1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 SAUDADES DE CASA 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Foste leal. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Foste simpático. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Foste um parvo. 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Podes dar-lhe um pouco de casa? 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,875 Preternia faz isto? 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 A floresta é uma amiga. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Obrigado, Homem-Musgo. 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,916 Quanto tempo vai ele ficar assim? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Acabou de receber dados difíceis. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Vai demorar a processar. Emocionalmente, imagino. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Salva a magia, salva Eternia. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,125 A Espada do Poder tem de ser forjada. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Não há tempo. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 A Centelha vai salvar o universo. 17 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Temos de ir para casa já! 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,541 Se querem a Espada, é vossa. 19 00:01:59,875 --> 00:02:03,541 Até podem pedir ao poderoso He-Ro ajuda a forjá-la. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 O He-Ro também está aqui? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Para toda a eternidade, tal como vocês agora. 22 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Porque a porta da Preternia só se abre numa direção. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Estamos presos no céu? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Andra, certo? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,458 Pensa neste sítio como um jardim murado. 26 00:02:22,541 --> 00:02:27,833 Só conseguiste entrar porque Subternia partilha uma das paredes connosco. 27 00:02:27,916 --> 00:02:32,416 Por isso, sim, estão presos aqui. Mas acho que sei como vos tirar daqui. 28 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 Preciso da tua ajuda, Teela. 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 Vai. Cria uma Espada de Poder. 30 00:02:41,583 --> 00:02:43,166 Como quiseres, irmã. 31 00:02:48,291 --> 00:02:49,375 Boa sorte, Tee. 32 00:03:02,291 --> 00:03:05,416 - Vamos falar sobre o assunto? - Falar sobre o quê? 33 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Vá lá... Porque vieste cá? Porque precisas da Espada? 34 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Não me vais negar um segredo, pois não, 35 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Man? 36 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 Não queria que descobrisses assim. 37 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Não querias que eu descobrisse. Ponto. Diz-me o teu plano. 38 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 A Torre de Grayskull. 39 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 Se houver caminho para Eternia, será dali. 40 00:03:31,916 --> 00:03:33,833 E porque nos estamos a afastar? 41 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Temos de ir ter com ele. 42 00:03:37,791 --> 00:03:41,000 Com o Grayskull? Aquele "homem mítico dos poemas"? 43 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 Ele é a sério e está algures por aqui. 44 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Hoje é a Caça Selvagem. 45 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Que raio é aquilo? 46 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Esse é o teu bilhete de regresso. Baixa-te! 47 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Lembras-te disto? 48 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Há coisas que não se esquecem. 49 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Sabes quem é este tipo? 50 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 O He-Ro é uma lenda em Eternia. 51 00:04:36,625 --> 00:04:40,833 Ele lutou contra os invasores da Horda e defendeu o povo com o Rei Grayskull. 52 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Nem acredito. 53 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 As minhas crenças também foram desafiadas. 54 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 Vi muitas coisas que desafiavam a lógica quando era um homem que respirava, 55 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 mas a Espada do Poder cortada ao meio? 56 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Isto é inconcebível! 57 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Acha que dá para voltar a unir? 58 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Isto foi forjado pelos ferreiros mágicos de Trollan há milhares de anos. 59 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Não é assunto para brincadeiras. 60 00:05:06,958 --> 00:05:08,625 Nós não brincamos. 61 00:05:08,708 --> 00:05:10,083 Consigo aquecer a lâmina. 62 00:05:11,541 --> 00:05:13,708 O meu coração é um acelerador quark. 63 00:05:15,458 --> 00:05:19,583 Isso é muito inteligente, homem de metal, mas o que o iria conter? 64 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Nem a forja em Grayskull conseguiria... 65 00:05:22,375 --> 00:05:23,458 Que tal este lugar? 66 00:05:23,541 --> 00:05:28,958 As paredes são feitas de Eternium, certo? Há algum procedimento de confinamento? 67 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Que plano terrível estás a congeminar? 68 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 Vamos transformar a maldita Torre numa forja. 69 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikor! Kuduk! Esta é a Teela! Teela, estes são os meus amigos! 70 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Bons olhos te vejam, Teela. 71 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 Ela diz olá. 72 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Disseste que eram teus amigos. 73 00:06:01,708 --> 00:06:06,208 Esqueci-me de dizer que é uma competição... amigável. 74 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 O Grayskull vai à frente do grupo. 75 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Grayskull! 76 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Foi uma boa perseguição, meu amigo. Até à próxima. 77 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Voaste bem. 78 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Deves ter tido uma morte gloriosa. 79 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Não. Quer dizer, eu não… 80 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Vim em desespero suplicar-te… 81 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Trazemos despojos da caça. 82 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Bem-vindo ao círculo dos vencedores, Flea-Man. 83 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Chamamos-lhe isto porque é pequeno, como uma pulga. 84 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Sim, faz sentido. 85 00:08:07,916 --> 00:08:10,083 Escolhemos as nossas formas aqui 86 00:08:10,166 --> 00:08:14,583 e nenhum grande defensor escolheu o seu ser inferior, exceto o Adam. 87 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Então, alguém abriu a Orbe? 88 00:08:35,041 --> 00:08:38,625 A Espada do Poder foi forjada para proteger a Orbe. 89 00:08:38,708 --> 00:08:41,791 Eu sei do que falo. Fui o primeiro a empunhá-la. 90 00:08:41,875 --> 00:08:44,250 Foste o primeiro defensor? 91 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Não admira que lhe chamem Castelo de Grayskull. 92 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Quando os Anciãos criaram a ilusão para esconder a Sala da Sapiência, 93 00:08:50,833 --> 00:08:53,458 chamaram-lhe Castelo de Grayskull em homenagem a mim. 94 00:08:54,041 --> 00:08:58,625 Se alguma vez viste o castelo, para homenagem tem muito que se lhe diga. 95 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Ainda assim, há um portão na minha torre 96 00:09:01,833 --> 00:09:04,833 que está ligado aos arredores do castelo na tua dimensão. 97 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Eu levo-te lá. 98 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Nunca o usaste? Nunca lá voltaste? 99 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 Estamos mortos, rapaz. Não seria natural. 100 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 Passei a vida toda com medo da morte, 101 00:09:22,625 --> 00:09:25,541 mas quando morri e fui recebido no paraíso 102 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 descobri que nunca houve nada a temer. 103 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 O fim é apenas o início 104 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 e só na morte estou a viver verdadeiramente. 105 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Pergunto-te: porque haveria de me ir embora? 106 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Devias ir atrás dela. 107 00:09:50,375 --> 00:09:51,458 Dá-lhe espaço. 108 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Como a luz de uma tocha, peço este poder ao Castelo de Grayskull. 109 00:10:41,416 --> 00:10:43,583 Liga-nos a essa energia. 110 00:10:56,750 --> 00:10:59,208 Mas ainda tem força. 111 00:10:59,708 --> 00:11:02,208 A energia será cataclísmica, homem de metal. 112 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 De certeza que estás preparado para tarefa tão perigosa? 113 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Nem pensar. Mantém os outros a uma distância mínima de segurança. 114 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 ENERGIA EXCEDE O LIMITE FALHA IMINENTE 115 00:11:57,458 --> 00:11:58,875 Teela, eu… 116 00:12:00,083 --> 00:12:01,666 - Sei que tu… - Para. 117 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Paro o quê? 118 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 Para de ser simpático. Deixa-me ficar zangada. 119 00:12:07,250 --> 00:12:08,458 Porque eu menti? 120 00:12:08,541 --> 00:12:10,875 Sim, porque tu mentiste. 121 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 Nem sequer percebes o que me fez, pois não? 122 00:12:13,916 --> 00:12:18,000 Não pude fazer o luto pelo meu amigo porque não sabia quem ele era. 123 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Fui sempre eu. Sempre. 124 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 O He-Man era apenas… 125 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 O He-Man não me magoou, Adam, mas tu magoaste. 126 00:12:25,583 --> 00:12:28,791 E eu nem podia gritar contigo porque tinhas desaparecido. 127 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Eu morri! 128 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Sim. E todos nós tivemos de viver com isso. 129 00:12:33,708 --> 00:12:35,583 Teela, quero saber porque vieste. 130 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 Não me perguntes isso, por favor. 131 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Estás ferida ou doente ou… 132 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Aconteceu alguma coisa à magia de Eternia? 133 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Porquê? O que sabes? 134 00:12:48,000 --> 00:12:50,958 Teela, há uma coisa… 135 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Não. 136 00:12:52,250 --> 00:12:53,708 Não quero ouvir. 137 00:12:54,333 --> 00:12:56,041 Não podemos mudar o que aconteceu. 138 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Só tenho de voltar para Eternia com a Espada do Poder. 139 00:12:59,708 --> 00:13:03,583 Porquê? Porque precisas disso? Salvámos o mundo! 140 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Não foi? 141 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Dizer-te só te iria torturar. 142 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 Se for preciso, posso voltar. 143 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Como o Grayskull disse, isto é o paraíso. 144 00:13:15,875 --> 00:13:17,291 Porque te irias embora? 145 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 Imagino que estavas a ouvir. 146 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Não! Bisbilhotar é feio! 147 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 Ouvi tudo. 148 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Já alguém saiu daqui? 149 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Porque me perguntas? 150 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 És a única planta mitológica de Preternia que conheço. 151 00:13:47,000 --> 00:13:52,166 Achas-me único, mas simplesmente morri e tornei-me uma floresta. 152 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Não sou muito diferente das outras criaturas. 153 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 As pessoas morrem e alimentam a natureza. 154 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 Acabam por se tornar natureza. 155 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Eu não. 156 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Deram-te um indulto pelos serviços prestados. 157 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Se voltasses para Eternia, 158 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 o paraíso não seria tão fácil de alcançar. 159 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Podias nunca mais voltar para cá. 160 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Acabarias como os mortais, na terra. 161 00:14:21,000 --> 00:14:27,333 Assim, tens de decidir se aceitas transformar-te numa floresta. 162 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 Mas, lá está, à escala do universo, sou incrivelmente jovem. 163 00:14:35,750 --> 00:14:39,458 Só tenho um milhão de anos. O que sei eu? 164 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 NÍVEIS DO NÚCLEO CRÍTICOS PERIGO 165 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Teela, espera! 166 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Está a resultar. 167 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 168 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto! 169 00:16:46,583 --> 00:16:50,333 Conseguiste. Arranjaste a Espada e… 170 00:16:52,416 --> 00:16:56,166 E vais ficar bem, confia em mim. 171 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Teela, diz ao pai que teve mais sucesso a criar-me do que pensava. 172 00:17:03,208 --> 00:17:07,541 Se eu fosse uma mera máquina, nunca teria medo de morrer. 173 00:17:08,916 --> 00:17:12,458 Mas sinto as engrenagens a parar e o meu programa a encerrar 174 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 e sinto medo. 175 00:17:16,833 --> 00:17:19,416 Não, Roboto. O Duncan consegue pôr-te bom. 176 00:17:20,000 --> 00:17:23,125 Nada de lágrimas. Não vês? Sinto medo. 177 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Ergo, sinto. 178 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 Eu não fui uma mera máquina. 179 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Fui um milagre. 180 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Que bela maneira de partir... 181 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Chegou a hora. 182 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Não. 183 00:18:10,833 --> 00:18:15,166 Se eu estiver aqui, quem vai invocar o Poder de Grayskull? 184 00:18:15,250 --> 00:18:19,458 Houve defensores antes de ti, Adam, e haverá defensores depois. 185 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Esquece o fardo. 186 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 O Roboto, o Orko... 187 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 Deram tudo pela vossa missão. 188 00:18:28,958 --> 00:18:30,541 Mais ninguém morre. 189 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Aquilo me estás a dizer, o que aconteceu a Eternia, 190 00:18:34,416 --> 00:18:37,166 vamos enfrentá-lo juntos. 191 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Adam, se fores com eles, não poderás regressar. 192 00:18:41,750 --> 00:18:43,791 Esta é a tua grande recompensa. 193 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Vou para onde fores. 194 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Que a sorte vos sorria. 195 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Protege os teus amigos e família. 196 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Adeus... 197 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 ... Flea-Man. 198 00:20:21,250 --> 00:20:22,125 Eles vão voltar. 199 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Os ataques são constantes, 200 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 mas só por cima do meu cadáver é que eles tocam nela. 201 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 De morrer percebo eu. 202 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adam? Como é possível? 203 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adam? 204 00:20:42,125 --> 00:20:43,625 Cringer! 205 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 Amigão! Pensei que não te voltava a ver. 206 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 Quando absorveste a explosão da Orbe do Poder, a espada dividiu-se 207 00:20:55,541 --> 00:20:58,125 e ambas as metades levaram a magia do universo 208 00:20:58,208 --> 00:21:00,000 de volta para Preternia e Subternia. 209 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Agora que foi novamente forjada, a tua Espada volta a ser condutora. 210 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Para voltar a invocar o poder. 211 00:21:15,916 --> 00:21:19,250 Podias trazer tudo de volta dizendo as palavras mágicas. 212 00:21:20,416 --> 00:21:21,750 Estiveste bem, 213 00:21:22,625 --> 00:21:23,541 Teela. 214 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Não te preocupes. Ela vai ficar bem. 215 00:21:35,083 --> 00:21:36,500 Ainda sabes como é? 216 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Há coisas que não se esquecem. 217 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Pelo Poder de Grayskull! 218 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 Retirar! 219 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Eu tenho o Po... 220 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Não! 221 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Skeletor? 222 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Peço desculpa por não te ter dito nada, minha querida. 223 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Mas quando fui destruído pela explosão da Orbe 224 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 tive de procurar refúgio no teu bastão para proteger a minha essência. 225 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Estiveste bem, Lynny. 226 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Agora, ocupa o teu lugar ao meu lado. 227 00:24:14,875 --> 00:24:17,458 Estava a começar a gostar de vocês. 228 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Não tens de fazer isto! 229 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 É bom tê-lo de volta, meu senhor. 230 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Qual é o vosso problema? 231 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Desculpa. Tu és quem? 232 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Deixa-a em paz. 233 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Ela fez-me uma pergunta, capitã, logo merece uma resposta. 234 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Olha para a minha cara, menina. 235 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Proporcionou-me uma vida solitária na qual ninguém me aceitou como homem. 236 00:24:53,666 --> 00:24:57,916 Então, deixem-me ser um deus! 237 00:24:59,125 --> 00:25:02,250 Pelo Poder de Grayskull… 238 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Eu tenho o Poder! 239 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Agora, eu, Skeletor, 240 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 sou Master do Universo!