1 00:00:06,875 --> 00:00:10,125 UNA SERIE ANIMADA DE NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 LA CORDURA Y LA SANGRE 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 ¿Qué diablos le pasó? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 ¿Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 ¿Estás bien? 6 00:00:39,250 --> 00:00:42,291 ¿Cómo es posible? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 ¡La reserva de secretos de Grayskull es aún más grande 8 00:01:36,750 --> 00:01:39,208 de lo que este demonio imaginó jamás! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 ¡Quítenme a este tipo de encima! 10 00:01:55,625 --> 00:01:58,541 Y ahora, a rematarlo. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Señoritas… 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,375 disfruten de los muertos vivientes. 13 00:02:10,041 --> 00:02:11,166 ¡Refuerzos! 14 00:02:11,750 --> 00:02:14,916 No sobreviviremos a otro ataque. Es hora de irnos. 15 00:02:25,375 --> 00:02:28,500 Esto no debería ser posible. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 ¿Cómo es que aún no moriste? 17 00:02:35,833 --> 00:02:40,458 Bien, siente la furia de Grayskull. 18 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Si siguen así, destruirán toda la ciudad. 19 00:04:28,208 --> 00:04:30,750 Hay que sacarlo de aquí. ¡Rápido! 20 00:04:43,791 --> 00:04:45,125 ¡Nos tienen rodeados! 21 00:04:45,208 --> 00:04:46,583 ¿Cómo vamos a salir? 22 00:04:47,291 --> 00:04:48,916 Igual que como vinimos. 23 00:05:10,708 --> 00:05:15,791 ¡Otra vez no! 24 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Es una nueva era. 25 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Las estupideces y torpezas del pasado ya no serán toleradas. 26 00:05:25,041 --> 00:05:31,000 Los errores se pagarán con un castigo rápido y doloroso. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 ¡Dime cómo lo hizo! 28 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 ¿Qué cosa, mi señor? 29 00:05:46,166 --> 00:05:48,666 Dijo la frase con las manos vacías 30 00:05:48,750 --> 00:05:52,166 ¡y se convirtió en la encarnación del poder! 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,416 No lo sé… 32 00:05:57,041 --> 00:05:58,333 ¡Por favor! 33 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Yo tengo la espada. 34 00:06:12,625 --> 00:06:16,625 El poder es mío, y solo yo puedo controlarlo. 35 00:06:16,708 --> 00:06:19,083 ¿Por qué respondió a su llamado? 36 00:06:19,166 --> 00:06:22,250 ¡Necesito saber cómo lo hizo! 37 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Te convertí en la hechicera de Grayskull. 38 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 El poder fluye solo a través de ti. 39 00:06:30,208 --> 00:06:33,041 ¿Tú se lo otorgaste? 40 00:06:33,125 --> 00:06:35,833 ¡Claro que no! No haría eso. 41 00:06:36,666 --> 00:06:40,833 Más vale que me estés diciendo la verdad, Lyn. 42 00:06:40,916 --> 00:06:43,833 Lo encontraremos y lo destruiremos, mi amor. 43 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 ¡No! 44 00:06:45,666 --> 00:06:48,833 Adam, He-Man, o lo que sea ahora, 45 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 permanecerá vivo hasta que yo descifre este nuevo secreto. 46 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Y cuando yo también pueda invocar el poder sin la espada, 47 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 ¡lo usaré para matarlo yo mismo! 48 00:07:04,625 --> 00:07:06,750 Ahora, ¡déjenme solo! 49 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 ¿Tee? ¿Nos trajiste a las Montañas Místicas? 50 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 ¿Estás bien? 51 00:07:49,083 --> 00:07:51,208 Sí, creo que sí. 52 00:07:51,291 --> 00:07:52,500 Gracias. 53 00:07:52,583 --> 00:07:53,875 ¿Y él? 54 00:07:55,375 --> 00:07:57,500 No tengo idea. 55 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Está bien, Adam. Estábamos en el palacio, y Teela… 56 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Olvídalo. 57 00:08:07,541 --> 00:08:09,958 No entiendo nada de esto. 58 00:08:10,041 --> 00:08:14,666 Adam dijo que quería saber qué pasaría si invocaba el poder sin la espada. 59 00:08:20,541 --> 00:08:22,666 Y eso fue lo que pasó. 60 00:08:23,416 --> 00:08:25,875 No entiendo por qué está así. 61 00:08:25,958 --> 00:08:27,791 ¿Volverá a su forma normal? 62 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 ¿Y si intenta atacarnos? ¿Peleamos contra él? 63 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 ¿Qué vamos a hacer, Teela? 64 00:08:34,041 --> 00:08:38,833 ¡No sé! No tengo respuestas, no soy Sorceress. 65 00:08:40,583 --> 00:08:41,750 Quizá no lo seas, 66 00:08:41,833 --> 00:08:44,958 pero hiciste magia y nos trajiste a este lugar. 67 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 ¿Por qué aquí? 68 00:08:47,958 --> 00:08:48,916 Creo… 69 00:08:49,416 --> 00:08:53,500 Fue como que algo me llamaba, 70 00:08:53,583 --> 00:08:54,541 y de pronto… 71 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 Ay, no. 72 00:09:00,000 --> 00:09:02,833 Ya lo perdimos una vez, no se repetirá. ¡Vamos! 73 00:09:10,083 --> 00:09:11,625 Tranquilo… 74 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Treinta horas de esto. 75 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 ¿Nunca duermes? 76 00:09:28,583 --> 00:09:31,041 De nada. 77 00:09:37,833 --> 00:09:40,541 Me sorprende que no lo hayas matado. 78 00:09:40,625 --> 00:09:44,458 Sabes que no hay forma de matar al Orlax de Primeria. 79 00:09:44,541 --> 00:09:47,541 Por eso lo encerraste aquí. 80 00:09:48,041 --> 00:09:49,625 Sí, bueno… 81 00:09:49,708 --> 00:09:53,833 Pensé que con todo ese poder del que te apropiaste… 82 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Hay cosas que ni yo puedo hacer. 83 00:09:58,083 --> 00:10:00,041 Eso debe enervarte. 84 00:10:00,541 --> 00:10:01,708 Genial. 85 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 Bien, entiendo lo del Orlax, 86 00:10:05,375 --> 00:10:07,666 pero ¿por qué yo sigo vivo? 87 00:10:07,750 --> 00:10:09,333 Por respeto. 88 00:10:09,416 --> 00:10:13,041 Los guerreros como nosotros merecemos morir en batalla, 89 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 no en una celda. 90 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Entonces, abre la celda y terminemos con esto de una vez. 91 00:10:21,708 --> 00:10:24,958 ¿Esta no es la parte en la que largas una carcajada? 92 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 Tú lo sabías, ¿no? 93 00:10:27,875 --> 00:10:32,083 Durante todos estos años, siempre supiste que el gran campeón 94 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 era en verdad ese príncipe debilucho. 95 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam es el hombre más fuerte que he conocido. 96 00:10:39,500 --> 00:10:41,916 Hasta ahora. 97 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 En fin, dime, Man-at-Arms, 98 00:10:44,166 --> 00:10:46,791 en todos estos años, 99 00:10:46,875 --> 00:10:50,500 ¿cuántas veces invocó el poder? 100 00:10:50,583 --> 00:10:54,208 Las suficientes para patearte una y otra vez ese huesudo… 101 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 ¡Sin la espada! 102 00:11:01,291 --> 00:11:04,000 Vas a decirme todo lo que sabes 103 00:11:04,083 --> 00:11:07,000 acerca de cómo el príncipe Adam manipula el poder. 104 00:11:08,166 --> 00:11:11,083 Lo consideras una manipulación, 105 00:11:11,166 --> 00:11:15,208 esa es la razón por la que nunca lo entenderás y siempre perderás. 106 00:11:17,958 --> 00:11:23,166 Creo que exactamente así es cuando se gana, Dunkie. 107 00:11:24,291 --> 00:11:27,083 Seguro que no volviste a soltar el poder ni una vez 108 00:11:27,166 --> 00:11:29,000 desde que te apropiaste de él. 109 00:11:29,500 --> 00:11:31,791 ¿Sabes por qué seguimos a Adam? 110 00:11:31,875 --> 00:11:35,041 Porque tenía en sus manos todo el poder del universo, 111 00:11:35,125 --> 00:11:39,416 pero decidía invocarlo solo cuando otro lo necesitaba. 112 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 ¡Él lo devolvía! 113 00:11:41,208 --> 00:11:43,791 Eso hace de él un héroe. 114 00:11:46,041 --> 00:11:48,041 Cuéntame más. 115 00:11:54,666 --> 00:11:57,708 Es demasiado rápido. ¡Nunca lo alcanzaremos! 116 00:12:08,750 --> 00:12:09,875 Chicos… 117 00:12:14,250 --> 00:12:15,791 ¿Es una mantícora? 118 00:12:15,875 --> 00:12:19,250 Es difícil saberlo por cómo la dejó esa cosa. 119 00:12:19,916 --> 00:12:21,916 Esa cosa es Adam. 120 00:12:22,000 --> 00:12:24,541 Sigue ahí, Andra. Puedo sentirlo. 121 00:12:25,125 --> 00:12:27,583 Bueno, la mantícora sintió algo. 122 00:12:27,666 --> 00:12:30,166 Sintió cómo tu amigo la destrozaba. 123 00:12:30,791 --> 00:12:33,208 ¿En esto te convierte el poder de Grayskull? 124 00:12:34,208 --> 00:12:37,541 Esto es lo que pasa cuando el poder no es mitigado por la espada. 125 00:12:37,625 --> 00:12:39,791 Es pura furia irracional. 126 00:12:40,916 --> 00:12:41,791 Teela. 127 00:12:53,333 --> 00:12:54,416 Adam… 128 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 Tienes que calmarte. Concéntrate. 129 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Teela… 130 00:12:59,708 --> 00:13:01,916 Tranquilos. Está bien. 131 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 Adam, tienes miedo. 132 00:13:04,125 --> 00:13:05,416 Estás confundido. 133 00:13:05,500 --> 00:13:06,833 Todos lo estamos. 134 00:13:07,500 --> 00:13:11,291 No sé qué nos está pasando ni a ti ni a mí. 135 00:13:11,375 --> 00:13:13,083 No sé cómo arreglarlo… 136 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 todavía. 137 00:13:15,250 --> 00:13:19,583 Pero te prometo que no me rendiré hasta que te recuperemos. 138 00:13:20,333 --> 00:13:22,000 Somos familia, Adam. 139 00:13:23,041 --> 00:13:24,375 Yo creo en ti. 140 00:13:25,375 --> 00:13:27,916 Siempre creí en ti. 141 00:13:28,416 --> 00:13:30,833 Incluso cuando tu verdadera familia, 142 00:13:30,916 --> 00:13:32,125 tu padre, no creía. 143 00:13:39,166 --> 00:13:41,791 ¡Adam! Me estás lastimando. 144 00:13:55,875 --> 00:13:56,916 ¿Estás bien? 145 00:13:57,416 --> 00:13:59,250 ¿Por qué enloqueció así? 146 00:14:01,958 --> 00:14:05,250 Bien. Bueno, apurémonos antes de que mate a alguien. 147 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 ¿Eso es…? 148 00:14:20,416 --> 00:14:22,000 ¡Point Dread! 149 00:14:22,083 --> 00:14:25,791 El poder de Grayskull lo protege de la magia oscura de Skeletor. 150 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 ¡Estamos salvados! 151 00:14:29,791 --> 00:14:32,208 Esperen, ese es el sello real. 152 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 El rey Randor está aquí. 153 00:14:35,541 --> 00:14:36,500 ¡Adam, no! 154 00:14:37,083 --> 00:14:37,958 ¡No! 155 00:14:55,375 --> 00:14:58,250 No sé ustedes, pero yo no haré eso. 156 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 RASTREANDO 157 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 ¡Adam, espera! No quise… 158 00:15:24,541 --> 00:15:27,791 Tus padres cometieron errores. ¡Los míos también! 159 00:15:27,875 --> 00:15:28,791 ¿Y qué? 160 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 ¡Suéltame! 161 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 ¡Apártense! 162 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 ¡No! ¿No ven que es…? 163 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 ¡Alto! 164 00:17:15,875 --> 00:17:17,166 ¿Acaso… 165 00:17:17,250 --> 00:17:18,375 es posible? 166 00:17:19,791 --> 00:17:21,083 Esos ojos… 167 00:17:21,625 --> 00:17:24,750 No imaginé que volvería a verlos. 168 00:17:25,833 --> 00:17:28,416 El poder bendijo nuestro hogar 169 00:17:28,500 --> 00:17:31,125 ¡y nos dio una segunda oportunidad! 170 00:17:31,791 --> 00:17:34,041 Cuando creía muerto a mi hijo, 171 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 apenas quería seguir vivo y, mucho menos, ser rey. 172 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Porque me di cuenta de que, aunque triunfé como monarca, 173 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 fracasé por completo como padre. 174 00:17:50,833 --> 00:17:53,625 ¡Retrocedan ahora mismo! 175 00:17:56,375 --> 00:18:01,166 Durante años, te miraba y solo veía al hombre que pensaba que debías ser. 176 00:18:02,166 --> 00:18:05,166 Estaba ciego y no veía al hombre que ya eres. 177 00:18:05,791 --> 00:18:08,250 Quería que fueras tan fuerte como nuestro campeón. 178 00:18:08,791 --> 00:18:10,583 Pero ahora sé que tú, Adam, 179 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 eres más fuerte de lo que He-Man jamás podrá ser. 180 00:18:14,583 --> 00:18:17,625 Porque se necesita mucha fuerza para controlar el poder, 181 00:18:18,125 --> 00:18:23,000 pero se necesita aún más fuerza para devolverlo. 182 00:18:24,916 --> 00:18:26,875 Estaba destinado a ser rey, 183 00:18:27,666 --> 00:18:29,333 pero siempre fui un necio. 184 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Y lo siento mucho. 185 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 No te dije que te quería. 186 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 Y nunca te dije que estoy muy orgulloso de ti. 187 00:19:22,458 --> 00:19:24,000 ¿Estás bien? 188 00:19:25,583 --> 00:19:27,125 ¿Por qué lo haces? 189 00:19:27,791 --> 00:19:28,875 Obedecer. 190 00:19:29,916 --> 00:19:32,791 Porque no soy un líder. 191 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 ¿Por qué dices eso? 192 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Has comandado ejércitos. 193 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Condujiste a muchos al éxito, a la muerte y al peligro. 194 00:19:41,500 --> 00:19:44,333 Solo obedecía órdenes. 195 00:19:45,416 --> 00:19:46,833 No siempre. 196 00:19:47,375 --> 00:19:50,708 No después de la Gran Batalla, cuando él ya no estaba. 197 00:19:51,291 --> 00:19:53,666 Él nunca se fue. 198 00:19:54,375 --> 00:19:57,291 Siempre estuvo contigo, 199 00:19:58,000 --> 00:19:59,041 viviendo… 200 00:19:59,125 --> 00:20:00,083 No, 201 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 alimentándose de tu energía. 202 00:20:05,000 --> 00:20:07,416 Lo haces parecer un parásito. 203 00:20:11,458 --> 00:20:16,458 Skeletor dijo que él te otorga el poder, pero se equivoca. 204 00:20:16,541 --> 00:20:19,125 Tú eres la hechicera ahora. 205 00:20:19,708 --> 00:20:23,000 Su poder fluye solo a través de ti. 206 00:20:23,708 --> 00:20:25,375 Pero no lo usa. 207 00:20:25,458 --> 00:20:27,958 Pasa todo su tiempo obsesionándose con He-Man 208 00:20:28,041 --> 00:20:30,458 y con lo que ve en esa ridícula Cámara Estelar. 209 00:20:31,291 --> 00:20:33,375 No sé hacia dónde nos lleva. 210 00:20:34,541 --> 00:20:37,791 Quizá sea hora de que tú nos guíes. 211 00:20:38,458 --> 00:20:40,875 Ambos olvidaremos que dijiste eso. 212 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 Sal de aquí tan rápido como te permitan tus garras mugrosas y traicioneras 213 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 ¡antes de que te despelleje vivo y te use de abrigo! 214 00:20:58,041 --> 00:20:59,500 Muéstramelo otra vez. 215 00:21:07,833 --> 00:21:08,833 Ahora… 216 00:21:09,541 --> 00:21:13,083 muéstrame todas las veces que alguien renunció al poder, 217 00:21:13,166 --> 00:21:15,708 ya sea por voluntad propia o no. 218 00:21:56,958 --> 00:22:00,125 Subtítulos: Viviana Varandela