1 00:00:06,875 --> 00:00:10,208 ANIMOVANÝ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,375 ROZUM A KREV 3 00:00:33,083 --> 00:00:35,541 Co to s ním proboha je? 4 00:00:35,625 --> 00:00:38,666 Adame? Jsi v pořádku? 5 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Jak je to vůbec možné? 6 00:01:33,583 --> 00:01:39,208 Grayskull skrývá ještě více tajemství, než tento multidimenzionální démon tušil. 7 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 Sundejte ho ze mě někdo! 8 00:01:55,666 --> 00:01:58,541 A teď ho dorazíme. 9 00:02:02,750 --> 00:02:04,208 Dámy… 10 00:02:06,291 --> 00:02:08,916 Užijte si nemrtvé. 11 00:02:10,166 --> 00:02:11,166 Posily. 12 00:02:11,750 --> 00:02:14,916 Další kolo nepřežijem, čas zmizet. 13 00:02:25,875 --> 00:02:30,875 To by nemělo být možné. Jak to, že ještě žiješ? 14 00:02:35,958 --> 00:02:40,583 Fajn, poznáš zuřivost Grayskullu. 15 00:03:33,166 --> 00:03:36,166 Jestli toho nenechají, zničí celé město. 16 00:04:28,166 --> 00:04:30,583 Musíme ho odsud dostat, a rychle! 17 00:04:43,791 --> 00:04:46,791 Jsme obklíčeni, jak chceš zmizet? 18 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 Stejně, jako jsme přišli. 19 00:05:10,958 --> 00:05:15,791 To snad ne! 20 00:05:17,458 --> 00:05:19,458 Nastala nová doba. 21 00:05:20,166 --> 00:05:24,958 Přihlouplá neschopnost již nebude tolerována. 22 00:05:25,041 --> 00:05:28,083 Chyby budou trestány rychle, 23 00:05:28,166 --> 00:05:31,000 rázně a bolestivě. 24 00:05:41,208 --> 00:05:46,083 - Chci vědět, jak to udělal! - Co udělal, můj pane? 25 00:05:46,166 --> 00:05:52,166 Řekl zaklínadlo s prázdnýma rukama a stal se ztělesněním Moci. 26 00:05:52,750 --> 00:05:55,375 Nevím. 27 00:05:57,166 --> 00:05:58,166 Prosím! 28 00:06:10,166 --> 00:06:16,625 Meč je můj. Moc podléhá mně a nikomu jinému. 29 00:06:16,708 --> 00:06:22,125 Jak to, že vyslyšela jeho výzvu? Musím vědět, jak to udělal! 30 00:06:23,916 --> 00:06:27,208 Udělal jsem z tebe Čarodějku Grayskullu, 31 00:06:27,291 --> 00:06:30,125 Moc proudí jen přes tebe. 32 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 Dalas mu? 33 00:06:33,291 --> 00:06:35,833 Jistěže ne, to bych neudělala! 34 00:06:36,750 --> 00:06:40,875 Jestli mi lžeš, tak si mě nepřej, Lyn. 35 00:06:40,958 --> 00:06:43,750 Najdeme ho a zničíme ho, má lásko. 36 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Ne! 37 00:06:45,833 --> 00:06:48,833 Adam, He-Man, nebo ať je z něj cokoli, 38 00:06:48,916 --> 00:06:54,166 musí zůstat naživu, dokud neodhalím jeho tajemství. 39 00:06:54,250 --> 00:06:58,666 Až i já dokážu přivolat Moc bez Meče, 40 00:06:58,750 --> 00:07:03,625 vlastnoručně ho tou Mocí zabiju! 41 00:07:04,625 --> 00:07:06,750 Teď odejděte! 42 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Tee? Tys nás přenesla do Mystických hor? 43 00:07:47,500 --> 00:07:52,125 - Jsi v pořádku? - Jo. Myslím, že jo. Dík. 44 00:07:52,750 --> 00:07:53,875 Co s ním? 45 00:07:55,458 --> 00:07:57,458 Nemám ponětí. 46 00:07:58,291 --> 00:08:01,250 Neboj, Adame, byli jsme v paláci a Teela nás… 47 00:08:06,166 --> 00:08:07,458 Tak nic. 48 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Vůbec to nechápu. 49 00:08:10,125 --> 00:08:14,666 Adam chtěl vědět, co se stane, když přivolá Moc bez Meče. 50 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Tohle je výsledek. 51 00:08:23,500 --> 00:08:27,791 Nechápu, proč je takový. Vrátí se do původní podoby? 52 00:08:27,875 --> 00:08:31,833 Co když někoho z nás napadne? Máme s ním bojovat? 53 00:08:31,916 --> 00:08:38,833 - Co budem dělat, Teelo? - Nevím! Neznám odpověď, nejsem Čarodějka. 54 00:08:40,666 --> 00:08:44,958 Možná ne, ale udělalas kouzlo a přebliklas nás sem. 55 00:08:45,041 --> 00:08:46,875 Proč zrovna sem? 56 00:08:47,958 --> 00:08:53,625 Myslím, že mě něco jakoby přivolalo, 57 00:08:53,708 --> 00:08:54,708 a pak… 58 00:08:58,666 --> 00:09:00,000 Ale ne. 59 00:09:00,083 --> 00:09:02,833 Podruhé ho neztratíme. Rychle! 60 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 Klid… 61 00:09:16,791 --> 00:09:20,666 Třicet hodin tady blbneš. Spíš ty vůbec někdy? 62 00:09:28,625 --> 00:09:31,041 Rádo se stalo. 63 00:09:37,833 --> 00:09:40,541 Divím se, žes ho prostě nezabil. 64 00:09:40,625 --> 00:09:44,458 Dobře víš, že Primerijský Orlax nelze zabít. 65 00:09:44,541 --> 00:09:47,541 Proto jsi ho sem zavřel. 66 00:09:48,041 --> 00:09:53,833 Myslel jsem, že se svou novou, ukradenou Mocí… 67 00:09:53,916 --> 00:09:57,583 Ani já nedokážu všechno. 68 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 To tě musí hrozně vytáčet. 69 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Skvěle. 70 00:10:02,291 --> 00:10:07,666 Orlaxe chápu, ale proč jsi ještě nezabil mě? 71 00:10:07,750 --> 00:10:09,458 Z úcty. 72 00:10:09,541 --> 00:10:15,250 Válečníci jako my mají umírat v boji, ne zavření v kleci. 73 00:10:15,333 --> 00:10:19,833 Tak mi otevři a skončeme to jednou provždy. 74 00:10:21,708 --> 00:10:24,916 Neměl by ses teď začít hihňat? 75 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Tys to věděl, že ano? 76 00:10:28,000 --> 00:10:32,125 Celé ty roky jsi věděl, že váš úžasný šampion 77 00:10:32,208 --> 00:10:35,500 je ve skutečnosti Malý princ Slaboušek. 78 00:10:35,583 --> 00:10:38,958 Adam je nejsilnější muž, jakého jsem kdy poznal. 79 00:10:39,541 --> 00:10:41,500 Až dosud. 80 00:10:42,000 --> 00:10:44,208 Pověz mi, Muži ve zbrani, 81 00:10:44,291 --> 00:10:50,500 kolikrát za všechny ty roky přivolal Moc? 82 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Dostkrát na to, aby ti nakopal tu tvou kostnatou… 83 00:10:54,333 --> 00:10:56,958 Bez meče! 84 00:11:01,291 --> 00:11:07,000 Řekni mi všechno, co víš o Adamově manipulaci s Mocí! 85 00:11:08,250 --> 00:11:11,125 Pakliže to považuješ za manipulaci, 86 00:11:11,208 --> 00:11:15,416 vůbec tomu nerozumíš, a proto nemůžeš nikdy zvítězit. 87 00:11:17,833 --> 00:11:23,166 Jsem si poměrně jistý, že takhle vypadá vítězství, Dunkáčku. 88 00:11:24,375 --> 00:11:29,000 Vsadím se, že cos uzurpoval Moc, ani jednou jsi ji neodvolal. 89 00:11:29,500 --> 00:11:35,041 Chceš vědět, proč jsme stáli za Adamem? Protože měl Moc vesmíru pod palcem, 90 00:11:35,125 --> 00:11:39,583 ale přivolal ji jen tehdy, když to někdo jiný potřeboval. 91 00:11:39,666 --> 00:11:43,791 On se jí vzdal! Proto byl hrdina. 92 00:11:46,083 --> 00:11:47,916 Mluv dál. 93 00:11:54,666 --> 00:11:57,666 Je moc rychlý, nikdy ho nedoženeme. 94 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Lidi… 95 00:12:14,375 --> 00:12:19,250 - Není to mantikora? - Těžko říct, když ji ta věc tak zřídila. 96 00:12:19,833 --> 00:12:24,541 Ta věc je Adam. Pořád je tam uvnitř, cítím to. 97 00:12:25,125 --> 00:12:30,166 Ta mantikora taky něco cítila, když ji tvůj kámoš obracel naruby. 98 00:12:30,875 --> 00:12:33,208 Tohle z tebe udělá Moc Grayskullu? 99 00:12:34,291 --> 00:12:39,708 Tohle se stane, když ji nemírní Meč. Divoký vztek bez rozumu. 100 00:12:40,958 --> 00:12:41,791 Teelo. 101 00:12:53,333 --> 00:12:58,500 Adame, musíš se uklidnit, soustřeď se. 102 00:12:58,583 --> 00:13:01,750 - Teelo… - To nic, nebojte. 103 00:13:02,625 --> 00:13:05,416 Adame, bojíš se, jsi zmatený. 104 00:13:05,500 --> 00:13:06,708 My taky. 105 00:13:07,541 --> 00:13:11,041 Netuším, co se s tebou děje. Nebo se mnou. 106 00:13:11,541 --> 00:13:13,083 Nevím, jak to napravit. 107 00:13:13,166 --> 00:13:14,125 Zatím. 108 00:13:15,291 --> 00:13:19,583 Ale slibuju, že to nevzdám, dokud tě nedostaneme zpátky. 109 00:13:20,416 --> 00:13:22,000 Jsme rodina, Adame. 110 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Věřím ti. 111 00:13:25,458 --> 00:13:27,875 Vždycky jsem v tebe věřila. 112 00:13:28,416 --> 00:13:32,125 I když tvá pravá rodina… když o tobě tvůj otec pochyboval. 113 00:13:39,208 --> 00:13:41,791 Adame! To bolí. 114 00:13:55,916 --> 00:13:57,333 Jsi v pořádku? 115 00:13:57,416 --> 00:13:59,250 Co ho tak vytočilo? 116 00:14:02,041 --> 00:14:05,458 Jasně. Radši si pospěšme, než někoho zabije. 117 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 Není to… 118 00:14:20,416 --> 00:14:22,250 Děsivý vrch! 119 00:14:22,333 --> 00:14:25,791 Moc Grayskullu ho maskuje před Skeletorovou temnou magií. 120 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Jsme v bezpečí! 121 00:14:29,875 --> 00:14:33,708 Hele, královská pečeť. Je tu král Randor. 122 00:14:35,583 --> 00:14:36,500 Adame, ne! 123 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Ne! 124 00:14:56,083 --> 00:14:58,291 Nevím, jak vy, ale já do toho nejdu. 125 00:15:09,666 --> 00:15:14,250 SLEDOVÁNÍ 126 00:15:21,791 --> 00:15:23,958 Adame, počkej. Nemyslela jsem to… 127 00:15:24,541 --> 00:15:28,791 Tví rodiče se dopustili chyb. Mí taky. No a co? 128 00:16:35,125 --> 00:16:37,333 Koukej mě pustit! 129 00:16:37,416 --> 00:16:39,166 Dejte si pohov! 130 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 Ne! Copak nevidíte… 131 00:16:58,500 --> 00:16:59,458 Zadržte! 132 00:17:15,916 --> 00:17:18,333 Je to vůbec možné? 133 00:17:19,875 --> 00:17:24,333 Ty oči. Nikdy by mě nenapadlo, že se do nich ještě podívám. 134 00:17:25,916 --> 00:17:31,125 Moc se nad naším rodem slitovala a dala nám druhou šanci! 135 00:17:31,916 --> 00:17:38,291 Když jsem myslel, že můj syn zemřel, ztratil jsem vůli žít, natož být králem. 136 00:17:39,208 --> 00:17:42,625 Pochopil jsem, že ačkoliv jsem uspěl jako král, 137 00:17:43,625 --> 00:17:46,791 jako otec jsem naprosto selhal. 138 00:17:50,833 --> 00:17:53,250 Dejte si pohov! 139 00:17:56,458 --> 00:18:01,166 Léta jsem na tebe hleděl jako na muže, kterým jsem myslel, že bys měl být. 140 00:18:02,166 --> 00:18:05,166 Přehlížel jsem muže, kterým jsi již byl. 141 00:18:05,833 --> 00:18:08,333 Měl jsi být silný jako náš šampion, 142 00:18:08,833 --> 00:18:13,833 ale teď vím, že ty, Adame, jsi byl vždycky silnější než He-Man. 143 00:18:14,666 --> 00:18:17,666 Ovládat Moc vyžaduje nesmírnou sílu, 144 00:18:18,166 --> 00:18:22,791 ale odvolat ji je stokrát těžší. 145 00:18:24,958 --> 00:18:29,333 Měl jsem být králem, byl jsem však pouhý hlupák. 146 00:18:30,583 --> 00:18:32,416 Moc se ti omlouvám. 147 00:18:37,500 --> 00:18:39,625 Neřekl jsem ti, že tě mám rád. 148 00:18:39,708 --> 00:18:42,708 A nikdy jsem ti neřekl, jak jsem na tebe hrdý. 149 00:19:22,541 --> 00:19:23,958 Jsi v pořádku? 150 00:19:25,666 --> 00:19:27,083 Proč to děláš? 151 00:19:27,833 --> 00:19:28,833 Proč následuješ? 152 00:19:29,916 --> 00:19:32,916 Protože nejsem vůdce. 153 00:19:33,625 --> 00:19:34,833 Jak to můžeš říct? 154 00:19:34,916 --> 00:19:36,708 Velel jsi armádám, 155 00:19:36,791 --> 00:19:39,916 doslova jsi vedl může ke slávě, na smrt, do nebezpečí. 156 00:19:41,625 --> 00:19:44,333 Jen jsem plnil rozkazy. 157 00:19:45,500 --> 00:19:46,708 Ne vždycky. 158 00:19:47,458 --> 00:19:50,458 Ne po Velké bitvě, když odešel. 159 00:19:51,333 --> 00:19:53,541 On nikdy neodešel. 160 00:19:54,375 --> 00:19:57,208 Byl pořád s tebou. 161 00:19:58,083 --> 00:20:00,083 Žil… Ne, 162 00:20:00,166 --> 00:20:02,791 přiživoval se na tvé energii. 163 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Mluvíš o něm jako o parazitovi. 164 00:20:11,500 --> 00:20:16,208 Skeletor tvrdí, že ti dává moc, ale to se mýlí. 165 00:20:16,750 --> 00:20:19,125 Ty jsi teď Čarodějkou. 166 00:20:19,791 --> 00:20:23,000 Jeho moc prochází tebou. 167 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Jenže ji nepoužívá. 168 00:20:25,791 --> 00:20:30,416 Celé dny je posedlý He-Manem a zírá do té přiblblé Hvězdné síně. 169 00:20:31,375 --> 00:20:33,375 Netuším, kam nás vede. 170 00:20:34,583 --> 00:20:38,000 Možná přišel čas, abys vedla ty. 171 00:20:38,583 --> 00:20:40,875 Budeme předstírat, žes to neřekl. 172 00:20:40,958 --> 00:20:44,958 A teď zmiz tak rychle, jak jen tě tvé zrádné tlapy unesou, 173 00:20:45,041 --> 00:20:47,875 než tě zaživa stáhnu a obleču si tě jako kožich! 174 00:20:58,083 --> 00:20:59,500 Ukaž mi to znovu. 175 00:21:07,916 --> 00:21:13,208 A teď mi ukaž každý případ, kdy byla Moc odvolána. 176 00:21:13,291 --> 00:21:15,708 Dobrovolně i nedobrovolně. 177 00:21:17,166 --> 00:21:19,791 Překlad titulků: Jiří Nehyba