1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 UNE SÉRIE D'ANIMATION NETFLIX 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 SANG ET RAISON 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam ? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Ça va ? 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Comment est-ce possible ? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Le nombre de secrets de Grayskull est plus grand 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 que ce cauchemar de démon inter-dimensionnel ! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Éloignez ce type de moi ! 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 Et maintenant, je vais l'achever… 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Mesdames… 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 je vous laisse quelques morts-vivants. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Des renforts. 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 On ne survivra pas à nouveau contre eux. Il est temps de partir. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Ça devrait être impossible. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Pourquoi tu n'es pas encore mort ? 17 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 Très bien, fais face à la furie du pouvoir du Crâne ancestral. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 S'ils continuent comme ça, ils vont détruire toute la ville. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 On doit le sortir de là. Et vite ! 20 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 On est encerclés ! Comment s'échapper ? 21 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 Comme on est entrés. 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 Pas encore ! 23 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 C'est une nouvelle ère. 24 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Les idioties du passé ne seront plus tolérées. 25 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Les erreurs seront punies rapidement, 26 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 et douloureusement. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Dis-moi comment il a fait ça ! 28 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Fait quoi, mon seigneur ? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Il a prononcé les mots les mains vides et est devenu la force toute puissante ! 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Je ne sais pas. 31 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 S'il te plaît ! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 J'ai l'Épée. 33 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Le Pouvoir est à moi, et moi seul peut l'utiliser. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Pourquoi il a répondu à son appel ? 35 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Je dois savoir comment il a fait ça ! 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 J'ai fait de toi la sorcière du Château des Ombres. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Le Pouvoir ne passe que par toi. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Tu lui as donné ? 39 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Bien sûr que non ! Jamais je ne ferais ça ! 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 Tu ferais mieux de me dire la vérité, Démonia. 41 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 Nous allons le retrouver et le détruire, mon amour. 42 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Non ! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, Musclor, ou quoi qu'il soit, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 doit rester en vie jusqu'à expliquer ce nouveau secret. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Quand je pourrais moi aussi invoquer le Pouvoir sans l'Épée, 46 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 je l'utiliserai pour le tuer moi-même ! 47 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 Maintenant, laissez-moi ! 48 00:07:43,125 --> 00:07:46,041 Tila ? Tu nous as amenés dans les Montagnes Mystiques ? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 Tu vas bien ? 50 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Oui. Je crois. 51 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 Merci. 52 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 Et lui ? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Aucune idée. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Tout va bien, Adam. On était au palais, et Tila nous a… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 D'accord. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Je n'y comprends rien. 57 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Adam voulait savoir ce qui arriverait 58 00:08:12,333 --> 00:08:14,666 s'il invoquait le Pouvoir sans l'Épée. 59 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 Voilà ce qui est arrivé. 60 00:08:23,541 --> 00:08:25,791 Je ne comprends pas pourquoi il est comme ça. 61 00:08:25,875 --> 00:08:27,791 Il va pouvoir redevenir lui-même ? 62 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 Et s'il essaie d'attaquer l'un de nous ? On se bat contre lui ? 63 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Que faire, Tila ? 64 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Je ne sais pas ! Je n'ai pas la réponse. Je ne suis pas la sorcière. 65 00:08:40,750 --> 00:08:44,958 Peut-être, mais tu as utilisé la magie pour nous transporter dans cet endroit, 66 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 pourquoi ici ? 67 00:08:47,958 --> 00:08:49,500 Je crois 68 00:08:49,583 --> 00:08:53,708 que j'ai entendu quelque chose m'appeler, 69 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 puis on a… 70 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Oh, non. 71 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 On l'a perdu une fois, pas deux. Venez ! 72 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Doucement… 73 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Trente heures de ça. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Tu ne dors jamais ? 75 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 De rien. 76 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Je suis surpris que tu ne l'aies pas tué. 77 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Tu sais bien que l'Orlax de Primeria ne peut être tué. 78 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 C'est pour ça que tu l'as enfermé ici. 79 00:09:48,541 --> 00:09:53,833 Je pensais juste qu'avec ton nouveau Pouvoir volé… 80 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Il y a quand même des choses que je ne peux pas faire. 81 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Ça doit être exaspérant. 82 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 C'est très bien. 83 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Pour l'Orlax, je comprends, mais pourquoi suis-je encore en vie ? 84 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Par respect. 85 00:10:09,583 --> 00:10:15,250 Les guerriers comme nous sont censés mourir au combat, pas en cage. 86 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Alors, ouvre la porte qu'on en finisse une fois pour toutes. 87 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Généralement, c'est là que tu commences à glousser, non ? 88 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Tu savais, n'est-ce pas ? 89 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 Toutes ces années, tu savais que ton grand champion 90 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 était cette demi-portion de seigneur. 91 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam est l'homme le plus fort que j'aie connu. 92 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Jusqu'à aujourd'hui. 93 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Bref, dis-moi, maître d'armes. 94 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 Durant ces longues années, 95 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 combien de fois a-t-il invoqué le Pouvoir ? 96 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Assez pour te remettre les os en place à chaque fois… 97 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Sans l'Épée ! 98 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 Dis-moi tout ce que tu sais 99 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 sur comment le prince Adam  manipule le Pouvoir ! 100 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Si tu penses qu'il le manipule, 101 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 tu ne comprendras jamais et perdras toujours ! 102 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 Cette situation ressemble bien à une victoire, Dunkie. 103 00:11:24,416 --> 00:11:28,958 Le Pouvoir ne t'a pas quitté depuis que tu l'as détourné, je parie. 104 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Tu veux savoir pourquoi on a soutenu Adam ? 105 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Car il avait tout le Pouvoir de l'univers à portée de main, 106 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 mais il ne l'invoquait que quand quelqu'un d'autre en avait besoin. 107 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Il a renoncé à lui ! C'est ce qui a fait de lui un héros. 108 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Dis-m'en plus. 109 00:11:54,750 --> 00:11:57,750 Il est trop rapide ! On ne le rattrapera jamais ! 110 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Les gars… 111 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 C'est une manticore ? 112 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 Dur à dire après sa rencontre avec ce truc. 113 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 Ce truc, c'est Adam. 114 00:12:22,166 --> 00:12:24,541 Il est toujours en lui, Andra. Je le sens. 115 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 La manticore a bien senti quelque chose, écrabouillée par ton ami. 116 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Le pouvoir du Crâne ancestral te fait ça ? 117 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 Quand le Pouvoir n'est pas tempéré par l'Épée, oui. 118 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 Ce n'est que de la colère, sans raison. 119 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Tila. 120 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam, 121 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 tu dois te calmer, te concentrer. 122 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 Tila… 123 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Ça va. Il va bien. 124 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, tu as peur. Tu es perdu. 125 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Comme nous tous. 126 00:13:07,625 --> 00:13:11,083 Je ne sais pas ce qui t'arrive, ou ce qui m'arrive. 127 00:13:11,583 --> 00:13:13,083 Je n'ai pas de solution. 128 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Pour l'instant. 129 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 Mais je te promets, je n'abandonnerai pas jusqu'à ce qu'on te récupère. 130 00:13:20,458 --> 00:13:22,000 On est une famille, Adam. 131 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Je crois en toi. 132 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 J'ai toujours cru en toi, 133 00:13:28,416 --> 00:13:30,416 contrairement à ta vraie famille, 134 00:13:30,916 --> 00:13:32,125 à ton père. 135 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 Adam ! Tu me fais mal. 136 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Ça va ? 137 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Qu'est-ce qui lui a pris ? 138 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Dépêchons-nous avant qu'il ne tue quelqu'un. 139 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 C'est… ? 140 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Fortin ! 141 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Dissimulé de la magie noire de Skeletor par le Pouvoir de Grayskull. 142 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 On est sauvés ! 143 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Attendez, c'est le sceau royal. 144 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 Le roi Randor est là. 145 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adam, non ! 146 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Non ! 147 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 Je ne sais pas vous, mais je ne compte pas faire ça. 148 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 LOCALISATION 149 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, attends. Je ne voulais pas… 150 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Tes parents ont fait des erreurs. Les miens aussi. Et alors ? 151 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Lâchez-moi ! 152 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Baissez vos armes ! 153 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 Non ! Vous ne voyez pas qu'il… ? 154 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Attendez ! 155 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 Est-ce 156 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 possible ? 157 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Ces yeux. 158 00:17:21,708 --> 00:17:24,333 Je n'aurais jamais rêvé les revoir. 159 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Le Pouvoir a souri à notre maison 160 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 et nous a donné cette seconde chance ! 161 00:17:31,958 --> 00:17:34,041 Quand j'ai cru que mon fils unique était mort, 162 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 je ne voulais plus vivre et encore moins être roi. 163 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 J'ai réalisé que malgré mon succès en tant que monarque, 164 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 j'avais complètement échoué en tant que père. 165 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Reculez tous ! 166 00:17:56,500 --> 00:17:57,875 Pendant des années, 167 00:17:57,958 --> 00:18:01,166 je ne t'ai regardé que comme l'homme que tu devais être. 168 00:18:02,291 --> 00:18:05,166 Aveuglé, je n'ai pas vu l'homme que tu es déjà. 169 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Je voulais que tu sois aussi fort que notre champion, 170 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 maintenant, je sais que toi, Adam, 171 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 tu es plus fort que Musclor ne l'a jamais été. 172 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 Il faut une force incroyable pour manier le Pouvoir, 173 00:18:18,208 --> 00:18:22,916 mais encore plus de volonté pour laisser le Pouvoir nous quitter. 174 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 J'étais censé être roi, 175 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 mais je n'ai été qu'un fou. 176 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Je suis vraiment désolé. 177 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 Je ne t'ai pas dit que je t'aimais. 178 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 Et je ne t'ai jamais dit que j'étais fier de toi. 179 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Tout va bien ? 180 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Pourquoi tu fais ça ? 181 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Suivre ? 182 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Parce que je ne suis pas un leader. 183 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Pourquoi tu dis ça ? 184 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Tu as commandé des armées. 185 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Tu as mené des hommes à la fortune, à la mort et au danger. 186 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Je ne faisais que suivre les ordres. 187 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 Pas toujours. 188 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 Pas après la Grande Bataille. 189 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 Après son départ. 190 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Il n'est jamais parti. 191 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Il a toujours été avec vous, 192 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 vivant… Non, 193 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 survivant grâce à votre énergie. 194 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 On dirait que tu décris un parasite. 195 00:20:11,583 --> 00:20:16,208 Skeletor dit qu'il vous donne votre pouvoir, il a tort. 196 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Vous êtes la sorcière, maintenant. 197 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 Son pouvoir ne passe que par vous. 198 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Mais il ne s'en sert pas. 199 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Il passe des heures à être obsédé par Musclor 200 00:20:28,041 --> 00:20:30,750 et ce qu'il voit dans cette Chambre de l'Étoile ridicule. 201 00:20:31,333 --> 00:20:33,375 Je ne sais pas où il nous mène. 202 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 Alors, c'est peut-être votre tour d'être leader. 203 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 On va tous les deux oublier que tu as dit ça. 204 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Quitte cette pièce aussi vite que tes sales pattes le permettent 205 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 avant que je t'écorche pour me faire un manteau de fourrure ! 206 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Montre-le-moi à nouveau. 207 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 Et maintenant, 208 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 montre-moi chaque fois que quelqu'un a renoncé au Pouvoir. 209 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 De bon gré ou pas. 210 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Sous-titres : Mélissa Sanchez