1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 SERIAL ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,333 BENGKEL TEMPA DI HUTAN ABADI 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Kau setia. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Kau baik. 5 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 Kau bodoh. 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,083 Bisa beri dia sedikit nuansa rumah? 7 00:01:18,458 --> 00:01:19,791 Preternia bisa lakukan itu? 8 00:01:20,291 --> 00:01:21,833 Hutan itu adalah teman. 9 00:01:23,125 --> 00:01:25,416 Terima kasih, Moss Man. 10 00:01:29,791 --> 00:01:31,500 Sampai kapan dia akan begitu? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Dia baru saja menerima data sulit. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Butuh waktu untuk memprosesnya. Secara emosional, sepertinya. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Selamatkan sihir, selamatkan Eternia. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,083 Pedang Kekuatan harus ditempa kembali. 15 00:01:45,166 --> 00:01:46,375 Tak ada waktu. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 Bara itu akan menyelamatkan alam semesta. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,208 Kita harus pulang sekarang! 18 00:01:52,291 --> 00:01:54,625 Jika mau Pedang, kau boleh memilikinya. 19 00:01:59,791 --> 00:02:03,125 Kau bisa meminta He-Ro perkasa untuk bantu menempanya. 20 00:02:04,250 --> 00:02:06,916 Tunggu, He-Ro di sini juga? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Untuk selamanya, seperti kau sekarang. 22 00:02:10,666 --> 00:02:13,833 Karena pintu ke Preternia hanya terbuka ke satu arah. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Maksudmu, kami terjebak di surga? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,583 Namamu Andra, 'kan? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,000 Anggap tempat ini sebagai taman berdinding. 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,833 Kalian bisa masuk ke sini karena Subternia 27 00:02:25,333 --> 00:02:27,791 berbagi dinding dengan dunia kita. 28 00:02:27,875 --> 00:02:29,958 Jadi, ya, kalian terjebak di sini. 29 00:02:30,458 --> 00:02:32,416 Tapi kurasa aku bisa mengeluarkan kalian. 30 00:02:33,916 --> 00:02:35,541 Aku butuh bantuanmu, Teela. 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,458 Pergilah. Buatkan kami Pedang Kekuatan. 32 00:02:41,541 --> 00:02:43,166 Baiklah, Saudariku. 33 00:02:48,250 --> 00:02:49,500 Semoga berhasil, Tee. 34 00:03:02,250 --> 00:03:03,666 Kita akan membicarakannya? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,416 Bicara tentang apa? 36 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Ayolah. Kenapa kau kemari? Kenapa kau butuh Pedang? 37 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Kau tak akan marah kepadaku karena kurahasiakan ini, 'kan? 38 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Man? 39 00:03:14,708 --> 00:03:17,125 Dengar, aku tak mau kau tahu seperti itu. 40 00:03:17,208 --> 00:03:21,125 Kau tak mau aku tahu sama sekali. Katakan saja rencanamu. 41 00:03:23,833 --> 00:03:25,000 Menara Grayskull. 42 00:03:27,666 --> 00:03:30,041 Satu-satunya cara ke Eternia ada di sana. 43 00:03:31,875 --> 00:03:33,833 Lalu kenapa kita menjauhinya? 44 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Kita harus menemui pria itu. 45 00:03:37,750 --> 00:03:40,958 Grayskull? Pria mitos yang ada di puisi? 46 00:03:41,041 --> 00:03:44,166 Dia cukup nyata, dan dia ada di sekitar sini. 47 00:03:48,791 --> 00:03:51,083 Hari ini ada Perburuan. 48 00:03:57,625 --> 00:03:58,791 Apa itu? 49 00:03:59,708 --> 00:04:01,791 Itu tiket pulangmu. Merunduk! 50 00:04:12,541 --> 00:04:13,875 Ingat ini? 51 00:04:14,916 --> 00:04:16,916 Beberapa hal tak bisa dilupakan. 52 00:04:32,166 --> 00:04:33,875 Kau tahu siapa pria ini? 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,541 He-Ro adalah legenda Eternia. 54 00:04:36,625 --> 00:04:38,041 Dia melawan pasukan Horde 55 00:04:38,125 --> 00:04:40,833 dan melindungi rakyat bersama Raja Grayskull. 56 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Aku tak percaya ini. 57 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 Aku juga memiliki keraguan. 58 00:04:46,833 --> 00:04:50,958 Aku menyaksikan banyak hal aneh saat masih hidup, 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,541 tapi penyalurnya terbagi dua? 60 00:04:54,125 --> 00:04:55,958 Ini tak masuk akal! 61 00:04:56,583 --> 00:04:58,625 Menurutmu itu bisa disatukan? 62 00:04:59,125 --> 00:05:03,666 Ini ditempa oleh pandai besi sihir Trolla ribuan tahun lalu. 63 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Ini hal serius. 64 00:05:06,875 --> 00:05:08,541 Kami pun serius. 65 00:05:08,625 --> 00:05:10,083 Aku bisa membakar pedangnya. 66 00:05:11,458 --> 00:05:13,708 Jantungku adalah pembentur kuark. 67 00:05:15,416 --> 00:05:19,583 Itu sangat pintar, Pria Logam, tapi apa yang akan menahannya? 68 00:05:19,666 --> 00:05:22,208 Bahkan bengkel tempa di Grayskull nyaris tak bisa… 69 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Kalau tempat ini? 70 00:05:23,541 --> 00:05:26,125 Dindingnya terbuat dari Eternium, 'kan? 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,958 Apa ada prosedur penutupan? 72 00:05:30,041 --> 00:05:32,750 Rencana mengerikan apa yang kau pikirkan? 73 00:05:33,541 --> 00:05:37,041 Kita akan mengubah seluruh menara ini menjadi bengkel tempa. 74 00:05:42,375 --> 00:05:46,666 Vikor! Kuduk! Perkenalkan Teela! Teela, mereka temanku! 75 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Salam kenal, Teela. 76 00:05:53,375 --> 00:05:54,833 Dia bilang, "Hai." 77 00:05:59,166 --> 00:06:00,750 Kau bilang mereka temanmu. 78 00:06:01,666 --> 00:06:04,166 Aku lupa memberitahumu bahwa ini kontes 79 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 persahabatan. 80 00:06:07,291 --> 00:06:09,291 Grayskull berada di depan kawanan. 81 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Grayskull! 82 00:07:39,125 --> 00:07:42,458 Perburuan yang bagus, Kawan. Sampai jumpa lagi. 83 00:07:43,750 --> 00:07:45,166 Kau jago terbang. 84 00:07:45,666 --> 00:07:47,791 Kau pasti mati dengan mulia. 85 00:07:48,291 --> 00:07:50,416 Tidak. Maksudku, aku belum… 86 00:07:50,500 --> 00:07:53,666 Aku datang dengan putus asa untuk memohon kepadamu… 87 00:07:53,750 --> 00:07:55,916 Kami membawa hadiah perburuan. 88 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Selamat datang di podium pemenang, Kutu-Man. 89 00:08:01,833 --> 00:08:05,375 Kami memanggilnya begitu karena dia kecil seperti kutu. 90 00:08:05,875 --> 00:08:07,791 Ya, masuk akal. Terima kasih. 91 00:08:07,875 --> 00:08:09,541 Kami memilih wujud kami di sini, 92 00:08:10,125 --> 00:08:14,458 dan petarung hebat yang memilih versi lemah dirinya hanya Adam. 93 00:08:32,250 --> 00:08:34,958 Jadi, seseorang membuka Bola Kekuatan? 94 00:08:35,041 --> 00:08:38,166 Pedang Kekuatan ditempa untuk melindungi Bola. 95 00:08:38,666 --> 00:08:41,791 Aku seharusnya tahu. Akulah yang pertama memakainya. 96 00:08:41,875 --> 00:08:43,791 Kau petarung pertama? 97 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Pantas saja tempat itu disebut Kastel Grayskull. 98 00:08:46,791 --> 00:08:50,291 Saat para Tetua membuat ilusi untuk menyembunyikan Aula Kebijaksanaan 99 00:08:50,791 --> 00:08:53,458 mereka menamainya Kastel Grayskull untuk menghormatiku. 100 00:08:54,000 --> 00:08:58,500 Tapi jika kau pernah melihat Kastel itu, kau tahu itu bukan penghormatan. 101 00:08:59,000 --> 00:09:01,750 Meski begitu, ada gerbang di dalam menaraku 102 00:09:01,833 --> 00:09:04,416 yang mengarah ke pinggiran Kastel di dimensimu. 103 00:09:05,416 --> 00:09:06,416 Akan kuantar ke sana. 104 00:09:06,916 --> 00:09:10,000 Kau tak pernah memakainya? Apa kau pernah kembali? 105 00:09:10,875 --> 00:09:13,500 Kita sudah mati, Nak. Tak wajar jika kembali. 106 00:09:19,291 --> 00:09:21,750 Selama hidupku, aku takut pada kematian, 107 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 tapi saat aku mati dan diterima di surga, 108 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 aku menyadari tak ada yang perlu ditakuti. 109 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 Akhir hanyalah permulaan, 110 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 dan hanya dalam kematian, aku benar-benar hidup. 111 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Jadi, kutanya kepadamu, untuk apa aku pergi? 112 00:09:48,666 --> 00:09:49,875 Kau harus kejar dia. 113 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 Biarkan dia. 114 00:10:36,708 --> 00:10:38,458 Seperti lilin dari obor, 115 00:10:38,541 --> 00:10:41,333 aku meminjam kekuatan ini dari Kastel Grayskull. 116 00:10:41,416 --> 00:10:43,541 Ini membatasi kita pada energi itu. 117 00:10:56,750 --> 00:10:59,083 Tapi masih ada kekuatan di dalamnya. 118 00:10:59,583 --> 00:11:02,208 Energinya akan sangat mengerikan, Pria Logam. 119 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Kau yakin melakukan tugas sebahaya ini? 120 00:11:05,291 --> 00:11:06,583 Tak apa-apa. 121 00:11:06,666 --> 00:11:09,208 Tolong bawa yang lain ke jarak aman. 122 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 ENERGI MELAMPAUI BATAS KEGAGALAN INSULATOR SEGERA 123 00:11:57,375 --> 00:11:58,750 Teela, aku… 124 00:12:00,000 --> 00:12:01,625 - Aku tahu kau… - Berhenti. 125 00:12:02,125 --> 00:12:03,083 Berhenti apa? 126 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 Bersikap baik. Biarkan aku marah. 127 00:12:07,208 --> 00:12:08,458 Karena aku berbohong? 128 00:12:08,541 --> 00:12:10,208 Ya, karena kau berbohong. 129 00:12:10,750 --> 00:12:13,750 Kau bahkan tak paham dampaknya bagiku, 'kan? 130 00:12:13,833 --> 00:12:18,000 Aku tak bisa berduka kepada temanku karena aku tak tahu siapa dia. 131 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Aku selalu begini. Selalu. 132 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 He-Man hanya… 133 00:12:22,416 --> 00:12:25,083 He-Man tak menyakitiku, Adam. Kau menyakitiku. 134 00:12:25,583 --> 00:12:28,750 Aku bahkan tak bisa marah kepadamu karena kau pergi. 135 00:12:28,833 --> 00:12:30,208 Aku mati! 136 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Ya, dan kami semua harus menerimanya. 137 00:12:33,666 --> 00:12:35,583 Teela, aku harus tahu alasanmu datang. 138 00:12:36,166 --> 00:12:38,875 Jangan tanyakan itu, kumohon. 139 00:12:38,958 --> 00:12:41,083 Kau terluka atau sakit… 140 00:12:42,000 --> 00:12:45,166 Apa sesuatu terjadi pada sihir di Eternia? 141 00:12:45,250 --> 00:12:47,041 Kenapa? Apa yang kau tahu? 142 00:12:47,958 --> 00:12:49,541 Teela, ada… 143 00:12:50,375 --> 00:12:51,750 - Ada sesuatu… - Jangan. 144 00:12:52,250 --> 00:12:53,458 Aku tak mau dengar. 145 00:12:54,291 --> 00:12:56,041 Yang terjadi tak bisa diubah. 146 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Aku hanya perlu kembali ke Eternia dengan Pedang Kekuatan. 147 00:12:59,666 --> 00:13:03,500 Kenapa? Kenapa kau membutuhkannya? Kita telah menyelamatkan dunia? 148 00:13:04,625 --> 00:13:05,583 Bukan begitu? 149 00:13:06,333 --> 00:13:08,666 Kau akan tersiksa jika mengetahuinya. 150 00:13:09,166 --> 00:13:10,875 Jika perlu, aku bisa kembali. 151 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Seperti kata Grayskull, ini surga. 152 00:13:15,791 --> 00:13:17,291 Untuk apa kau pergi? 153 00:13:24,333 --> 00:13:26,375 Kurasa kau mendengarkan. 154 00:13:27,208 --> 00:13:30,250 Tidak! Menguping itu tidak sopan! 155 00:13:35,791 --> 00:13:37,333 Aku mendengar semuanya. 156 00:13:37,833 --> 00:13:40,208 Ada yang pernah meninggalkan tempat ini? 157 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Kenapa tanya aku? 158 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 Kau satu-satunya tanaman Preternia mitologi yang kukenal. 159 00:13:46,958 --> 00:13:51,750 Kau pikir aku unik, tapi aku sudah mati dan menjadi hutan. 160 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Tak jauh berbeda dari makhluk lainnya. 161 00:13:55,250 --> 00:13:58,083 Orang-orang mati dan memberi makan alam, 162 00:13:58,166 --> 00:14:00,875 dan pada akhirnya, menjadi alam. 163 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Aku tidak. 164 00:14:02,875 --> 00:14:06,291 Kau diberikan penangguhan hukuman atas jasamu. 165 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Jika kau kembali ke Eternia… 166 00:14:09,750 --> 00:14:13,958 Ya, surga sangat tidak mudah dicapai. 167 00:14:14,041 --> 00:14:16,583 Kau mungkin tak akan bisa kembali ke sini. 168 00:14:17,250 --> 00:14:20,916 Kau akan berakhir seperti manusia, yaitu di tanah. 169 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 Jadi, kau harus memutuskan apakah kau merasa damai 170 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 dengan menjadi hutan, sebagaimana adanya. 171 00:14:31,166 --> 00:14:35,583 Tapi sekali lagi, dalam skala alam semesta, aku sangat muda. 172 00:14:35,666 --> 00:14:39,291 Hanya satu juta tahun. Apa yang aku tahu? 173 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 TINGKAT INTI KRITIS BAHAYA 174 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Teela, tunggu! 175 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Berhasil. 176 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 177 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto! 178 00:16:46,583 --> 00:16:50,000 Kau berhasil. Kau memperbaiki Pedang dan… 179 00:16:52,375 --> 00:16:56,166 Kau akan baik-baik saja, percayalah. 180 00:16:57,583 --> 00:17:02,000 Teela, beri tahu Ayah, dalam membuatku, dia lebih sukses daripada dugaannya. 181 00:17:03,125 --> 00:17:07,541 Jika aku hanya mesin biasa, aku tak akan pernah takut mati. 182 00:17:08,833 --> 00:17:12,458 Namun, saat girku macet dan programku berakhir, 183 00:17:13,500 --> 00:17:15,875 aku merasakan takut. 184 00:17:16,791 --> 00:17:19,416 Tidak, Roboto. Duncan bisa memperbaikimu. 185 00:17:20,000 --> 00:17:23,208 Jangan menangis. Kau tak mengerti? Aku merasakan takut. 186 00:17:23,875 --> 00:17:26,625 Maka, aku bisa merasakan. 187 00:17:27,583 --> 00:17:29,583 Aku bukan mesin biasa. 188 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Aku adalah keajaiban. 189 00:17:33,250 --> 00:17:35,833 Cara yang bagus untuk pergi… 190 00:18:05,208 --> 00:18:06,416 Kurasa ini waktunya. 191 00:18:09,250 --> 00:18:10,250 Tidak. 192 00:18:10,791 --> 00:18:14,541 Jika aku di sini, siapa yang akan memanggil Kekuatan Grayskull? 193 00:18:15,208 --> 00:18:19,458 Ada petarung sebelummu, Adam, dan akan ada petarung setelahmu. 194 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Letakkan bebanmu. 195 00:18:23,083 --> 00:18:24,958 Roboto, Orko, 196 00:18:25,750 --> 00:18:27,916 mereka merelakan segalanya untuk misimu. 197 00:18:28,916 --> 00:18:30,541 Jangan ada lagi yang mati. 198 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Apa pun yang kau rahasiakan, apa pun yang terjadi pada Eternia, 199 00:18:34,416 --> 00:18:36,666 kita akan menghadapinya bersama. 200 00:18:37,208 --> 00:18:41,166 Adam, jika kau pergi dengan mereka, kau tak bisa kembali. 201 00:18:41,750 --> 00:18:43,791 Ini hadiah besarmu. 202 00:18:47,000 --> 00:18:48,250 Aku akan pergi bersamamu. 203 00:18:50,416 --> 00:18:52,125 Semoga berhasil. 204 00:18:52,791 --> 00:18:54,833 Lindungilah kerabat dan sahabatmu. 205 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Selamat tinggal, 206 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Kutu-Man. 207 00:20:21,208 --> 00:20:22,125 Mereka akan kembali. 208 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Serangan datang tiap beberapa jam, 209 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 tapi tak akan kubiarkan mereka menyentuh sang Penyihir, meski harus mati. 210 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Aku tahu sedikit tentang mati. 211 00:20:32,750 --> 00:20:35,708 Adam? Bagaimana mungkin? 212 00:20:36,208 --> 00:20:37,250 Adam? 213 00:20:42,125 --> 00:20:43,375 Cringer! 214 00:20:45,958 --> 00:20:48,916 Kawan! Tak kusangka kita akan bertemu lagi. 215 00:20:51,791 --> 00:20:55,458 Saat kau menyerap ledakan Bola Kekuatan, pedangmu terbelah dua. 216 00:20:55,541 --> 00:20:58,041 Kedua bilahnya membawa semua sihir di alam semesta 217 00:20:58,125 --> 00:21:00,000 kembali ke Preternia dan Subternia. 218 00:21:00,583 --> 00:21:04,416 Tapi karena telah ditempa kembali, pedangmu menjadi penyalur lagi. 219 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Untuk mengembalikan kekuatan. 220 00:21:15,875 --> 00:21:19,416 Kau bisa mengembalikannya dengan mengucapkan kata-kata ajaib. 221 00:21:20,375 --> 00:21:21,750 Kau berhasil, 222 00:21:22,541 --> 00:21:23,541 Teela. 223 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Jangan khawatir. Kita akan memulihkannya. 224 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 Masih ingat kata-katanya? 225 00:21:36,958 --> 00:21:39,125 Beberapa hal tak bisa dilupakan. 226 00:21:46,541 --> 00:21:49,000 Dengan Kekuatan Grayskull! 227 00:22:53,458 --> 00:22:55,000 Mundur! 228 00:23:07,708 --> 00:23:10,833 Aku memiliki Kekua… 229 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Tidak! 230 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Skeletor? 231 00:23:44,666 --> 00:23:47,750 Maafkan aku karena tak memberitahumu, Sayang. 232 00:23:47,833 --> 00:23:51,791 Tapi saat aku hancur dalam ledakan Bola Kekuatan, 233 00:23:51,875 --> 00:23:58,000 aku terpaksa berlindung di tongkatmu untuk melindungi esensku. 234 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Kau hebat, Lynny. 235 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Sekarang kembalilah ke sisiku. 236 00:24:14,791 --> 00:24:17,375 Aku mulai menyukai kalian, Anak-anak. 237 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Kau tak perlu melakukan ini! 238 00:24:27,916 --> 00:24:30,083 Senang kau kembali, Tuanku. 239 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Ada apa denganmu? 240 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Maaf, siapa namamu? 241 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Jangan ganggu dia. 242 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Kapten, dia bertanya kepadaku, jadi, dia berhak mendapat jawaban. 243 00:24:44,750 --> 00:24:46,708 Lihat wajahku, Nak. 244 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Ini memberiku kehidupan yang sepi karena tak ada yang menganggapku manusia. 245 00:24:53,666 --> 00:24:57,875 Jadi, biarkan aku menjadi dewa! 246 00:24:59,041 --> 00:25:02,250 Dengan Kekuatan Grayskull… 247 00:25:08,291 --> 00:25:14,000 Aku memiliki Kekuatan! 248 00:25:21,791 --> 00:25:25,416 Kini, aku, Skeletor, 249 00:25:26,083 --> 00:25:31,666 adalah Penguasa Alam Semesta! 250 00:26:13,125 --> 00:26:18,125 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi