1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,250 --> 00:00:24,291 RAZUM I KRV 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Koji mu se vrag dogodio? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adame? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Jesi li dobro? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Kako si uopće moguć? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Riznica tajni Sive lubanje još je veća 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 nego što je ovaj međudimenzionalni demon sanjao! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,583 Neka netko skine ovog tipa s mene! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 A sada da ga dokrajčim. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Dame… 12 00:02:06,333 --> 00:02:08,833 uživajte u nemrtvima. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Pojačanje! 14 00:02:11,750 --> 00:02:14,958 Nećemo preživjeti još jednu rundu. Vrijeme je da odemo. 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,500 To ne bi trebalo biti moguće. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Kako to da još nisi mrtav? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,416 Dobro, osjeti bijes Sive lubanje! 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Ako nastave ovako, uništit će cijeli grad. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Moramo ga izvući odavde. Brzo! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,666 Opkolili su nas! Kako ćemo izaći? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Onako kako smo i ušli. 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 Ne opet! 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 Ovo je novo doba. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Nekadašnje nesposobne gluposti više se neće tolerirati. 25 00:05:25,041 --> 00:05:27,541 Pogreške će biti kažnjene brzom, 26 00:05:28,166 --> 00:05:30,583 bolnom kaznom. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Reci mi kako je to učinio! 28 00:05:44,000 --> 00:05:46,083 Što to, gospodaru? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Praznih je ruku izgovorio riječi i postao je utjelovljenje Moći! 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Ne znam. 31 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Molim vas! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Ja imam Mač. 33 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Moć je moja i samo moja. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Zašto se odazvala na njegov poziv? 35 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Moram znati kako je to učinio! 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Tebe sam postavio za Čarobnicu Sive lubanje. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Moć struji samo kroz tebe. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Jesi li mu je ti dala? 39 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Naravno da nisam! Ne bih! 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 Bolje ti je da mi govoriš istinu, Lyn. 41 00:06:41,041 --> 00:06:43,708 Naći ćemo ga i uništiti, ljubavi. 42 00:06:44,291 --> 00:06:45,333 Ne! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, He-Man, ili što god sad bio, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 ostat će živ dok ne saznam tu novu tajnu. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Kad i ja budem mogao dozivati Moć bez mača, 46 00:06:58,750 --> 00:07:03,458 onda ću iskoristiti upravo tu Moć da ga osobno ubijem! 47 00:07:04,708 --> 00:07:06,750 Sad me ostavite! 48 00:07:43,125 --> 00:07:45,833 Tee? Jesi li nas to dovela u Mistično gorje? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,083 Jesi li dobro? 50 00:07:49,166 --> 00:07:50,958 Da. Mislim da jesam. 51 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 Hvala. 52 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 A on? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Nemam pojma. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Dobro je, Adame. Bili smo u palači, a Teela nas je… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Nema veze. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Ništa ne razumijem. 57 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Adama je zanimalo što bi se dogodilo 58 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 da Moć zazove bez mača. 59 00:08:20,625 --> 00:08:22,208 I dogodilo se ovo. 60 00:08:23,500 --> 00:08:27,791 Ne razumijem zašto je takav. Hoće li se ikada vratiti na staro? 61 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 A što ako napadne nekog od nas? Da se borimo s njim? 62 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Što ćemo, Teela? 63 00:08:34,500 --> 00:08:38,833 Ne znam! Nemam odgovore. Ja nisam Čarobnica. 64 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Možda nisi, ali zazvala si magiju i prebacila nas ovo mjesto. 65 00:08:45,041 --> 00:08:46,750 Zašto ovamo? 66 00:08:47,958 --> 00:08:48,875 Mislim da… 67 00:08:49,583 --> 00:08:53,250 Kao da sam čula da me nešto doziva, 68 00:08:53,791 --> 00:08:54,666 a onda smo… 69 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 O, ne. 70 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Jednom smo ga izgubili, nećemo opet. Hajde! 71 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Polako… 72 00:09:16,791 --> 00:09:20,166 Trideset sati ovoga. Zar ti nikad ne spavaš? 73 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Nema na čemu. 74 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Čudi me što ga nisi samo ubio. 75 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Znaš da se Primerijski Orlaks ne može ubiti. 76 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 Zato si ga i zaključao ovamo dolje. 77 00:09:48,041 --> 00:09:49,250 Da, pa… 78 00:09:49,791 --> 00:09:53,833 Pretpostavio sam da uza svu tu tvoju novostečenu, ukradenu Moć… 79 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Neke stvari čak ni ja ne mogu. 80 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Sigurno si bijesan zbog toga. 81 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Dobro. 82 00:10:02,291 --> 00:10:05,333 Jasno mi je za Orlaksa, 83 00:10:05,416 --> 00:10:07,666 ali zašto sam ja još živ? 84 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Poštovanje. 85 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 Ratnici poput nas umiru u bitkama, a ne u kavezima. 86 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Onda otvori vrata pa da ovo riješimo jednom zauvijek. 87 00:10:21,708 --> 00:10:25,125 Nije li ovo dio kad obično počneš kokodakati? 88 00:10:25,208 --> 00:10:27,916 Znao si, zar ne? 89 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 Sve te godine znao si da je vaš veliki borac 90 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 zapravo mali lord Slabićko. 91 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam je najjači čovjek kojeg sam ikada poznavao. 92 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Sve dosad. 93 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Reci mi ovo, Čovječe-Oružje. 94 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Svih tih dugih godina, 95 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 koliko je puta zazvao Moć? 96 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Dovoljno da uvijek iznova dobrano ispraši tu tvoju koščatu… 97 00:10:54,333 --> 00:10:56,041 Bez Mača! 98 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 Želim da mi kažeš sve što znaš 99 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 o tome kako princ Adam manipulira Moću! 100 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Upravo zbog toga što ti to smatraš manipulacijom 101 00:11:11,208 --> 00:11:15,166 nikada nećeš razumjeti i vječno ćeš gubiti! 102 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 O, prilično sam siguran da ovako izgleda pobjeda, Duncane moj. 103 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Kladim se da Moći nijednom nisi dopustio da se vrati otkako si je preoteo. 104 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Znaš li zašto smo slijedili Adama? 105 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Zato što mu je sva Moć svemira bila nadohvat ruke, 106 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 ali zazvao bi je samo onda kad bi je netko drugi zatrebao. 107 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Dijelio ju je! Zato je bio junak. 108 00:11:46,083 --> 00:11:47,875 Reci mi više. 109 00:11:54,750 --> 00:11:57,458 Prebrz je! Nikad ga nećemo sustići! 110 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Društvo… 111 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Je li to mantikora? 112 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 Teško je reći nakon što ju je ta stvar ščepala. 113 00:12:19,875 --> 00:12:21,541 Ta stvar je Adam. 114 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Još je unutra, Andra. Osjećam to. 115 00:12:25,083 --> 00:12:30,166 Pa, mantikora je sigurno nešto osjetila. Tvoj joj je prijatelj izvrnuo utrobu. 116 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 U to te pretvara Moć Sive lubanje? 117 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 To se događa kad Mač ne obuzda Moć. 118 00:12:37,791 --> 00:12:39,875 Sad je to čisti bijes, bez razloga. 119 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela. 120 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adame, 121 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 moraš se smiriti. Moraš se usredotočiti. 122 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 Teela… 123 00:12:59,750 --> 00:13:01,791 U redu je. On je dobro. 124 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adame, bojiš se. Zbunjen si. 125 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Svi smo. 126 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 Ne znam što se zbiva s tobom… ili sa mnom. 127 00:13:11,541 --> 00:13:13,083 Ne znam kako to popraviti. 128 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Još. 129 00:13:15,333 --> 00:13:19,083 Ali obećavam, neću odustati dok te ne vratimo. 130 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 Obitelj smo, Adame. 131 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Vjerujem u tebe. 132 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Oduvijek sam vjerovala u tebe. 133 00:13:28,416 --> 00:13:30,833 Čak i onda kad tvoja prava obitelj, 134 00:13:30,916 --> 00:13:32,125 kad tvoj otac nije. 135 00:13:39,250 --> 00:13:41,791 Adame! To me boli. 136 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Jesi li dobro? 137 00:13:57,416 --> 00:13:59,125 Zašto je tako podivljao? 138 00:14:02,083 --> 00:14:05,125 Pa, bolje da se požurimo dok još nekog nije ubio. 139 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Je li to… 140 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Baza straha! 141 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Moć Sive lubanje štiti je od Skeletorove mračne magije. 142 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Na sigurnom smo! 143 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Čekaj, to je kraljevski pečat. 144 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Kralj Randor je ovdje. 145 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adame, nemoj! 146 00:14:37,083 --> 00:14:37,916 Ne! 147 00:14:56,083 --> 00:14:58,041 Ne znam za vas, ali ja to neću. 148 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 PRATIM 149 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adame, čekaj! Nisam htjela… 150 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Tvoji su roditelji griješili. I moji su. Pa što? 151 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Pusti me! 152 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Odstupite! 153 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 Ne! Zar ne vidite da je on… 154 00:16:58,458 --> 00:16:59,458 Stani! 155 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 Je li 156 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 moguće? 157 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Te oči. 158 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Ni sanjao nisam da ću ih opet vidjeti. 159 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Moć se osmjehnula našoj kući 160 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 i dala nam drugu priliku! 161 00:17:31,791 --> 00:17:34,041 Kad sam mislio da mi je jedinac mrtav, 162 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 jedva da sam više htio biti živ, a kamoli kralj. 163 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Zato što sam shvatio da iako sam imao uspjeha kao vladar, 164 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 potpuno sam podbacio kao otac. 165 00:17:51,083 --> 00:17:53,208 Smjesta odstupi! 166 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Godinama sam te gledao i vidio čovjeka kakav sam mislio da bi trebao biti. 167 00:18:02,250 --> 00:18:05,166 Uopće nisam vidio čovjeka koji već jesi. 168 00:18:05,875 --> 00:18:08,250 Želio sam da budeš snažan kao naš borac, 169 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 ali sad znam da si ti, Adame, 170 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 jači nego što bi He-Man ikada mogao biti. 171 00:18:14,625 --> 00:18:17,416 Potrebna je silna snaga da bi se vladalo moću, 172 00:18:18,166 --> 00:18:20,000 a još je veća jakost potrebna 173 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 da bi se Moć vratila. 174 00:18:25,000 --> 00:18:26,875 Trebao sam biti kralj, 175 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 ali bio sam samo budala. 176 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 I silno mi je žao. 177 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 Nisam ti rekao da te volim. 178 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 I nikada ti nisam rekao da se ponosim tobom. 179 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Jesi li dobro? 180 00:19:25,708 --> 00:19:26,916 Zašto to činiš? 181 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Slijediš? 182 00:19:29,958 --> 00:19:32,750 Zato što nisam vođa. 183 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Zašto to kažeš? 184 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Zapovijedao si vojskama. 185 00:19:36,708 --> 00:19:39,958 Ljude si doslovno vodio do bogatstva, smrti i opasnosti. 186 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Samo sam izvršavao naredbe. 187 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 Ne uvijek. 188 00:19:47,458 --> 00:19:49,125 Ne nakon Velike bitke. 189 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 Nakon što je otišao. 190 00:19:51,375 --> 00:19:53,500 Nikada nije otišao. 191 00:19:54,875 --> 00:19:57,166 Uvijek je bio s tobom. 192 00:19:58,125 --> 00:20:00,083 Živio je… Ne… 193 00:20:00,166 --> 00:20:02,666 Hranio se tvojom energijom. 194 00:20:05,083 --> 00:20:07,000 Opisuješ ga kao parazita. 195 00:20:11,541 --> 00:20:16,208 Skeletor kaže da ti on daje tvoju moć, ali griješi. 196 00:20:16,791 --> 00:20:19,125 Sad si Čarobnica. 197 00:20:19,791 --> 00:20:23,000 Njegova moć struji samo kroz tebe. 198 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Ali ne koristi se time. 199 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Provodi sate opsjednut He-Manom 200 00:20:28,041 --> 00:20:30,291 i onime što vidi u Zvjezdanoj komori. 201 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Ne znam kamo nas vodi. 202 00:20:34,666 --> 00:20:37,708 Onda je možda vrijeme da ti vodiš. 203 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 Zaboravit ćemo da si to naglas rekao. 204 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Napusti ovu sobu koliko te brzo tvoje prljave, ustaničke šape nose 205 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 prije nego što te živog oderem za krzneni kaput! 206 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Pokaži mi to opet. 207 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 A sada… 208 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 Pokaži mi sve druge slučajeve odricanja Moći. 209 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 Spremno ili ne. 210 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Prijevod titlova: Bernarda Komar