pedang dan dia mendapatkan Kekuatan! 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Aku tidak tahu. 31 00:05:57,125 --> 00:05:58,208 Kumohon! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Aku memiliki pedangnya. 33 00:06:12,625 --> 00:06:16,625 Kekuatan itu milikku, dan hanya aku yang bisa menggunakannya. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,083 Kenapa Kekuatan itu menjawab panggilannya? 35 00:06:19,166 --> 00:06:22,291 Aku harus tahu bagaimana dia melakukan itu! 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Aku menjadikanmu Penyihir Grayskull. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Kekuatan hanya mengalir melalui dirimu. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,125 Apa kau memberinya Kekuatan itu? 39 00:06:33,208 --> 00:06:35,833 Tentu saja tidak! Aku tak akan melakukannya! 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,916 Kau sebaiknya memberitahuku yang sebenarnya, Lyn. 41 00:06:41,000 --> 00:06:44,083 Kita akan menemukan dan menghancurkannya, Sayangku. 42 00:06:44,166 --> 00:06:45,333 Tidak! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, He-man, atau apa pun dia sekarang, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 harus tetap hidup sampai aku tahu rahasia baru ini. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Saat aku juga bisa memanggil Kekuatan tanpa pedang, 46 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 akan kugunakan Kekuatan itu untuk membunuhnya! 47 00:07:04,666 --> 00:07:06,750 Sekarang tinggalkan aku! 48 00:07:43,000 --> 00:07:46,041 Tee? Apa kau membawa kita ke Pegunungan Mistis? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,041 Kau tak apa? 50 00:07:49,125 --> 00:07:50,958 Ya. Kurasa begitu. 51 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 Terima kasih. 52 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Dan dia? 53 00:07:55,416 --> 00:07:57,500 Aku tak tahu. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Tak apa, Adam. Kita di istana, dan Teela membawa kita… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Lupakan saja. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Aku tak mengerti semua ini. 57 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Adam bilang dia ingin tahu apa yang terjadi 58 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 jika dia memanggil Kekuatan tanpa pedang. 59 00:08:20,583 --> 00:08:22,666 Dan itulah yang terjadi. 60 00:08:23,500 --> 00:08:27,791 Aku tak mengerti kenapa dia seperti ini. Apa dia akan kembali normal? 61 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 Bagaimana jika dia mencoba menyerang kita? Kita harus melawannya? 62 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Kita harus bagaimana, Teela? 63 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Aku tak tahu! Aku tak punya jawabannya. Aku bukan Penyihir. 64 00:08:40,666 --> 00:08:44,958 Mungkin bukan, tapi kau membuat sihir dan memindahkan kita ke sini. 65 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Jadi, kenapa di sini? 66 00:08:47,958 --> 00:08:49,333 Kurasa 67 00:08:49,416 --> 00:08:53,625 aku mendengar sesuatu memanggilku, 68 00:08:53,708 --> 00:08:54,750 lalu kita… 69 00:08:58,666 --> 00:09:00,000 Gawat. 70 00:09:00,083 --> 00:09:02,833 Sudah cukup kita kehilangan dia sekali. Ayo! 71 00:09:10,041 --> 00:09:11,541 Tenanglah… 72 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Seperti ini selama 30 jam. 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Apa kau tak pernah tidur? 74 00:09:28,625 --> 00:09:30,958 Tak perlu berterima kasih. 75 00:09:37,833 --> 00:09:40,541 Aku terkejut kau tak membunuhnya. 76 00:09:40,625 --> 00:09:44,458 Kau tahu Orlax dari Primeria tak bisa dibunuh. 77 00:09:44,541 --> 00:09:47,541 Itu sebabnya kau dikurung di sini. 78 00:09:48,041 --> 00:09:53,833 Ya, kukira dengan Kekuatan barumu yang hasil curian itu… 79 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Ada hal-hal yang bahkan tak bisa kulakukan. 80 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Itu pasti menyebalkan. 81 00:10:00,500 --> 00:10:01,708 Baguslah. 82 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Aku mengerti soal Orlax, tapi kenapa aku masih hidup? 83 00:10:07,750 --> 00:10:09,416 Hormat. 84 00:10:09,500 --> 00:10:15,250 Pejuang seperti kita seharusnya mati di pertempuran, bukan di kurungan. 85 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Maka buka pintunya, dan kita selesaikan ini untuk selamanya. 86 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Bukankah pada saat ini kau biasanya mulai mengakak? 87 00:10:25,708 --> 00:10:27,875 Kau sudah tahu, 'kan? 88 00:10:27,958 --> 00:10:32,041 Selama ini, kau tahu bahwa petarung hebatmu 89 00:10:32,125 --> 00:10:35,500 adalah pangeran kecil yang lemah. 90 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam adalah pria terkuat yang kukenal. 91 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Sekarang bukan lagi. 92 00:10:42,000 --> 00:10:44,125 Omong-omong, ceritakan padaku, Man-at-Arms. 93 00:10:44,208 --> 00:10:46,750 Selama bertahun-tahun ini, 94 00:10:46,833 --> 00:10:50,500 berapa kali dia memanggil Kekuatan? 95 00:10:50,583 --> 00:10:54,208 Cukup untuk berkali-kali menghajarmu… 96 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 Tanpa pedang! 97 00:11:01,291 --> 00:11:04,041 Aku mau kau menceritakan semua yang kau tahu 98 00:11:04,125 --> 00:11:07,000 tentang tipuan Kekuatan Pangeran Adam. 99 00:11:08,250 --> 00:11:11,083 Karena kau menganggap itu tipuan, 100 00:11:11,166 --> 00:11:15,250 kau tak akan pernah mengerti, dan akan selalu kalah! 101 00:11:17,833 --> 00:11:23,166 Aku yakin seperti inilah rasanya kemenangan, Dunkie. 102 00:11:24,375 --> 00:11:28,958 Kau pasti belum mengembalikan Kekuatan sejak kau merampasnya. 103 00:11:29,500 --> 00:11:31,958 Kau ingin tahu kenapa kami mengikuti Adam? 104 00:11:32,041 --> 00:11:34,958 Karena dia memiliki seluruh Kekuatan Alam Semesta, 105 00:11:35,041 --> 00:11:39,541 tetapi dia hanya memanggilnya saat orang lain membutuhkannya. 106 00:11:39,625 --> 00:11:43,791 Dia mengembalikannya! Itulah yang menjadikannya pahlawan. 107 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Ceritakan lebih banyak lagi. 108 00:11:54,708 --> 00:11:57,625 Dia terlalu cepat! Kita tak akan menyusulnya! 109 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Teman-teman… 110 00:12:14,375 --> 00:12:15,833 Apa itu mantikora? 111 00:12:15,916 --> 00:12:19,250 Sulit mengetahuinya setelah makhluk itu membunuhnya. 112 00:12:19,916 --> 00:12:21,625 Makhluk itu adalah Adam. 113 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Dia masih di sana, Andra. Aku bisa merasakannya. 114 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 Ya, mantikora tentu merasakan sesuatu. Temanmu menjagalnya. 115 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Inikah dampak dari Kekuatan Grayskull? 116 00:12:34,291 --> 00:12:37,625 Inilah yang terjadi jika Kekuatan tak dijinakkan oleh pedang. 117 00:12:37,708 --> 00:12:39,916 Hanya ada kemarahan, tanpa penalaran. 118 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela. 119 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam… 120 00:12:55,041 --> 00:12:58,500 kau harus tenang. Kau harus fokus. 121 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Teela… 122 00:12:59,708 --> 00:13:01,791 Tak apa. Dia aman. 123 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, kau takut. Kau bingung. 124 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Kita semua begitu. 125 00:13:07,541 --> 00:13:11,000 Aku tak tahu apa yang terjadi padamu atau padaku. 126 00:13:11,500 --> 00:13:13,083 Aku tak tahu cara memperbaikinya. 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,541 Belum. 128 00:13:15,291 --> 00:13:19,125 Tapi aku berjanji tak akan menyerah sampai kami mengembalikanmu. 129 00:13:20,416 --> 00:13:22,000 Kita keluarga, Adam. 130 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Aku percaya padamu. 131 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Aku selalu percaya padamu. 132 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 Bahkan saat keluarga kandungmu, saat ayahmu tak memercayaimu. 133 00:13:39,208 --> 00:13:41,791 Adam! Kau menyakitiku. 134 00:13:55,916 --> 00:13:57,333 Kau tak apa? 135 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Kenapa dia panik seperti itu? 136 00:14:02,041 --> 00:14:05,416 Benar. Kita harus bergegas sebelum dia membunuh seseorang. 137 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Apakah itu…? 138 00:14:20,416 --> 00:14:22,166 Point Dread! 139 00:14:22,250 --> 00:14:25,791 Itu diselimuti oleh Kekuatan Grayskull dari sihir gelap Skeletor. 140 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Kita aman! 141 00:14:29,875 --> 00:14:32,208 Tunggu, itu lambang kerajaan. 142 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Maka Raja Randor di sini. 143 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 Adam, jangan! 144 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Tidak! 145 00:14:55,958 --> 00:14:58,458 Entah bagaimana dengan kalian, tapi aku di sini saja. 146 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 MELACAK 147 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, tunggu. Aku tak bermaksud… 148 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Orang tuamu membuat kesalahan, Orang tuaku juga. Lalu apa? 149 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Lepaskan aku! 150 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Mundur! 151 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 Tidak! Kalian tak lihat dia…? 152 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Tahan! 153 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Apakah ini 154 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 mungkin? 155 00:17:19,833 --> 00:17:20,833 Mata itu. 156 00:17:21,625 --> 00:17:24,291 Aku tak menduga akan melihatnya lagi. 157 00:17:25,875 --> 00:17:28,416 Kekuatan telah datang ke hadapan kita 158 00:17:28,500 --> 00:17:31,125 dan memberi kita kesempatan kedua! 159 00:17:31,916 --> 00:17:34,041 Saat memikirkan putra tunggalku mati, 160 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 aku nyaris tak ingin hidup lagi apalagi menjadi raja. 161 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Karena aku sadar meskipun aku sukses sebagai raja, 162 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 aku telah gagal sebagai seorang ayah. 163 00:17:50,916 --> 00:17:53,208 Mundur sekarang! 164 00:17:56,458 --> 00:18:01,166 Selama bertahun-tahun, aku melihatmu dan membayangkan dirimu yang seharusnya. 165 00:18:02,208 --> 00:18:05,166 Tapi aku sangat buta hingga tak melihat dirimu yang sebenarnya. 166 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Aku mau kau menjadi sekuat petarung kami, 167 00:18:08,833 --> 00:18:10,583 tapi kini aku tahu bahwa kau, Adam, 168 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 lebih kuat daripada He-Man. 169 00:18:14,625 --> 00:18:17,583 Karena butuh nyali yang luar biasa untuk menggunakan kekuatan, 170 00:18:18,166 --> 00:18:23,000 tapi butuh nyali yang lebih hebat untuk mengembalikan Kekuatan. 171 00:18:25,000 --> 00:18:26,875 Aku ditakdirkan menjadi raja, 172 00:18:27,708 --> 00:18:29,333 tapi aku hanya orang bodoh. 173 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Dan aku sangat menyesal. 174 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 Tak pernah kubilang aku menyayangimu. 175 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 Tak pernah kubilang aku bangga padamu. 176 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 Kau tak apa? 177 00:19:25,666 --> 00:19:27,166 Kenapa kau melakukan itu? 178 00:19:27,833 --> 00:19:28,833 Mengikuti? 179 00:19:29,916 --> 00:19:32,833 Karena aku bukan pemimpin. 180 00:19:33,583 --> 00:19:34,833 Kenapa kau bilang begitu? 181 00:19:34,916 --> 00:19:36,583 Kau memimpin pasukan. 182 00:19:36,666 --> 00:19:40,000 Memimpin pasukan menuju keberuntungan, kematian, dan bahaya. 183 00:19:41,541 --> 00:19:44,333 Aku hanya menjalankan perintah. 184 00:19:45,458 --> 00:19:46,708 Tidak selalu. 185 00:19:47,458 --> 00:19:49,166 Tidak setelah Pertempuran Besar. 186 00:19:49,250 --> 00:19:50,583 Setelah dia pergi. 187 00:19:51,333 --> 00:19:53,625 Dia tak pernah pergi. 188 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Dia selalu bersamamu, 189 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 hidup… Tidak, 190 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 menyerap energimu. 191 00:20:05,000 --> 00:20:07,416 Kau membuatnya terdengar seperti parasit. 192 00:20:11,541 --> 00:20:16,125 Skeletor bilang dia memberimu kekuatan, tapi dia keliru. 193 00:20:16,750 --> 00:20:19,125 Kini kau adalah Penyihir. 194 00:20:19,791 --> 00:20:22,875 Kekuatannya mengalir melalui dirimu. 195 00:20:23,708 --> 00:20:25,625 Tapi dia tak menggunakannya. 196 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Dia terus terobsesi pada He-Man 197 00:20:28,000 --> 00:20:30,375 dan apa yang dia lihat di Ruang Bintang. 198 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Entah ke mana dia membawa kita. 199 00:20:34,625 --> 00:20:37,833 Mungkin ini saatnya kau memimpin. 200 00:20:38,625 --> 00:20:40,875 Kita lupakan ucapanmu itu. 201 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Tinggalkan ruangan ini secepat cakar penghasut hinamu bisa membawamu 202 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 sebelum aku mengulitimu dan menjadikanmu mantel bulu! 203 00:20:58,125 --> 00:20:59,458 Tunjukkan lagi padaku. 204 00:21:07,916 --> 00:21:08,833 Sekarang, 205 00:21:09,666 --> 00:21:13,166 tunjukkan padaku semua kejadian saat Kekuatan dilepaskan. 206 00:21:13,250 --> 00:21:15,583 Yang disengaja maupun yang tidak. 207 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi