1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 IZGUBLJENI RAJ 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Bio si odan. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Bio si dobrostiv. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Bio si budala. 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Možeš li mu dati djelić doma? 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,875 Preternija to može? 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 Šuma je prijatelj. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Hvala, Mahovinasti. 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,916 Koliko će dugo ostati takav? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Dobio je teške podatke. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Trebat će vremena za obradu. Emocionalno, reklo bi se. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Spasi magiju, spasi Eterniju. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,125 Mač moći mora se iznova iskovati. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Nema vremena. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 Žeravica će spasiti svemir. 17 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Moramo se vratiti kući. Odmah! 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,541 Ako želiš Mač, tvoj je. 19 00:01:59,833 --> 00:02:03,541 Možeš zamoliti i moćnog He-Roa osobno da ti ga pomogne iskovati. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 I He-Ro je ovdje? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Vječno, kao i ti sada. 22 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Vrata Preternije otvaraju se samo u jednome smjeru. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Želiš reći da smo zaglavili u raju? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Andra, zar ne? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,458 Zamislite ovo mjesto kao ograđeni vrt. 26 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Uspjeli ste ući samo zato što Subternija 27 00:02:25,416 --> 00:02:27,833 dijeli jedan od zidova s nama. 28 00:02:27,916 --> 00:02:30,375 Dakle… Da, zaglavili ste ovdje. 29 00:02:30,458 --> 00:02:32,541 Ali mislim da znam kako vas izvući. 30 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 Trebam tvoju pomoć, Teela. 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 Idi. Izradi nam Moćni mač. 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,166 Kako želiš, sestro. 33 00:02:48,291 --> 00:02:49,375 Sretno, Tee. 34 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 Hoćemo li o tome? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,416 O čemu to? 36 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Daj. Zašto ste došli ovamo? Što će vam Mač? 37 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Nećeš valjda meni zamjerati tajnu… 38 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Mane? 39 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 Nisam htio da to onako doznaš. 40 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Nisi htio da to uopće doznam. Samo mi reci svoj plan. 41 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 Toranj Sive lubanje. 42 00:03:27,666 --> 00:03:30,041 Ako postoji put do Eternije, ondje je. 43 00:03:31,833 --> 00:03:33,833 Zašto se onda udaljavamo od njega? 44 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Moramo vidjeti čovjeka osobno. 45 00:03:37,708 --> 00:03:41,000 Sivu Lubanju? Mitskog čovjeka iz pjesama? 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 O, stvaran je on i tu je negdje. 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Danas je Divlji lov. 48 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Koji je to vrag? 49 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Vaša karta za put kući. Sagni se! 50 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Sjećaš se ovih? 51 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Neke stvari nikad ne zaboravljaš. 52 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Znate li tko je ovaj tip? 53 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 He-Ro je eternijska legenda. 54 00:04:36,625 --> 00:04:40,833 Borio se protiv hordskih osvajača i branio narod uz kralja Sivu Lubanju. 55 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Ne mogu vjerovati. 56 00:04:44,666 --> 00:04:46,750 I moja su uvjerenja bila na kušnji. 57 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 Posvjedočio sam mnogočemu što je prkosilo logici dok sam disao, 58 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 ali vodič raskoljen popola?! 59 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Ovo je nezamislivo! 60 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Misliš da je opet spojivo? 61 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Ovo su prije tisuću godina iskovali trolski magičarski kovači. 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Nije to šala. 63 00:05:06,958 --> 00:05:10,083 -Mi se ne šalimo. -Ja mogu zapaliti oštricu. 64 00:05:11,541 --> 00:05:13,708 Moje je srce kvarkni sudarivač. 65 00:05:15,458 --> 00:05:19,583 Vrlo si dosjetljiv, metalni čovječe, ali što bi ga obuzdalo? 66 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Čak bi i kovačnica u Sivoj lubanji jedva… 67 00:05:22,375 --> 00:05:23,458 A ovo mjesto? 68 00:05:23,541 --> 00:05:26,125 Zidovi su od eternijuma, zar ne? 69 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Imate postupak blokade? 70 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Kakav si to strašni plan spremila? 71 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 Cijeli vražji toranj pretvorit ćemo u kovačnicu. 72 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikore! Kuduk! Upoznajte Teelu! Teela, ovo su moji prijatelji! 73 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Dobro te našao, Teela. 74 00:05:53,375 --> 00:05:54,750 Ona te pozdravlja. 75 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Rekao si da su ti prijatelji! 76 00:06:01,708 --> 00:06:04,125 Zaboravio sam spomenuti prijateljsko… 77 00:06:05,333 --> 00:06:06,208 nadmetanje. 78 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Siva Lubanja bit će na čelu. 79 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Siva Lubanjo! 80 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Poštena potjera, prijatelju. Do sljedećeg puta. 81 00:07:44,250 --> 00:07:45,583 Dobro si letjela. 82 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Sigurno si umrla veličanstvenom smrću. 83 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Nisam. Mislim, ja… 84 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Došla sam u očaju da vas usrdno zamolim… 85 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Donosimo ulovljeni plijen. 86 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Dobro došao u krug pobjednika, Buho-Mane. 87 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Tako ga zovemo jer je malen, poput buhe. 88 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Da, to ima smisla. Hvala. 89 00:08:07,916 --> 00:08:10,000 Ovdje biramo svoj oblik. 90 00:08:10,083 --> 00:08:13,208 Nijedan veliki junak nikad nije odabrao slabijeg sebe. 91 00:08:13,291 --> 00:08:14,583 Sve do Adama. 92 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Znači, netko je rastvorio Kuglu? 93 00:08:35,041 --> 00:08:38,625 Mač moći iskovan je da štiti Kuglu. 94 00:08:38,708 --> 00:08:41,791 Ja to znam. Prvi sam njime mahao. 95 00:08:41,875 --> 00:08:44,250 Vi ste bili prvi junak? 96 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Nije čudo da je ovo dvorac Sive Lubanje. 97 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Kad su starješine stvorili iluziju da skriju Dvoranu mudrosti, 98 00:08:50,833 --> 00:08:53,833 nazvali su ga dvorac Sive Lubanje, meni u čast. 99 00:08:53,916 --> 00:08:58,416 Ali ako si ikad vidjela dvorac, znaš da je to vrlo dvojbena čast. 100 00:08:59,125 --> 00:09:01,666 No u mom tornju postoje vrata 101 00:09:01,750 --> 00:09:04,833 koja izlaze na vanjski rub dvorca u vašoj dimenziji. 102 00:09:05,416 --> 00:09:06,541 Odvest ću vas tamo. 103 00:09:07,041 --> 00:09:10,000 Nikad ih nisi rabio? Jesi li se ikad vraćao? 104 00:09:10,958 --> 00:09:13,416 Mrtvi smo, momče. Bilo bi neprirodno. 105 00:09:19,375 --> 00:09:21,833 Cijeli sam se život bojao smrti, 106 00:09:22,625 --> 00:09:25,416 ali kad sam umro i kad su me primili u raj, 107 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 otkrio sam da se nikad nisam imao čega bojati. 108 00:09:28,875 --> 00:09:30,958 Kraj je samo početak 109 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 i tek u smrti doista živim. 110 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Pa te pitam, zašto bih uopće otišao odavde? 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Trebao bi poći za njom. 112 00:09:50,375 --> 00:09:51,458 Daj joj prostora. 113 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Poput svijeće iz baklje, posudila sam ovu moć iz dvorca Sive lubanje. 114 00:10:41,416 --> 00:10:43,375 Povezuje nas s tom energijom. 115 00:10:56,750 --> 00:10:59,083 Ali u njoj još ima snage. 116 00:10:59,583 --> 00:11:02,208 Energija će biti kataklizmična, metalni čovječe. 117 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Siguran si da si spreman za ovako opasan zadatak? 118 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Nipošto. Odvedite ostale na minimalnu sigurnu udaljenost. 119 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 OČITANJE PREMAŠUJE PRAG ZAKAZIVANJE NEIZBJEŽNO 120 00:11:57,458 --> 00:11:58,875 Teela, ja… 121 00:12:00,083 --> 00:12:01,666 -Znam kako se… -Prestani. 122 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 S čime? 123 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 S ljubaznošću. Samo me pusti da budem ljuta. 124 00:12:07,250 --> 00:12:08,458 Jer sam lagao? 125 00:12:08,541 --> 00:12:10,166 Da, jer si lagao! 126 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 Uopće ne razumiješ što mi je to učinilo, zar ne? 127 00:12:13,916 --> 00:12:18,000 Nisam mogla oplakivati prijatelja jer nisam znala tko je on. 128 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Uvijek sam to bio ja. Uvijek. 129 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 He-Man je bio… 130 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 Nije me He-Man povrijedio, Adame, nego ti. 131 00:12:25,583 --> 00:12:28,791 A nisam se mogla ni derati na tebe jer te nije bilo. 132 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Umro sam! 133 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Da, a mi ostali morali smo živjeti s time. 134 00:12:33,583 --> 00:12:35,583 Teela, moram znati zašto si došla. 135 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 Nemoj me to pitati, molim te. 136 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Patiš, bolesna si ili… 137 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Je li se nešto dogodilo s magijom u Eterniji? 138 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Zašto? Što znaš? 139 00:12:48,000 --> 00:12:50,958 Teela, ima nešto… 140 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Nemoj. 141 00:12:52,250 --> 00:12:56,041 Ne želim to čuti. Ne možemo promijeniti što se dogodilo. 142 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Moram se vratiti u Eterniju s Mačem moći. 143 00:12:59,708 --> 00:13:03,458 Zašto? Zašto ti treba? Spasili smo svijet! 144 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Nismo li? 145 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Ako ti kažem, samo ćeš se mučiti. 146 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 Ako moram, mogu se vratiti. 147 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Kao što je Siva Lubanja rekao, ovo je raj. 148 00:13:15,833 --> 00:13:17,291 Zašto bi ikad otišao? 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 Pretpostavljam da si slušao. 150 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Ne! Nepristojno je prisluškivati! 151 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 Sve sam čuo. 152 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Je li itko ikad otišao odavde? 153 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Zašto mene pitaš? 154 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 Ti si jedino mitološko preternijsko biljno biće koje znam? 155 00:13:47,000 --> 00:13:52,166 Misliš da sam jedinstven, ali jednostavno sam umro i postao šuma. 156 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Ništa drukčiji od drugih stvorenja. 157 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 Ljudi umiru i hrane prirodu, 158 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 a na kraju postaju priroda. 159 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Ja nisam. 160 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Dobio si odgodu zbog zasluga. 161 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Ako se vratiš u Eterniju, 162 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 pa… u raj nije tako lako doći. 163 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Možda se nikad nećeš moći vratiti. 164 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Završio bi kao smrtnici, u zemlji. 165 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 Zato moraš odlučiti jesi li se pomirio s time 166 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 da ćeš postati šuma, takoreći. 167 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 A opet, u razmjerima svemira, ja sam strašno mlad. 168 00:14:35,750 --> 00:14:39,250 Imam samo milijun godina. Pa što ja znam? 169 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 KRITIČNE RAZINE JEZGRE OPASNOST 170 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Teela, čekaj! 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Funkcionira! 172 00:15:52,416 --> 00:15:56,375 KRITIČNE RAZINE JEZGRE OPASNOST 173 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 174 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto! 175 00:16:46,583 --> 00:16:50,083 Uspio si. Popravio si Mač i… 176 00:16:52,416 --> 00:16:56,166 I bit ćeš dobro, vjeruj mi. 177 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Teela, molim te, reci ocu da me stvorio boljeg nego što je mislio. 178 00:17:03,208 --> 00:17:07,541 Da sam običan stroj, nikad se ne bih bojao umrijeti. 179 00:17:08,916 --> 00:17:12,458 A ipak, dok mi zupčanici zastajkuju i program mi završava, 180 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 osjećam strah. 181 00:17:16,833 --> 00:17:19,416 Ne, Roboto. Duncan te može popraviti. 182 00:17:20,000 --> 00:17:23,125 Bez suza. Zar ne shvaćaš? Osjećam strah. 183 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Dakle, osjećam. 184 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 Nisam bio samo stroj. 185 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Bio sam čudo. 186 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Kakav odlazak… 187 00:18:05,291 --> 00:18:06,541 To bi valjda bilo to. 188 00:18:09,250 --> 00:18:10,250 Ne. 189 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 Ako sam ja ovdje, tko će zazvati Sive lubanje silu? 190 00:18:15,250 --> 00:18:19,458 Bilo je junaka prije tebe, Adame, a bit će ih i poslije. 191 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Pusti taj teret. 192 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Roboto, Orko… 193 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 Dali su sve za vašu misiju. 194 00:18:28,958 --> 00:18:30,541 Nitko drugi neće umrijeti. 195 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Što god mi prešućujete, što god se dogodilo Eterniji, 196 00:18:34,416 --> 00:18:37,166 s time ćemo se suočiti zajedno. 197 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Adame, ako pođeš s njima, nema povratka. 198 00:18:41,750 --> 00:18:43,625 Ovo je tvoja velika nagrada. 199 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Idem kamo i ti. 200 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Neka vam se sreća osmjehne. 201 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Zaštitite prijatelje i rođake. 202 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Zbogom… 203 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Buho-Mane. 204 00:20:21,250 --> 00:20:22,125 Vratit će se. 205 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Napadaju svakih nekoliko sati. 206 00:20:25,333 --> 00:20:29,583 Ali prije ću umrijeti nego dopustiti da je dotaknu tim prljavim rukama. 207 00:20:29,666 --> 00:20:31,291 Znam i ja ponešto o umiranju. 208 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adame? Kako je to moguće? 209 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adame? 210 00:20:42,125 --> 00:20:43,458 Straško! 211 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 O, kompa! Nisam mislio da ću te opet vidjeti. 212 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 Kad si upio eksploziju Kugle moći, raskolila je tvoj mač. 213 00:20:55,541 --> 00:21:00,000 Obje polovice svu su magiju iz svemira vratile u Preterniju i Subterniju. 214 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Ali sad kad je iznova iskovan, tvoj je Mač opet vodič. 215 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Možeš prizvati Moć. 216 00:21:15,916 --> 00:21:19,250 Mogao bi sve vratiti izgovaranjem čarobnih riječi. 217 00:21:20,416 --> 00:21:21,750 Svaka ti čast… 218 00:21:22,625 --> 00:21:23,541 Teela. 219 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Bez brige. Sad ćemo je vratiti na staro. 220 00:21:35,083 --> 00:21:36,500 Još znaš melodiju? 221 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Neke stvari nikad ne zaboravljaš. 222 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Sive lubanje silom! 223 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 Povlačenje! 224 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Ja imam Mo… 225 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Ne! 226 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Skeletor? 227 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Ispričavam se što sam ti ovo tajio, draga moja. 228 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Ali kad su me dobrano uništili u eksploziji Kugle, 229 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 bio sam prisiljen utočište potražiti u tvom žezlu kako bih opstao. 230 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Bila si dobra, Lynny. 231 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Sad zauzmi svoje zasluženo mjesto uz mene. 232 00:24:14,875 --> 00:24:17,458 Zbilja ste mi se počeli sviđati, klinci. 233 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Ne moraš to učiniti! 234 00:24:28,041 --> 00:24:30,541 Drago mi je što ste se vratili, gospodaru. 235 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Što je tebi? 236 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Oprosti, a ti si? 237 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Pusti je. 238 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Pitala me nešto, zapovjednice, pa zaslužuje odgovor. 239 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Pogledaj moje lice, dijete. 240 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Donijelo mi je samotni život u kojem me nitko ne želi za muškarca. 241 00:24:53,666 --> 00:24:56,166 Pa me onda pustite 242 00:24:56,250 --> 00:24:57,916 da budem bog! 243 00:24:59,125 --> 00:25:02,250 Sive lubanje silom… 244 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Ja imam Moć! 245 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Sad sam ja, Skeletor, 246 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 Gospodar svemira! 247 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Prijevod titlova: Bernarda Komar