1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 SEBUAH SIRI ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 TEMPAAN DI HUTAN ABADI 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Awak setia. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Awak baik hati. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Awak bodoh. 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Berikanlah dia cebisan kampung halamannya. 7 00:01:18,583 --> 00:01:20,250 Preternia boleh buat begitu? 8 00:01:20,333 --> 00:01:21,833 Hutan ini kawan. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Terima kasih, Lelaki Lumut. 10 00:01:29,875 --> 00:01:31,916 Sampai bila dia akan terus begitu? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Dia baru terima maklumat yang menyedihkan. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Dia perlukan masa untuk menerimanya. Terutamanya, dari sudut emosi. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,541 Selamatkan kuasa ajaib, Eternia selamat. 14 00:01:42,625 --> 00:01:45,125 Pedang Kuasa mesti ditempa semula. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Masa tiada. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 Bara itu akan selamatkan alam semesta. 17 00:01:50,041 --> 00:01:52,208 Kita perlu pulang sekarang! 18 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Kalau awak mahu pedang ini, ambillah. 19 00:01:59,875 --> 00:02:03,541 Awak juga boleh minta He-Ro yang maha hebat untuk menempanya. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 He-Ro pun ada di sini? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Selama-lamanya, seperti kalian sekarang 22 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 kerana pintu ke Preternia hanya sehala. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Jadi, kami terperangkap di syurga? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Awak Andra, bukan? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,416 Anggaplah tempat ini sebagai taman bertembok. 26 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Awak berjaya masuk kerana Subternia 27 00:02:25,375 --> 00:02:27,791 berkongsi tembok dengan kami. 28 00:02:27,875 --> 00:02:32,416 Jadi ya, awak terperangkap di sini tapi saya mungkin boleh bantu awak keluar. 29 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 Bantu saya, Teela. 30 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 Pergi. Tempa Pedang Kuasa. 31 00:02:41,583 --> 00:02:43,166 Baiklah, kakak. 32 00:02:48,291 --> 00:02:49,500 Semoga berjaya, Tee. 33 00:03:02,166 --> 00:03:05,416 - Awak tak mahu bincang? - Bincang tentang apa? 34 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Kenapa awak datang ke sini? Kenapa awak mahu pedang itu? 35 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Takkanlah awak cemburu kerana saya ada rahsia, 36 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Man? 37 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 Saya tak mahu awak tahu begitu. 38 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Awak tak mahu saya tahu langsung. Beritahu saja rancangan awak. 39 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 Menara Grayskull. 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,041 Tentu ada jalan ke Eternia di sana. 41 00:03:31,875 --> 00:03:33,833 Jadi kenapa kita menjauhinya? 42 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Kita perlu jumpa orangnya. 43 00:03:37,666 --> 00:03:41,000 Grayskull? Maksud awak, "lelaki dongeng dalam puisi itu"? 44 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 Dia memang wujud dan dia ada di sini. 45 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Hari ini ada Buruan Liar. 46 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Apa itu? 47 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Ia cara untuk awak pulang. Tunduk! 48 00:04:12,625 --> 00:04:13,875 Awak ingat benda ini? 49 00:04:14,958 --> 00:04:17,208 Sesetengah benda takkan dapat dilupai. 50 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Awak tahu siapa lelaki ini? 51 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 He-Ro ialah legenda kaum Eternia. 52 00:04:36,625 --> 00:04:40,833 Dia lawan askar Horde dan mempertahankan rakyat bersama Raja Grayskull. 53 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Saya tak sangka. 54 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 Saya juga sukar mempercayainya. 55 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 Saya saksikan banyak perkara yang tak masuk akal semasa saya hidup, 56 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 tapi pedang yang terbelah dua? 57 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Ini sukar untuk saya terima! 58 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Bolehkah ia disatukan semula? 59 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Ini ditempa oleh ahli sihir Trolla, beribu-ribu tahun yang lalu. 60 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Ia bukan perkara remeh. 61 00:05:06,875 --> 00:05:10,083 - Kita bukan main-main. - Saya boleh tembak pedang itu. 62 00:05:11,541 --> 00:05:13,708 Jantung saya ialah pelanggar kuark. 63 00:05:15,416 --> 00:05:19,583 Pintar binaannya, lelaki logam, tapi ada apa di dalamnya? 64 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Tempaan di Grayskull pun takkan dapat… 65 00:05:22,375 --> 00:05:26,125 Tempat ini bagaimana? Dindingnya Eternium, bukan? 66 00:05:27,458 --> 00:05:28,958 Ada prosedur pengurungan? 67 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Apa cadangan awak? 68 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 Kita akan jadikan menara ini menjadi bengkel tempaan. 69 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikor! Kuduk! Ini Teela! Teela, ini kawan-kawan saya! 70 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Selamat berkenalan, Teela. 71 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 Dia kata hai. 72 00:05:59,166 --> 00:06:00,875 Awak kata mereka kawan awak. 73 00:06:01,625 --> 00:06:04,166 Saya lupa nak kata yang ini perlawanan 74 00:06:05,333 --> 00:06:06,208 persahabatan. 75 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Grayskull akan mendahului kita. 76 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Grayskull! 77 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Pandai awak bermain, kawan. Lain kali kita main lagi. 78 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Awak terbang dengan baik. 79 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Tentu awak mati dengan mulia. 80 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Saya belum mati. Saya tak… 81 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Saya ingin mohon bantuan awak untuk… 82 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Kami bawa rampasan. 83 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Selamat menyertai kumpulan pemenang, Orang Kutu. 84 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Kita panggil dia begitu kerana dia kecil macam kutu. 85 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Patutlah. Terima kasih. 86 00:08:07,916 --> 00:08:10,083 Kami pilih bentuk kami sendiri 87 00:08:10,166 --> 00:08:14,583 dan tiada wira yang pilih versi diri yang lemah, kecuali Adam. 88 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Ada orang pecahkan bebola itu? 89 00:08:35,041 --> 00:08:38,458 Pedang Kuasa ditempa untuk melindungi bebola itu. 90 00:08:38,541 --> 00:08:41,791 Saya tahu kerana saya orang pertama yang menggunakannya. 91 00:08:41,875 --> 00:08:44,250 Awak wira pertama? 92 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Patutlah namanya Istana Grayskull. 93 00:08:46,791 --> 00:08:50,666 Semasa Para Tetua jelmakan ilusi untuk sembunyikan Dewan Hikmah, 94 00:08:50,750 --> 00:08:53,458 mereka namakannya Istana Grayskull untuk memperingati saya. 95 00:08:54,041 --> 00:08:58,625 Namun rupa istana itu tak menunjukkan yang ia satu penghormatan. 96 00:08:59,125 --> 00:09:01,625 Namun, di menara saya, ada pintu 97 00:09:01,708 --> 00:09:04,833 yang buka jalan ke pinggir istana itu di dimensi awak. 98 00:09:05,416 --> 00:09:06,791 Saya akan tunjukkannya. 99 00:09:06,875 --> 00:09:10,000 Awak tak pernah guna dan tak pernah pulang? 100 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 Kita dah mati. Ia tak wajar. 101 00:09:19,333 --> 00:09:22,000 Seumur hidup, saya takut mati, 102 00:09:22,583 --> 00:09:25,541 tapi apabila saya mati dan masuk syurga, 103 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 saya dapati saya tak perlu rasa takut. 104 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 Pengakhiran hanyalah satu permulaan 105 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 dan saya hanya benar-benar hidup selepas mati. 106 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Jadi kenapa saya perlu pulang? 107 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Kejarlah dia. 108 00:09:50,375 --> 00:09:51,458 Beri dia ruang. 109 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Seperti lilin dari obor, saya pinjam kuasa ini dari Istana Grayskull. 110 00:10:41,416 --> 00:10:43,583 Ia tambat kita pada tenaga itu. 111 00:10:56,750 --> 00:10:59,166 Di dalamnya ada kekuatan. 112 00:10:59,666 --> 00:11:02,208 Tenaga itu akan menjahanamkan, lelaki logam. 113 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Awak boleh jalankan tugas yang berbahaya ini? 114 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Sudah tentu. Tolong bawa semua orang ke tempat yang selamat. 115 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 TAHAP TENAGA MELEBIHI HAD PENEBAT AKAN ROSAK 116 00:11:57,375 --> 00:11:58,791 Teela, saya… 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,666 - Saya tahu awak… - Berhenti. 118 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Berhenti apa? 119 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 Berbuat baik. Biarlah saya marah. 120 00:12:07,250 --> 00:12:08,458 Kerana saya tipu? 121 00:12:08,541 --> 00:12:10,875 Ya, kerana awak menipu. 122 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 Awak tak faham akibatnya terhadap saya, bukan? 123 00:12:13,916 --> 00:12:18,000 Saya tak boleh meratapi kawan saya kerana saya tak mengenalinya. 124 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Saya tak berpura-pura. Sepanjang masa. 125 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 He-Man cuma… 126 00:12:22,416 --> 00:12:25,458 He-Man tak sakiti saya. Awak yang sakiti saya, Adam. 127 00:12:25,541 --> 00:12:28,791 Saya nak marah awak pun tak boleh kerana awak dah tiada. 128 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Saya mati! 129 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Ya, dan kami semua terpaksa menghadapinya. 130 00:12:33,625 --> 00:12:35,583 Teela, kenapa awak datang? 131 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 Jangan tanya soalan itu. 132 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Adakah awak kecewa, sakit atau… 133 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Ada sesuatu berlaku kepada kuasa ajaib di Eternia? 134 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Apa yang awak tahu? 135 00:12:47,958 --> 00:12:50,958 Teela, ada sesuatu… 136 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Sudahlah. 137 00:12:52,250 --> 00:12:56,041 Saya tak mahu dengar. Kita tak boleh ubah perkara lalu. 138 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Saya cuma perlu pulang ke Eternia dengan Pedang Kuasa. 139 00:12:59,708 --> 00:13:03,583 Kenapa awak perlukannya? Kita dah selamatkan dunia! 140 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Bukan? 141 00:13:06,375 --> 00:13:09,083 Awak hanya akan terseksa kalau saya beritahu. 142 00:13:09,166 --> 00:13:10,875 Jika perlu, saya akan pulang. 143 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Seperti kata Grayskull, ini syurga. 144 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 Kenapa awak nak tinggalkannya? 145 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 Awak curi dengar, ya? 146 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Tidak! Itu perbuatan yang biadab! 147 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 Saya dengar semuanya. 148 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Pernahkah sesiapa tinggalkan tempat ini? 149 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Kenapa awak tanya saya? 150 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 Awak saja makhluk tumbuh-tumbuhan yang saya kenal di Preternia. 151 00:13:46,958 --> 00:13:52,166 Awak fikir saya unik tapi saya cuma mati dan jadi hutan. 152 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Tak jauh bezanya dengan makhluk lain. 153 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 Manusia mati dan menjadi makanan alam 154 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 dan akhirnya, menjadi alam semula jadi. 155 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Kecuali saya. 156 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Awak dikecualikan kerana sumbangan awak. 157 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Jika awak kembali ke Eternia, 158 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 bukan mudah untuk awak kembali ke syurga. 159 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Awak mungkin takkan dapat kembali 160 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 dan akhirnya menjadi tanah seperti manusia. 161 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 Jadi, awak perlu pilih untuk reda 162 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 menjadi hutan. Lebih kurang begitulah. 163 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 Namun, saya sangat muda berbanding usia alam semesta. 164 00:14:35,750 --> 00:14:39,458 Saya cuma sejuta tahun. Apalah yang saya tahu? 165 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 TAHAP TERAS KRITIKAL BAHAYA 166 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Teela, tunggu! 167 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Ia berkesan. 168 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 169 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto! 170 00:16:46,583 --> 00:16:50,333 Awak berjaya. Awak baiki pedang itu dan… 171 00:16:52,416 --> 00:16:56,166 Awak akan selamat, percayalah. 172 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Teela, beritahu ayah yang binaan saya lebih hebat daripada sangkaannya. 173 00:17:03,208 --> 00:17:07,541 Kalau saya cuma mesin, saya takkan takut mati. 174 00:17:08,875 --> 00:17:12,458 Namun, apabila gear terhenti dan program saya tamat, 175 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 saya mula rasa takut. 176 00:17:16,833 --> 00:17:19,416 Tidak, Roboto. Ayah boleh baiki awak. 177 00:17:20,000 --> 00:17:23,125 Jangan menangis. Tengoklah. Saya rasa takut. 178 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Bermakna, saya ada perasaan. 179 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 Saya bukan sekadar mesin. 180 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Saya satu keajaiban. 181 00:17:33,250 --> 00:17:35,916 Ini cara mati yang… 182 00:18:05,208 --> 00:18:06,708 Agaknya inilah masanya. 183 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Tidak. 184 00:18:10,833 --> 00:18:15,166 Jika saya ada di sini, siapa yang akan seru Kuasa Grayskull? 185 00:18:15,250 --> 00:18:19,458 Wira wujud sebelum awak, Adam dan wira lain akan menggantikan awak. 186 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Lupakanlah bebanan itu. 187 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Roboto, Orko, 188 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 mereka korbankan segalanya untuk misi awak. 189 00:18:28,875 --> 00:18:30,541 Jangan biar orang lain mati. 190 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Apa saja yang awak rahsiakan tentang Eternia sekarang, 191 00:18:34,416 --> 00:18:37,166 kita akan hadapinya bersama. 192 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Adam, jika awak ikut mereka, awak tak boleh kembali. 193 00:18:41,750 --> 00:18:43,791 Ini ganjaran besar kepada awak. 194 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Saya akan ikut awak. 195 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Semoga berjaya. 196 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Lindungi keluarga dan rakan awak. 197 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Selamat tinggal. 198 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Orang Kutu. 199 00:20:21,166 --> 00:20:22,125 Mereka akan kembali. 200 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Serangan dibuat setiap beberapa jam, 201 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 tapi jika mereka mahu sentuh istana ini, langkah mayat ayah dulu. 202 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Saya juga tahu tentang ajal. 203 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adam? Bagaimana ini boleh berlaku? 204 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adam? 205 00:20:42,125 --> 00:20:43,625 Cringer! 206 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 Kawan! Tak sangka kita bertemu semula. 207 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 Semasa awak serap letupan Bebola Kuasa, pedang awak terbelah 208 00:20:55,541 --> 00:20:58,208 dan kedua-duanya bawa kuasa ajaib alam semesta 209 00:20:58,291 --> 00:21:00,000 ke Preternia dan Subternia. 210 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Namun kini ia ditempa semula dan boleh menjadi penyalur sekali lagi. 211 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Untuk memanggil semula kuasa itu. 212 00:21:15,875 --> 00:21:19,250 Awak boleh kembalikan semuanya dengan kata-kata ajaib itu. 213 00:21:20,375 --> 00:21:21,750 Syabas, 214 00:21:22,541 --> 00:21:23,458 Teela. 215 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Jangan risau. Kita akan pulihkan dia. 216 00:21:35,083 --> 00:21:36,916 Ingat lagi kata-kata sakti itu? 217 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 Sesetengah perkara takkan dapat dilupai. 218 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Dengan Kuasa Grayskull! 219 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 Berundur! 220 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Kuasa mi… 221 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Tidak! 222 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Skeletor? 223 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Maafkan saya kerana tak beritahu awak, sayang. 224 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Ketika saya musnah akibat letupan bebola itu, 225 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 saya berlindung di dalam tongkat awak untuk menyelamatkan teras saya. 226 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Syabas, Lynny. 227 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Mari, ambillah tempat awak di sisi saya. 228 00:24:14,875 --> 00:24:17,458 Saya baru mula menyukai kamu semua. 229 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Awak tak perlu buat begini! 230 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 Syukurlah tuan sudah kembali. 231 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Apa masalah awak? 232 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Maaf, tapi awak siapa? 233 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Jangan ganggu dia. 234 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Dia tanya saya, kapten, jadi saya patut jawab. 235 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Tengoklah muka saya, budak. 236 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Kerananya, hidup saya sunyi kerana tiada siapa mahu bertemankan saya. 237 00:24:53,666 --> 00:24:57,916 Maka, lebih baik saya jadi dewa! 238 00:24:59,041 --> 00:25:02,250 Dengan Kuasa Grayskull… 239 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Kuasa milikku! 240 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Kini, saya, Skeletor, 241 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 menjadi Syah Alam Semesta! 242 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin