1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 A NETFLIX ANIMÁCIÓS SOROZATA 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 ÉSZÉRVEK ÉS VÉRVONAL 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Vele meg mi a fene történt? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Jól vagy? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Hogy lehetséges ez? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 A Szürke Koponya titkainak tárháza még gazdagabb, 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 mint ez a többdimenziós démon hitte. 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Valaki szedje le rólam! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 És most végzek vele. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Hölgyeim… 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 mulassatok jól az élőhalottakkal! 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Erősítés. 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 Még egy menetet nem élünk túl. Indulnunk kell. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Ez egyszerűen lehetetlen! 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Hogyhogy még nem haltál meg? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 Jól van, érezd a Szürke Koponya dühét! 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Ha így folytatják, az egész várost elpusztítják. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Ki kell vinnünk innen. Gyorsan! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 Körbevettek minket! Hogy jutunk ki? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Úgy, ahogy bejöttünk. 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 Már megint! 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 Ez egy új korszak. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 A múlt szerencsétlen agyrémeit többé nem toleráljuk. 25 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 A hibákat gyors 26 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 és fájdalmas büntetés követi. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Mondd el, hogy csinálta! 28 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Mit, uram? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Üres kézzel mondta ki a szavakat, és megtestesült benne az erő. 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Nem tudom. 31 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Kérlek! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Nálam van a kard. 33 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Az erővel én, és csakis én rendelkezhetek. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Miért reagált a szavaira? 35 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Tudnom kell, hogy csinálta. 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Megtettelek a Szürke Koponya Varázslónőjének. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Az erő csakis rajtad keresztül áramlik. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Átadtad neki? 39 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Dehogy adtam. Soha nem tenném. 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 Ajánlom, hogy igazat mondj, Lyn. 41 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 Megtaláljuk és elpusztítjuk, szerelmem. 42 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Nem! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, He-Man, vagy bármi is éppen, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 életben marad,  amíg rá nem jövök az új titokra. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Ha én is megidézhetem az erőt a kard nélkül, 46 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 akkor ugyanazzal az erővel én magam fogok végezni vele! 47 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 Most hagyjatok magamra! 48 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 Tee? A Titkok hegyére hoztál minket? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 Jól vagy? 50 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Igen. Azt hiszem. 51 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 Kösz. 52 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 És ő? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Fogalmam sincs. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Semmi baj, Adam. A palotában voltunk, és Teela… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Nem érdekes. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Én ezt egyáltalán nem értem. 57 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Adam tudni akarta, mi történik, 58 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 ha a kard nélkül idézi meg az erőt. 59 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 És ez történt. 60 00:08:23,541 --> 00:08:27,791 Nem értem, miért ilyen. Vissza fog változni? 61 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 És ha megpróbál megtámadni minket? Megküzdünk vele? 62 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Mihez kezdjünk, Teela? 63 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Fogalmam sincs. Nem tudom a választ. Nem én vagyok a Varázslónő. 64 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Talán nem, de varázsoltál, és iderepítettél minket. 65 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Miért pont ide? 66 00:08:47,958 --> 00:08:49,500 Azt hiszem, 67 00:08:49,583 --> 00:08:53,708 azért, mert mintha valami szólított volna, 68 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 és aztán… 69 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Jaj, ne! 70 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Nem fogjuk még egyszer elveszíteni. Gyerünk! 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Nyugalom… 72 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Már 30 órája. 73 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Te sosem alszol? 74 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Szívesen. 75 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Meglep, hogy nem ölted meg. 76 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Tudod, hogy a Primeriai Orlaxot nem lehet megölni. 77 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 Pont ezért zártad le ide. 78 00:09:48,541 --> 00:09:53,833 Igen, de gondoltam, az újdonsült lopott erőddel… 79 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Vannak dolgok, amikre még én se vagyok képes. 80 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Dühítő lehet. 81 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 Vagyis jó. 82 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Az Orlaxot már értem, de én miért vagyok még életben? 83 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Tiszteletből. 84 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 A hozzánk hasonló harcosok csatában halnak meg, nem pedig bezárva. 85 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Akkor nyisd ki az ajtót, és egyszer s mindenkorra lerendezhetjük. 86 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Nem itt szoktál elkezdeni vihogni? 87 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Tudtad, igaz? 88 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 Annyi éven át tudtad, hogy a nagyszerű bajnok 89 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 igazából a kis Gyengusz lord. 90 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Nem találkoztam Adamnél erősebb emberrel. 91 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Mostanáig. 92 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Mindegy, mondd meg, Páncélos Lovag! 93 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 A hosszú évek során 94 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 hányszor idézte meg az erőt? 95 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Elégszer ahhoz, hogy alaposan és többször is lemosson… 96 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 A kard nélkül! 97 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 Mondj el mindent, amit arról tudsz, 98 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 hogy Adam herceg hogyan manipulálja az erőt! 99 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Manipulálásnak hiszed, 100 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 ezért soha nem fogod megérteni, és örökké veszíteni fogsz. 101 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 Ó, biztos vagyok benne, hogy a győzelem pontosan ilyen, Dunkie. 102 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Lefogadom, hogy egyszer se adtad vissza az erőt, amióta elragadtad. 103 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Érdekel, miért követtük Adamet? 104 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Mert az univerzum összes erejéhez hozzáférhetett, 105 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 de csak akkor idézte meg, ha másnak volt rá szüksége. 106 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Odaadta másoknak. Ez tette hőssé. 107 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Mesélj még! 108 00:11:54,750 --> 00:11:57,750 Túl gyors! Sosem fogjuk utolérni! 109 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Srácok… 110 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Az ott egy mantikór? 111 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 Nehéz megmondani most, hogy elkapta az az izé. 112 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 Az az izé Adam. 113 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Még odabent van, Andra. Érzem. 114 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 A mantikór is érzett valamit. Azt, hogy a barátod kifordította a bőréből. 115 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Ezt teszi a Szürke Koponya ereje? 116 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 Ez történik, ha a kard nem tartja kordában az erőt. 117 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 Csupa harag, ok nélkül. 118 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela. 119 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam, 120 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 nyugodj meg! Koncentrálj! 121 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 Teela… 122 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Semmi baj. Jól van. 123 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, félsz. Semmit nem értesz. 124 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Hozzánk hasonlóan. 125 00:13:07,625 --> 00:13:11,083 Nem tudom, mi történik veled vagy velem. 126 00:13:11,583 --> 00:13:13,083 Nem tudom a megoldást. 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Még nem. 128 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 De ígérem, addig nem adom fel, amíg vissza nem kapunk. 129 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 Egy család vagyunk, Adam. 130 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Hiszek benned. 131 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Mindig is hittem benned. 132 00:13:28,416 --> 00:13:30,416 Még akkor is, amikor a családod, 133 00:13:30,916 --> 00:13:32,125 az apád nem hitt. 134 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 Adam! Fájdalmat okozol. 135 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Jól vagy? 136 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Mitől borult ki ennyire? 137 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Jól van. Igyekezzünk, mielőtt megöl valakit. 138 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Az ott… 139 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 A Rémület foka! 140 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Skeletor sötét varázslatától a Szürke Koponya ereje védi. 141 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Biztonságban vagyunk! 142 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Várjunk, az a királyi címer. 143 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Itt van Randor király. 144 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adam, ne! 145 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Ne! 146 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én nem vállalom. 147 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 NYOMKÖVETÉS 148 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, várj! Nem akartam… 149 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 A szüleid hibáztak. Az enyémek is. Na és? 150 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Eressz el! 151 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Vissza! 152 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 Ne! Nem látjátok, hogy… 153 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Állj! 154 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 Ez 155 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 lehetséges? 156 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Azok a szemek. 157 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Álmodni se mertem, hogy újra látom őket. 158 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Az erő a házunkra mosolygott, 159 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 és kaptunk egy második esélyt! 160 00:17:31,958 --> 00:17:34,041 Amikor a fiamat halottnak hittem, 161 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 élni is alig akartam, nemhogy még király is legyek. 162 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Mert rájöttem, hogy bár uralkodóként sikeres voltam, 163 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 apaként teljes kudarcot vallottam. 164 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Vissza most azonnal! 165 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Éveken át csak azt láttam benned, akinek szerintem lenned kellett volna. 166 00:18:02,291 --> 00:18:05,166 Vak voltam, nem láttam, hogy ki is vagy. 167 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Azt akartam, erős légy, mint a bajnok, 168 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 de már tudom, hogy te, Adam, 169 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 erősebb vagy, mint He-Man valaha is lesz. 170 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 Az erő megzabolázásához hihetetlen energia kell, 171 00:18:18,208 --> 00:18:22,916 de még több akarat kell ahhoz, hogy az erőt visszaengedd. 172 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Királynak kellett volna lennem, 173 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 de egy csak bolond voltam. 174 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 És nagyon sajnálom. 175 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 Nem mondtam, hogy szeretlek. 176 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 Ahogy azt se, hogy büszke vagyok rád. 177 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Jól vagy? 178 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Miért csinálod ezt? 179 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Miért követsz? 180 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Mert nem vagyok vezető. 181 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Miért mondod ezt? 182 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Hadseregeket irányítottál. 183 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Embereket vezettél a végzetükbe, a halálba, a veszélybe. 184 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Csak parancsot teljesítettem. 185 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 Nem mindig. 186 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 A nagy csata után nem. 187 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 Miután ő elment. 188 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Sosem ment el. 189 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Mindig is veled volt, 190 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 ott élt… Nem is. 191 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 Élősködött az energiádon. 192 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 Úgy beszélsz, mintha parazita lenne. 193 00:20:11,583 --> 00:20:16,208 Skeletor azt mondta, ő ad neked erőt, de téved. 194 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Most te vagy a Varázslónő. 195 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 Az ereje csakis rajtad keresztül áramlik. 196 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 De ő nem használja. 197 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 He-Man lett az örökös rögeszméje, 198 00:20:28,041 --> 00:20:30,750 és az, amit a nevetséges Csillagkamrában lát. 199 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Nem tudom, hová vezet minket. 200 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 Akkor talán itt az idő, hogy te vezess. 201 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 Most pedig elfelejtjük, amit mondtál. 202 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Tűnj el innen, amilyen gyorsan a mocskos áruló patád visz, 203 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 mielőtt élve megnyúzlak, és az irhádba bújok! 204 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Mutasd meg újra! 205 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 Most pedig 206 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 mutass meg minden esetet, ahol lemondtak az erőről. 207 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 Akár önként, akár nem. 208 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 A feliratot fordította: Basch Erzsébet