1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 EINE NETFLIX ANIMATIONSSERIE 2 00:00:20,333 --> 00:00:24,375 VERNUNFT UND BLUT 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Was zur Hölle ist mit ihm passiert? 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,666 Adam? 5 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Geht es dir gut? 6 00:00:39,250 --> 00:00:42,291 Wie kann es dich überhaupt geben? 7 00:01:33,416 --> 00:01:36,750 Grayskulls Vorrat an Geheimnissen ist sogar noch größer, 8 00:01:36,833 --> 00:01:39,208 als dieser Dämon zu träumen wagte! 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 Holt ihn mal jemand von mir runter? 10 00:01:55,708 --> 00:01:58,541 Und jetzt erledige ich ihn. 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Meine Damen? 12 00:02:06,375 --> 00:02:08,833 Viel Spaß mit den Untoten. 13 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Verstärkung! 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,333 Eine weitere Welle überleben wir nicht. Es ist Zeit zu gehen. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,500 Das kann doch nicht sein. 16 00:02:28,583 --> 00:02:30,875 Wieso bist du nicht längst tot? 17 00:02:35,958 --> 00:02:36,833 Na schön. 18 00:02:36,916 --> 00:02:40,333 Jetzt lernst du die Wut von Grayskull kennen. 19 00:03:33,166 --> 00:03:36,125 Wenn sie so weitermachen, fällt die ganze Stadt. 20 00:04:28,208 --> 00:04:30,625 Wir müssen ihn hier rausholen. Schnell! 21 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 Wir sind umzingelt! Wie kommen wir hier raus? 22 00:04:47,416 --> 00:04:48,958 Wie wir reingekommen sind. 23 00:05:11,000 --> 00:05:15,791 Nicht schon wieder! 24 00:05:17,500 --> 00:05:19,541 Dies ist eine neue Ära. 25 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Die tumben Torheiten der Vergangenheit werden nicht länger toleriert. 26 00:05:25,041 --> 00:05:31,000 Fehler werden schnell und schmerzhaft bestraft. 27 00:05:41,208 --> 00:05:43,916 Sag mir, wie er das gemacht hat! 28 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Was gemacht, Mylord? 29 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Er sprach die Worte mit leeren Händen und wurde zur leibhaftigen Macht! 30 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Ich weiß es nicht. 31 00:05:57,208 --> 00:05:58,291 Bitte! 32 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 Ich habe das Schwert. 33 00:06:12,708 --> 00:06:16,625 Die Macht gehört mir und mir allein. 34 00:06:16,708 --> 00:06:19,166 Warum ist sie seinem Ruf gefolgt? 35 00:06:19,250 --> 00:06:22,291 Ich muss wissen, wie er das gemacht hat! 36 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Ich habe dich zur Sorceress von Grayskull ernannt. 37 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Die Macht fließt nur durch dich. 38 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Hast du sie ihm gegeben? 39 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Natürlich nicht! Das würde ich nie tun! 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,958 Du sagst besser die Wahrheit, Lyn. 41 00:06:41,041 --> 00:06:44,250 Wir werden ihn finden und vernichten, Geliebter. 42 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 Nein! 43 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, He-Man oder was auch immer er jetzt ist, 44 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 bleibt am Leben, bis ich sein neues Geheimnis kenne. 45 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Wenn auch ich die Macht ohne Schwert anrufen kann, 46 00:06:58,750 --> 00:07:04,041 werde ich sie nutzen, um ihn höchstpersönlich zu töten! 47 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 Und jetzt geht mir aus den Augen! 48 00:07:43,125 --> 00:07:46,083 Teela? Hast du uns in die Mystic Mountains gebracht? 49 00:07:47,500 --> 00:07:49,125 Geht es dir gut? 50 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Ja. Ich glaube schon. 51 00:07:51,500 --> 00:07:52,708 Danke. 52 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 Und ihm? 53 00:07:55,458 --> 00:07:57,500 Ich habe keine Ahnung. 54 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Schon ok, Adam. Wir waren im Palast, und Teela hat… 55 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Vergiss es. 56 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Ich verstehe das alles nicht. 57 00:08:10,125 --> 00:08:14,666 Adam wollte wissen, was passiert, wenn er die Macht ohne das Schwert anruft. 58 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 Und das ist passiert. 59 00:08:23,541 --> 00:08:25,916 Ich verstehe nicht, warum er so ist. 60 00:08:26,000 --> 00:08:27,791 Wird er sich je wieder ändern? 61 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 Und wenn er einen von uns angreift? Bekämpfen wir ihn? 62 00:08:31,916 --> 00:08:33,958 Was machen wir jetzt, Teela? 63 00:08:34,541 --> 00:08:38,833 Keine Ahnung! Woher soll ich das wissen? Ich bin nicht die Sorceress. 64 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Mag sein. 65 00:08:41,833 --> 00:08:44,958 Aber du hast uns mit Magie an diesen Ort gebracht. 66 00:08:45,041 --> 00:08:46,916 Also warum hierhin? 67 00:08:47,958 --> 00:08:49,500 Ich glaube, 68 00:08:49,583 --> 00:08:53,708 es war, als hätte mich etwas gerufen. 69 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 Und dann… 70 00:08:58,666 --> 00:09:00,083 Oh, nein. 71 00:09:00,166 --> 00:09:02,833 Wir verlieren ihn nicht noch mal. Kommt! 72 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Ganz ruhig. 73 00:09:16,791 --> 00:09:18,666 Dreißig Stunden am Stück. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Schläfst du denn nie? 75 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 Gern geschehen. 76 00:09:37,916 --> 00:09:40,541 Warum tötest du ihn nicht einfach? 77 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 Du weißt, dass der Orlax von Primeria nicht getötet werden kann. 78 00:09:44,583 --> 00:09:47,541 Deswegen hast du ihn hier eingesperrt. 79 00:09:48,041 --> 00:09:49,333 Ja, richtig. 80 00:09:49,833 --> 00:09:53,833 Aber ich nahm an, mit deiner neuen, gestohlenen Macht… 81 00:09:53,916 --> 00:09:58,000 Manches kann selbst ich nicht bewerkstelligen. 82 00:09:58,083 --> 00:09:59,958 Das macht dich sicher wütend. 83 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 Gut. 84 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Also, das mit dem Orlax verstehe ich. Aber warum lebe ich noch? 85 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 Aus Respekt. 86 00:10:09,583 --> 00:10:12,958 Krieger wie wir sollten in der Schlacht sterben. 87 00:10:13,041 --> 00:10:15,250 Nicht in Käfigen. 88 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Dann öffne die Tür und wir beenden es ein für alle Mal. 89 00:10:21,708 --> 00:10:24,875 Müsstest du jetzt nicht zu lachen beginnen? 90 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Du wusstest es, oder? 91 00:10:28,000 --> 00:10:32,083 All die Jahre wusstest du, dass dein großer Held 92 00:10:32,166 --> 00:10:35,500 in Wahrheit der kleine Lord Schwächling war. 93 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam ist der stärkste Mann, den ich je kannte. 94 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 Bis jetzt. 95 00:10:42,000 --> 00:10:44,166 Aber sag mir eins, Man-at-Arms. 96 00:10:44,250 --> 00:10:46,833 In all den langen Jahren, 97 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 wie oft hat er die Macht angerufen? 98 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Oft genug, um dir gründlich und wiederholt deinen… 99 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Ohne das Schwert! 100 00:11:01,291 --> 00:11:04,083 Ich will, dass du mir alles erzählst, 101 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 was du über Adams Manipulation der Macht weißt! 102 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Die Tatsache, dass du es Manipulation nennst, 103 00:11:11,208 --> 00:11:15,375 ist der Grund, warum du es nie verstehen und immer verlieren wirst! 104 00:11:17,875 --> 00:11:23,166 Oh, ich bin mir sicher, Gewinnen sieht genauso aus, Dunkie. 105 00:11:24,416 --> 00:11:27,375 Du hast die Macht doch nicht einmal angerufen, 106 00:11:27,458 --> 00:11:29,416 seitdem du sie ergaunert hast. 107 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 Du willst wissen, warum wir Adam folgten? 108 00:11:32,083 --> 00:11:35,041 Weil er die ganze Macht des Universums innehielt, 109 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 aber sie nur dann beschwor, wenn jemand anders in Not war. 110 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 Er hat sie verschenkt! Das machte ihn zum Helden. 111 00:11:46,083 --> 00:11:48,041 Erzähl mir mehr. 112 00:11:54,666 --> 00:11:57,750 Er ist einfach zu schnell! Wir holen ihn niemals ein! 113 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Leute? 114 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Ist das ein Mantikor? 115 00:12:16,000 --> 00:12:19,250 Schwer zu sagen, nachdem ihn dieses Ding erwischt hat. 116 00:12:19,916 --> 00:12:22,041 Dieses Ding ist Adam. 117 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Er ist noch da drin, Andra. Ich spüre es. 118 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 Der Mantikor hat sicher etwas gespürt. Dein Freund hat ihm ordentlich zugesetzt. 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Das ist es, wozu die Macht einen werden lässt? 120 00:12:34,333 --> 00:12:37,708 Wenn die Macht nicht durch das Schwert gedrosselt wird. 121 00:12:37,791 --> 00:12:39,791 Pure Raserei, keinerlei Vernunft. 122 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teela? 123 00:12:53,333 --> 00:12:54,375 Adam? 124 00:12:55,083 --> 00:12:58,500 Beruhige dich. Du musst dich konzentrieren. 125 00:12:58,583 --> 00:12:59,666 Teela? 126 00:12:59,750 --> 00:13:01,916 Schon gut. Es geht ihm gut. 127 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adam, du hast Angst. Du bist verwirrt. 128 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Das sind wir alle. 129 00:13:07,625 --> 00:13:11,000 Ich weiß nicht, was mit dir oder mir los ist. 130 00:13:11,500 --> 00:13:13,083 Oder wie man es in Ordnung bringt. 131 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Noch nicht. 132 00:13:15,375 --> 00:13:19,583 Aber ich verspreche, ich gebe nicht auf, bis wir dich wiederhaben. 133 00:13:20,458 --> 00:13:22,416 Wir sind eine Familie, Adam. 134 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Ich glaube an dich. 135 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Ich habe immer an dich geglaubt. 136 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 Sogar als deine echte Familie, als dein Vater es nicht tat. 137 00:13:39,291 --> 00:13:41,791 Adam! Du tust mir weh. 138 00:13:55,958 --> 00:13:56,916 Bist du ok? 139 00:13:57,416 --> 00:13:59,333 Was hat ihn so wütend gemacht? 140 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Ok. Wir sollten uns beeilen, bevor er jemanden tötet. 141 00:14:18,416 --> 00:14:19,625 Ist das… 142 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Point Dread! 143 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Die Macht verbirgt es vor Skeletors dunkler Magie. 144 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Wir sind in Sicherheit! 145 00:14:29,916 --> 00:14:32,208 Moment, das ist das königliche Siegel. 146 00:14:32,291 --> 00:14:33,708 König Randor ist hier. 147 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Adam, nicht! 148 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Nein! 149 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber ich tue das nicht. 150 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 AUFSPÜREN 151 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adam, warte. Ich wollte nicht… 152 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Deine Eltern haben Fehler gemacht. Meine auch. Na und? 153 00:16:35,166 --> 00:16:37,333 Loslassen! 154 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Waffen runter! 155 00:16:39,833 --> 00:16:41,791 Nein! Seht ihr nicht, dass er… 156 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Halt! 157 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 Ist das 158 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 möglich? 159 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Diese Augen. 160 00:17:21,708 --> 00:17:24,750 Ich hätte nie gedacht, dass ich sie je wiedersehe. 161 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 Die Macht ist gnädig mit unserem Haus 162 00:17:28,500 --> 00:17:31,125 und schenkt uns eine zweite Chance! 163 00:17:31,958 --> 00:17:34,041 Als ich dachte, dass du tot wärst, 164 00:17:34,125 --> 00:17:38,291 wollte ich nicht mehr leben, geschweige denn König sein. 165 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Weil ich erkannt hatte, dass ich zwar ein guter Monarch, 166 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 aber ein schrecklicher Vater gewesen war. 167 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Waffen runter, sofort! 168 00:17:56,500 --> 00:18:01,166 Ich sah in dir immer nur den Mann, der du sein solltest. 169 00:18:02,250 --> 00:18:05,166 Und übersah dabei den Mann, der du bereits bist. 170 00:18:05,875 --> 00:18:08,291 Du solltest so stark sein wie unser Held. 171 00:18:08,875 --> 00:18:10,583 Aber du, Adam, 172 00:18:10,666 --> 00:18:13,833 bist stärker,  als He-Man es je sein könnte. 173 00:18:14,708 --> 00:18:17,666 Denn es ist so schwer, die Macht zu kontrollieren. 174 00:18:18,208 --> 00:18:22,916 Und noch schwerer, sie zurückkehren zu lassen. 175 00:18:25,000 --> 00:18:26,875 Ich sollte der König sein. 176 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 Aber ich war nur der Narr. 177 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Und das tut mir so leid. 178 00:18:37,500 --> 00:18:39,625 Ich habe dir nie gesagt, dass ich dich liebe. 179 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 Und nie gesagt, dass ich stolz auf dich bin. 180 00:19:22,583 --> 00:19:24,041 Alles in Ordnung? 181 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Warum tust du das? 182 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Mir folgen? 183 00:19:29,958 --> 00:19:32,833 Weil ich kein Anführer bin. 184 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Warum sagst du das? 185 00:19:34,916 --> 00:19:36,625 Du hast Armeen befehligt. 186 00:19:36,708 --> 00:19:39,916 Du hast Menschen zu Glück, Tod und Gefahr geführt. 187 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Ich habe nur Befehle ausgeführt. 188 00:19:45,541 --> 00:19:46,708 Nicht immer. 189 00:19:47,416 --> 00:19:49,291 Nicht nach der Großen Schlacht. 190 00:19:49,375 --> 00:19:50,583 Als er fort war. 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Er war nie fort. 192 00:19:54,875 --> 00:19:57,250 Er war immer bei Euch. 193 00:19:58,166 --> 00:20:00,083 Er lebte… Nein, 194 00:20:00,166 --> 00:20:02,916 ernährte sich von Eurer Energie. 195 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 Du beschreibst ihn wie einen Parasiten. 196 00:20:11,583 --> 00:20:14,875 Skeletor sagte, er verleihe Euch Eure Macht. 197 00:20:14,958 --> 00:20:16,208 Aber er irrt sich. 198 00:20:16,833 --> 00:20:19,125 Ihr seid jetzt die Sorceress. 199 00:20:19,833 --> 00:20:23,000 Seine Macht fließt nur durch Euch. 200 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Aber er nutzt sie nicht. 201 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Er denkt nur noch an He-Man 202 00:20:28,041 --> 00:20:30,750 und diese lächerliche Sternenkammer. 203 00:20:31,291 --> 00:20:33,375 Ich weiß nicht, wohin er uns führt. 204 00:20:34,666 --> 00:20:38,000 Dann ist es vielleicht an der Zeit, dass Ihr führt. 205 00:20:38,541 --> 00:20:40,875 Vergessen wir, dass du das gesagt hast. 206 00:20:40,958 --> 00:20:42,333 Und jetzt verzieh dich, 207 00:20:42,416 --> 00:20:44,958 so schnell dich deine Verräterpfoten tragen. 208 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 Bevor ich dich lebendig häute und als Pelz trage! 209 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Zeig es mir noch mal. 210 00:21:08,000 --> 00:21:08,916 Und jetzt 211 00:21:09,666 --> 00:21:13,250 jedes weitere Mal, als die Macht aufgegeben wurde. 212 00:21:13,333 --> 00:21:15,583 Ob freiwillig oder nicht. 213 00:21:58,375 --> 00:22:03,375 Untertitel von: Matthias Ott