1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 SONSUZ ORMANDAKİ KAVUŞMA 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Sadıktın. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Kibardın. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Aptalın tekiydin. 6 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Ona yuvasından bir parça verebilir misin? 7 00:01:18,583 --> 00:01:20,291 Preternia bunu yapabilir mi? 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 Orman bir dost. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Sağ ol Yosun Adam. 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,916 Daha ne kadar böyle kalacak? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Zor veriler aldı. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 İşlemesi zaman alacak. Duygusal olarak yani. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Sihri kurtar. Eternia'yı kurtar. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,125 Güç Kılıcı yeniden dövülmeli. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Vakit yok. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 Köz, evreni kurtaracak. 17 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Evimize dönmeliyiz, hemen! 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,541 Kılıç'ı istiyorsanız sizindir. 19 00:01:59,875 --> 00:02:03,541 Hatta kılıcı döverken kudretli He-Ro'dan yardım isteyebilirsin. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 Vay canına, He-Ro da mı burada? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Sonsuza dek, tıpkı sizin gibi. 22 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Çünkü Preternia'nın kapısı tek bir yönde açılır. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Yani cennette mahsur mu kaldık? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Adın Andra, değil mi? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,458 Burayı duvarlarla çevrili bir bahçe gibi düşün. 26 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Buraya girebildiniz çünkü Subternia, 27 00:02:25,416 --> 00:02:27,833 duvarlardan birini bizimle paylaşıyor. 28 00:02:27,916 --> 00:02:30,375 Yani evet, burada mahsur kaldınız. 29 00:02:30,458 --> 00:02:32,416 Ama sanırım sizi çıkarabilirim. 30 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 Yardımın gerekli Teela. 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,416 Git. Bize bir Güç Kılıcı yap. 32 00:02:41,500 --> 00:02:43,166 Nasıl istersen kız kardeşim. 33 00:02:48,291 --> 00:02:49,375 İyi şanslar, Tee. 34 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 Peki, konuşacak mıyız? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,416 Neyi? 36 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Yapma ama. Niye buraya geldin? Kılıç sana niye lazım? 37 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Sırrını benden esirgemezsin, değil mi 38 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Man? 39 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 Öyle öğrenmeni istememiştim. 40 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Öğrenmemi hiç istemedin ki. Sadece planını söyle. 41 00:03:23,791 --> 00:03:25,000 Gri Kafatası Kulesi. 42 00:03:27,750 --> 00:03:30,041 Eternia'ya giden yol varsa oradadır. 43 00:03:31,916 --> 00:03:33,833 O zaman niye uzaklaşıyoruz? 44 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Adamın kendisini görmeliyiz. 45 00:03:37,791 --> 00:03:41,000 Gri Kafatası'nı mı? Hani şu şiirlerdeki efsanevi adam. 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 Merak etme, o gerçek ve buralarda bir yerde. 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Bugün Vahşi Av var. 48 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Bu da neyin nesi? 49 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Eve yolculuk biletin. Eğil! 50 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Hatırladın mı? 51 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Bazı şeyler hiç unutulmaz. 52 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Bu adamı tanıyor musun? 53 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 He-Ro bir Eternia efsanesidir. 54 00:04:36,625 --> 00:04:40,833 Horde istilacılarıyla çarpıştı Kral Gri Kafatası'yla insanları korudu. 55 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Buna inanamıyorum. 56 00:04:44,750 --> 00:04:46,750 Ben de inanmakta güçlük çekiyorum. 57 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 Kanlı canlı bir insanken açıklaması olanaksız çok şey gördüm 58 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 ama kılıcın ikiye ayrılması… 59 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Bu akıl almaz bir şey! 60 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Tekrar birleştirilebilir mi? 61 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Kılıç, binlerce yıl önce Trollalı büyücü demirciler tarafından dövüldü. 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Yabana atılacak şey değil. 63 00:05:06,958 --> 00:05:08,625 Yabana atmıyoruz. 64 00:05:08,708 --> 00:05:10,083 Kılıcı eritebilirim. 65 00:05:11,458 --> 00:05:13,708 Benim kalbim bir kuark çarpıştırıcısı. 66 00:05:15,458 --> 00:05:19,583 Çok akıllıca, metal adam. Ama neyin içinde yapacaksın? 67 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Şatodaki demirci ocağı bile… 68 00:05:22,375 --> 00:05:23,458 Peki ya burası? 69 00:05:23,541 --> 00:05:26,125 Duvarlar Eternium'dan, değil mi? 70 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Burası kilitleniyor mu? 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Kafandaki korkunç plan nedir? 72 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 Koca kuleyi fırına dönüştüreceğiz. 73 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikor! Kuduk! Teela'yla tanışın! Teela, bunlar benim arkadaşlarım! 74 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Memnun oldum Teela. 75 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 Merhaba, diyor. 76 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Arkadaşın değiller miydi? 77 00:06:01,708 --> 00:06:04,125 Söylemeyi unuttum. Bu biraz dostça 78 00:06:05,333 --> 00:06:06,208 bir yarışma. 79 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Gri Kafatası sürünün önünde olmalı. 80 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Gri Kafatası! 81 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 İyi bir kovalamacaydı dostum. Yine görüşürüz. 82 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 İyi uçtun. 83 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Görkemli bir şekilde ölmüş olmalısın. 84 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Ölmedim. Şey, yani ben… 85 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Çaresizlikten seni bulmaya geldim… 86 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 İşte av ganimetleri. 87 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Kazananlar arasına hoş geldin Pire Adam. 88 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Pire gibi ufak tefek, o yüzden ona bu adı verdik. 89 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Evet, çok mantıklı. Sağ ol. 90 00:08:07,916 --> 00:08:10,083 Burada kendi biçimimizi seçeriz. 91 00:08:10,166 --> 00:08:14,583 Adam'dan önce hiçbir şampiyon zayıf biçimini seçmemişti. 92 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Yani biri Küre'yi kırdı ha? 93 00:08:35,041 --> 00:08:38,625 Güç Kılıcı, Küre'yi korumak için dövülmüştü. 94 00:08:38,708 --> 00:08:41,791 Biliyorum çünkü onu ilk kullanan bendim. 95 00:08:41,875 --> 00:08:44,166 İlk şampiyon sen miydin? 96 00:08:44,250 --> 00:08:46,708 Şatosu'nun senin olmasına şaşmadım. 97 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 İhtiyarlar, Bilgelik Salonu'nu gizlemek için yanılsama kullanıp 98 00:08:50,833 --> 00:08:53,458 oraya benim adımı verdiler. 99 00:08:54,041 --> 00:08:58,625 Ama Şato'yu gördüyseniz bu pek de gurur duyulacak bir şey değil. 100 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Yine de benim kulemde bir kapı var. 101 00:09:01,833 --> 00:09:04,833 Sizin boyutunuzdaki Şato'nun dışına açılıyor. 102 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Seni götüreceğim. 103 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Hiç kullanmadın mı? Hiç geriye dönmedin mi? 104 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 Biz öldük evlat. Bu, doğal olmazdı. 105 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 Tüm hayatımı ölümden korkarak geçirdim 106 00:09:22,625 --> 00:09:25,541 ama ölüp de cennete kabul edilince 107 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 keşfettim ki korkacak bir şey zaten yokmuş. 108 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 Son, aslında başlangıçtan ibaret. 109 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 Sadece ölüyken gerçekten yaşıyorum. 110 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 O yüzden sana soruyorum, neden gideyim? 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Peşinden gitmelisin. 112 00:09:50,375 --> 00:09:51,333 Yalnız kalsın. 113 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Meşaleden bir mum yakar gibi, bu gücü Gölgeler Şatosu'ndan ödünç aldım. 114 00:10:41,416 --> 00:10:43,583 Bizi o enerjiye bağlıyor. 115 00:10:56,750 --> 00:10:59,208 Ama içinde hâlâ güç var. 116 00:10:59,708 --> 00:11:02,208 Enerji ölümcül olacak, metal adam. 117 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Bu tehlikeli görevi yapabileceğinden emin misin? 118 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Hiç sorun değil. Lütfen diğerlerini güvenli bir mesafeye götürün. 119 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 ENERJİ DEĞERİ EŞİĞİ AŞTI İZOLATÖR HATASI YAKIN 120 00:11:57,375 --> 00:11:58,625 Teela, ben… 121 00:12:00,041 --> 00:12:01,416 -Senin nasıl… -Kes şunu. 122 00:12:02,125 --> 00:12:03,083 Neyi? 123 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 Kibarlığı. Bırak da sinirleneyim. 124 00:12:07,208 --> 00:12:08,458 Yalan söyledim diye mi? 125 00:12:08,541 --> 00:12:10,250 Evet, yalan söylediğin için. 126 00:12:10,958 --> 00:12:13,750 Bana ne yaptığını anlamıyorsun, değil mi? 127 00:12:13,833 --> 00:12:18,000 Arkadaşımın yasını bile tutamadım çünkü onun kim olduğunu bilmiyordum. 128 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Daima bendim. Daima. 129 00:12:21,500 --> 00:12:22,333 He-Man sadece… 130 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 Beni inciten He-Man değildi Adam. Sendin. 131 00:12:25,583 --> 00:12:28,750 Sana kızıp bağıramadım bile çünkü gitmiştin. 132 00:12:28,833 --> 00:12:30,208 Ben öldüm! 133 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Bizler de bununla yaşamaya mecbur olduk. 134 00:12:33,625 --> 00:12:35,583 Teela, niye geldiğini bilmeliyim. 135 00:12:36,125 --> 00:12:38,500 Bana bunu sorma, lütfen. 136 00:12:38,958 --> 00:12:41,166 Canın mı yanıyor? Hasta mısın? 137 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Yoksa Eternia'daki sihre bir şey mi oldu? 138 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Bu konuda ne biliyorsun? 139 00:12:47,708 --> 00:12:50,958 Bir şey var Teela… 140 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Sus. 141 00:12:52,250 --> 00:12:53,708 Duymak istemiyorum. 142 00:12:54,333 --> 00:12:56,041 Olanları değiştiremeyiz. 143 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Güç Kılıcı'yla Eternia'ya dönmeliyim, o kadar. 144 00:12:59,625 --> 00:13:03,375 Neden? Kılıcı ne yapacaksın ki? Dünyayı kurtardık! 145 00:13:04,625 --> 00:13:05,500 Değil mi? 146 00:13:06,333 --> 00:13:08,583 Söylersem bu sana işkence etmek olur. 147 00:13:09,166 --> 00:13:10,875 Gerekirse geri dönebilirim. 148 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Gri Kafatası'nın dediği gibi, burası cennet. 149 00:13:15,791 --> 00:13:17,208 Niye buradan gidesin ki? 150 00:13:24,375 --> 00:13:26,166 Bizi dinliyordun herhâlde. 151 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Hayır! Kulak misafiri olmak kabadır! 152 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 Her şeyi duydum. 153 00:13:37,875 --> 00:13:40,166 Hiç buradan ayrılan oldu mu? 154 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Niye bana soruyorsun? 155 00:13:42,791 --> 00:13:46,333 Tanıdığım tek mitolojik Preternialı canlı bitki olduğun için. 156 00:13:47,000 --> 00:13:52,166 Beni eşsiz buluyorsun ama ben sadece öldüm ve orman oldum. 157 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Diğer canlılardan pek farklı değil. 158 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 İnsanlar da ölür, doğayı besler 159 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 ve sonuçta doğa olurlar. 160 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Ben olmadım. 161 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Hizmetlerinden ötürü bu, ertelendi. 162 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Eğer Eternia'ya dönecek olursan 163 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 cennete erişmek öyle kolay olmaz. 164 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Buraya asla dönemeyebilirsin. 165 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Ölümlüler gibi, sonun toprak olabilir. 166 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 O yüzden şuna karar vermelisin. 167 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 Ölünce ormana dönüşmeye razı mısın? 168 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 Ama kâinatla kıyaslandığında daha çok gencim. 169 00:14:35,791 --> 00:14:39,166 Sadece bir milyon yaşındayım. Ne bilirim ki? 170 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 ÇEKİRDEK DÜZEYİ KRİTİK TEHLİKE 171 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Teela, dur! 172 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 İşe yarıyor. 173 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 174 00:16:42,791 --> 00:16:43,625 Roboto! 175 00:16:46,583 --> 00:16:50,333 Başardın. Kılıç'ı tamir ettin ve… 176 00:16:52,375 --> 00:16:56,166 İyileşeceksin. İnan bana. 177 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Teela, lütfen babama söyle, beni sandığından da iyi yapmış. 178 00:17:03,166 --> 00:17:07,458 Sadece bir makine olsaydım ölmekten asla korkmazdım. 179 00:17:08,875 --> 00:17:12,291 Ne var ki dişlilerim yavaşlayıp programım sona ererken 180 00:17:13,500 --> 00:17:15,833 korku duyuyorum. 181 00:17:16,791 --> 00:17:19,416 Hayır Roboto. Duncan seni onarabilir. 182 00:17:19,916 --> 00:17:23,041 Gözyaşı yok. Görmüyor musun? Korku hissediyorum. 183 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Hissediyorum, öyleyse varım. 184 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 Sadece bir makine değildim. 185 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Bir mucizeydim. 186 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Ne görkemli bir veda… 187 00:18:05,291 --> 00:18:06,500 Galiba zamanı geldi. 188 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Hayır. 189 00:18:10,750 --> 00:18:14,416 Ben buradaysam Güç'ü kim çağıracak? 190 00:18:15,208 --> 00:18:19,458 Senden önce de şampiyonlar vardı Adam. Senden sonra da olacak. 191 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Kurtul taşıdığın şu yükten. 192 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Roboto, Orko, 193 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 görevin için her şeylerini verdiler. 194 00:18:28,958 --> 00:18:30,541 Başka kimse ölmeyecek. 195 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Bana söylemediğin her neyse, Eternia'ya her ne olduysa 196 00:18:34,416 --> 00:18:37,125 birlikte yüzleşeceğiz. 197 00:18:37,208 --> 00:18:41,166 Onlarla gidersen geri dönüşün olmayacak Adam. 198 00:18:41,750 --> 00:18:43,500 Bu, senin büyük ödülün. 199 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Anca bir, kanca bir. 200 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Talih yüzüne gülsün. 201 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Dostlarını ve aileni koru. 202 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Hoşça kal, 203 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Pire Adam. 204 00:20:21,250 --> 00:20:22,125 Dönecekler. 205 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Birkaç saatte bir saldırıyorlar. 206 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 Beni öldürmeden Büyücü'ye o pis ellerini süremezler. 207 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Ölmek nedir, iyi bilirim. 208 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adam! Bu nasıl olur? 209 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adam mı? 210 00:20:42,125 --> 00:20:43,250 Titrek! 211 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 Bir daha seni göremeyeceğimi sanmıştım dostum! 212 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 Güç Küresi'nin patlamasını emdiğinde 213 00:20:55,541 --> 00:20:58,083 kılıcın ikiye bölündü ve evrendeki tüm sihir 214 00:20:58,166 --> 00:21:00,000 Preternia ve Subternia'ya döndü. 215 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Ama artık dövüldüğüne göre kılıcın yine bir kanal. 216 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Gücü geri çağırabilir. 217 00:21:15,916 --> 00:21:19,250 Sihirli sözleri söyleyerek her şeyi geri getirebilirsin. 218 00:21:20,416 --> 00:21:21,750 İyi iş çıkardın 219 00:21:22,625 --> 00:21:23,541 Teela. 220 00:21:24,333 --> 00:21:26,708 Merak etme. Onu iyileştireceğiz. 221 00:21:35,083 --> 00:21:36,583 Sözleri hatırlıyor musun? 222 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Bazı şeyler asla unutulmaz. 223 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Gölgelerin Gücü adına! 224 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 Geri çekilin! 225 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Güç bende… 226 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Olamaz! 227 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 İskeletor. 228 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Senden bilgi sakladığım için kusuruma bakma, tatlım. 229 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Ama Küre'nin patlamasıyla yok olduğumda 230 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 özümü korumak için senin asana sığınmak zorunda kaldım. 231 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Aferin sana Lynny. 232 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Şimdi yanımda hak ettiğin yerini al. 233 00:24:14,833 --> 00:24:17,416 Siz çocukları cidden sevmeye başlamıştım. 234 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Buna mecbur değilsin! 235 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 İyi ki döndünüz efendim. 236 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Senin derdin ne yahu? 237 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Pardon. Sen kimsin? 238 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Ona dokunma. 239 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Bana bir soru sordu, komutan. Cevabı da hak ediyor. 240 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Suratıma bak, evlat. 241 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Bu yüzden kimsenin beni erkek olarak istemediği bir hayata mahkûm oldum. 242 00:24:53,666 --> 00:24:57,916 O zaman bırakın da bir tanrı olayım! 243 00:24:59,125 --> 00:25:02,250 Gölgelerin Gücü adına… 244 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Güç bende artık! 245 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Ben, İskeletor, 246 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 artık Kâinatın Hâkimi'yim! 247 00:26:13,125 --> 00:26:18,125 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım