1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 UNE SÉRIE D'ANIMATION NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 NOSTALGIE EN TECHNICOLOR 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Tu étais loyal. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Tu étais gentil. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Tu étais fou. 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Peux-tu lui donner un peu de chez lui ? 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,875 Preternia peut faire ça ? 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 La forêt est une amie. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Merci, Moussor. 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,916 Il va rester comme ça longtemps ? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Il vient de recevoir une donnée difficile. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Ça prendra du temps. Émotionnellement, j'imagine. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Sauve la magie, sauve Eternia. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,125 L'Épée du Pouvoir doit être reforgée. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Le temps presse. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 L'éclat de magie sauvera l'univers. 17 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Il faut rentrer chez nous rapidement ! 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,541 Si vous voulez l'Épée, elle est à vous. 19 00:01:59,875 --> 00:02:02,000 Vous pouvez même demander au puissant He-Ro 20 00:02:02,083 --> 00:02:03,541 de vous aider à la reforger. 21 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 Quoi ? He-Ro est là aussi ? 22 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Pour l'éternité, tout comme vous. 23 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Parce que la porte de Preternia ne s'ouvre que dans un sens. 24 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Tu veux dire qu'on est coincés au paradis ? 25 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Andra, c'est ça ? 26 00:02:19,458 --> 00:02:22,458 Considère cet endroit comme un jardin clos. 27 00:02:22,541 --> 00:02:23,750 Vous n'avez pu entrer 28 00:02:23,833 --> 00:02:27,833 que parce que Subternia partage un des murs avec nous. 29 00:02:27,916 --> 00:02:30,375 Donc oui, vous êtes coincés ici. 30 00:02:30,458 --> 00:02:32,416 Je crois savoir comment vous sortir de là. 31 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 J'aurai besoin de ton aide, Tila. 32 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 Vas-y. Fais-nous une Épée du Pouvoir. 33 00:02:41,583 --> 00:02:43,166 Compris, sœurette. 34 00:02:48,291 --> 00:02:49,375 Bonne chance, Ti. 35 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 On va en parler ? 36 00:03:04,250 --> 00:03:05,416 Parler de quoi ? 37 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Enfin, pourquoi êtes-vous là ? Pourquoi tu as besoin de l'Épée ? 38 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Tu ne vas pas m'en vouloir de garder un secret, si, 39 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Musclor ? 40 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 Je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 41 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Tu ne voulais pas que je le sache. Point. Explique-moi ton plan. 42 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 La tour de Grayskull. 43 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 S'il y a un chemin vers Eternia, ce sera là-bas. 44 00:03:31,916 --> 00:03:33,833 Alors pourquoi on s'en éloigne ? 45 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 On doit voir cet homme en personne. 46 00:03:37,791 --> 00:03:41,000 "L'homme mythique des poèmes", ce Grayskull ? 47 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 Il est bien réel, quelque part ici. 48 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Aujourd'hui, c'est la course sauvage. 49 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 C'est quoi, ce truc ? 50 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Ton billet retour chez toi. Baisse-toi ! 51 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Tu te souviens de ça ? 52 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Certaines choses ne s'oublient pas. 53 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Tu sais qui c'est ? 54 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 He-Ro est une légende éternienne. 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,291 Il a combattu l'invasion de la horde 56 00:04:38,375 --> 00:04:40,833 et défendu le peuple libre auprès du roi Grayskull. 57 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Je n'y crois pas. 58 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 J'ai souvent pensé cela. 59 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 De mon vivant, j'ai vu beaucoup de choses défiant toute explication, 60 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 mais l'intermédiaire coupé en deux ? 61 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 C'est inconcevable ! 62 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Vous pensez que c'est réparable ? 63 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Des mages-forgerons de Trolla l'ont forgé, il y a des milliers d'années. 64 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Cela ne se traite pas à la légère. 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,625 On ne prend pas ça à la légère. 66 00:05:08,708 --> 00:05:10,083 Je peux chauffer la lame. 67 00:05:11,541 --> 00:05:13,708 Mon cœur est un collisionneur de quark. 68 00:05:15,458 --> 00:05:19,583 Très malin, homme de fer, mais où pourrait-on contenir cela ? 69 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Même la forge de Grayskull pourrait à peine… 70 00:05:22,375 --> 00:05:23,458 Et cet endroit ? 71 00:05:23,541 --> 00:05:26,125 Les murs sont en Eternium, non ? 72 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Une procédure de confinement ? 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Quel plan terrible avez-vous en réserve ? 74 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 On va transformer toute la tour en forge. 75 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikor ! Kuduk ! Voici Tila ! Tila, ce sont mes amis ! 76 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Enchanté, Tila. 77 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 Elle te salue. 78 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Tu as dit que c'était tes amis. 79 00:06:01,708 --> 00:06:04,125 J'ai oublié de préciser, c'est une course 80 00:06:05,333 --> 00:06:06,208 plutôt amicale. 81 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Grayskull sera en tête du peloton. 82 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Grayskull ! 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Une bonne course, mon ami. À la prochaine. 84 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Tu sais bien voler. 85 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Ta mort a dû être glorieuse. 86 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Oh, non. Enfin, je ne suis pas… 87 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Mon désespoir m'a fait venir pour vous implorer de… 88 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 On apporte le butin de la chasse. 89 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Bienvenue parmi les gagnants, Mouchor. 90 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 On l'appelle comme ça parce qu'il est petit, comme une mouche. 91 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Oui, logique. Merci. 92 00:08:07,916 --> 00:08:10,083 Nous pouvons choisir notre forme ici, 93 00:08:10,166 --> 00:08:14,583 et aucun grand champion n'a jamais choisi son soi inférieur, jusqu'à Adam. 94 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Quelqu'un a brisé l'Orbe ? 95 00:08:35,041 --> 00:08:38,625 L'Épée du Pouvoir a été forgée pour protéger l'Orbe. 96 00:08:38,708 --> 00:08:41,791 Je devrais le savoir. J'ai été le premier à la manier. 97 00:08:41,875 --> 00:08:44,250 Vous étiez le premier champion ? 98 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Pas étonnant que vous soyez si connu. 99 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Quand les Anciens ont jeté un sort pour cacher le hall de la Sagesse, 100 00:08:50,833 --> 00:08:53,458 ils lui ont donné mon nom, pour m'honorer. 101 00:08:54,041 --> 00:08:58,625 Mais en voyant le Château des Ombres, on sait que c'est un drôle d'honneur. 102 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Pourtant, il y a une porte dans ma tour 103 00:09:01,833 --> 00:09:04,833 qui mène aux alentours du château dans votre dimension. 104 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Je t'y emmènerai. 105 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Vous ne l'avez jamais utilisée ? Vous êtes déjà retourné là-bas ? 106 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 On est morts, petit. Ce serait contre nature. 107 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 J'ai passé ma vie à avoir peur de la mort, 108 00:09:22,625 --> 00:09:25,541 mais à mon décès, quand on m'a accueili au paradis, 109 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 j'ai découvert qu'il n'y avait rien à craindre. 110 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 La fin n'est que le début, 111 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 et je ne vis que dans la mort. 112 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Alors je te le demande, pourquoi partirais-je ? 113 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Tu devrais la suivre. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,458 Laisse-lui un moment. 115 00:10:36,750 --> 00:10:38,625 Comme une torche éclaire une bougie, 116 00:10:38,708 --> 00:10:41,333 j'ai emprunté ce pouvoir au Château des Ombres. 117 00:10:41,416 --> 00:10:43,583 Il nous rattache à cette énergie. 118 00:10:56,750 --> 00:10:59,208 Mais il a encore de la force. 119 00:10:59,708 --> 00:11:02,208 L'énergie sera cataclysmique, homme de fer. 120 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Tu es sûr d'être à la hauteur d'une tâche aussi dangereuse ? 121 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Pas du tout. Veuillez mener tout le monde à la distance de sécurité minimum. 122 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 L'ÉNERGIE DÉPASSE LA LIMITE PANNE IMMINENTE DE L'ISOLATEUR 123 00:11:57,458 --> 00:11:58,875 Tila, je… 124 00:12:00,083 --> 00:12:01,666 - Je sais ce que tu… - Arrête. 125 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Arrêter quoi ? 126 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 D'être gentil. Laisse-moi juste être en colère. 127 00:12:07,250 --> 00:12:08,458 Parce que je t'ai menti ? 128 00:12:08,541 --> 00:12:10,875 Oui, parce que tu m'as menti. 129 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 Tu ne comprends même pas ce que ça m'a fait, si ? 130 00:12:13,916 --> 00:12:18,000 Je n'ai pas pu faire le deuil de mon ami parce que j'ignorais qui il était. 131 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Ça a toujours été moi. Toujours. 132 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 Musclor était juste… 133 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 Musclor ne m'a pas blessée, c'était toi, Adam. 134 00:12:25,583 --> 00:12:28,791 Et je n'ai même pas pu t'engueuler parce que tu n'étais plus là. 135 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Je suis mort ! 136 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Et le reste d'entre nous a dû vivre avec. 137 00:12:33,708 --> 00:12:35,583 Tila, dis-moi pourquoi tu es venue. 138 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 Ne me demande pas ça, s'il te plaît. 139 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Tu souffres, tu es malade ou… 140 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Il y a un problème avec la magie d'Eternia ? 141 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Pourquoi ? Que sais-tu ? 142 00:12:48,000 --> 00:12:50,958 Tila, je dois te dire… 143 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Non. 144 00:12:52,250 --> 00:12:53,708 Je ne veux rien entendre. 145 00:12:54,333 --> 00:12:56,041 On ne peut pas changer le passé. 146 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Je dois retourner sur Eternia avec l'Épée du Pouvoir. 147 00:12:59,708 --> 00:13:03,583 Pourquoi ? Pourquoi tu en as besoin ? On a sauvé le monde ! 148 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Je me trompe ? 149 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Te le dire ne ferait que te torturer. 150 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 S'il le faut, je peux y retourner. 151 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Comme l'a dit Grayskull, c'est le paradis ici. 152 00:13:15,875 --> 00:13:17,291 Pourquoi partirais-tu ? 153 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 J'imagine que tu as tout entendu. 154 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 Non ! C'est vilain d'espionner ! 155 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 J'ai tout entendu. 156 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Quelqu'un a déjà quitté cet endroit ? 157 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Pourquoi me le demander ? 158 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 Tu es la seule créature mythologique de Preternia que je connaisse. 159 00:13:47,000 --> 00:13:52,166 Tu me trouves unique, je suis juste mort et devenu une forêt. 160 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Pas si différent des autres créatures. 161 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 Les gens meurent et nourrissent la nature, 162 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 et finalement, deviennent la nature. 163 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Pas moi. 164 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 On t'a donné un sursis pour les services que tu as rendus. 165 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 De retour à Eternia, 166 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 le paradis n'est pas si facile d'accès. 167 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Il est possible que tu ne puisses jamais revenir. 168 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Tu finirais comme les mortels, dans la terre. 169 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 Tu dois donc décider si cela te convient 170 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 de devenir une forêt, comme c'était prévu. 171 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 Mais à l'échelle de l'univers, je suis terriblement jeune. 172 00:14:35,750 --> 00:14:39,458 Seulement un million d'années. Alors, qu'en saurais-je ? 173 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 CŒUR AU NIVEAU CRITIQUE DANGER 174 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Tila, attends ! 175 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Ça marche. 176 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto ! 177 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto ! 178 00:16:46,583 --> 00:16:50,333 Tu l'as fait. Tu as réparé l'Épée et… 179 00:16:52,416 --> 00:16:56,166 Ça va aller, crois-moi. 180 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Tila, dis à papa qu'il m'a créé mieux qu'il ne l'espérait. 181 00:17:03,208 --> 00:17:07,541 Si je n'étais qu'une machine, je n'aurais pas peur de mourir. 182 00:17:08,916 --> 00:17:12,458 Pourtant, alors que mon matériel cale et que mon programme touche à sa fin, 183 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 j'ai peur. 184 00:17:16,833 --> 00:17:19,416 Non, Roboto. Duncan peut te réparer. 185 00:17:20,000 --> 00:17:23,125 Nul besoin de pleurer. Regarde. Je ressens la peur. 186 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Par conséquent, je ressens. 187 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 Je n'étais pas une simple machine. 188 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 J'étais un miracle. 189 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Quelle belle façon de partir… 190 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Au revoir, alors. 191 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Non. 192 00:18:10,833 --> 00:18:15,166 Si je suis là, qui va invoquer le pouvoir du Crâne ancestral ? 193 00:18:15,250 --> 00:18:19,458 Il y avait des champions avant toi, Adam, et il y en aura après. 194 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Abandonne ce fardeau. 195 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Roboto, Orko, 196 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 ils ont tout donné pour cette mission. 197 00:18:28,958 --> 00:18:30,541 Personne d'autre ne mourra. 198 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Peu importe ce que tu me caches, ou ce qui est advenu d'Eternia, 199 00:18:34,416 --> 00:18:37,166 nous l'affronterons, ensemble. 200 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Adam, si tu pars avec eux, tu ne pourras pas revenir. 201 00:18:41,750 --> 00:18:43,791 Voici ta grande récompense. 202 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Tu y vas, je viens. 203 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Que la chance vous sourie. 204 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Protège ta famille et tes amis. 205 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Adieu, 206 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Mouchor. 207 00:20:21,250 --> 00:20:22,125 Ils vont revenir. 208 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Les raids sont espacés de quelques heures, 209 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 mais ils devront me passer sur le corps avant de pouvoir l'approcher. 210 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Cette mission me semble familière. 211 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adam ? Comment est-ce possible ? 212 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adam ? 213 00:20:42,125 --> 00:20:43,625 Cringer ! 214 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 Oh, mon ami ! Je ne pensais jamais te revoir. 215 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 L'explosion de l'Orbe de pouvoir a scindé ton Épée en deux 216 00:20:55,541 --> 00:20:58,125 et les moitiés ont envoyé toute la magie de l'univers 217 00:20:58,208 --> 00:21:00,000 vers Preternia et Subternia. 218 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Mais maintenant qu'elle est reforgée, ton Épée est à nouveau un intermédiaire. 219 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Pour rappeler le pouvoir. 220 00:21:15,916 --> 00:21:19,250 Tu pourrais tout rapporter en disant les mots magiques. 221 00:21:20,416 --> 00:21:21,750 Tu t'en es bien sortie, 222 00:21:22,625 --> 00:21:23,541 Tila. 223 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Ne t'inquiète pas. On est sur le point de l'aider. 224 00:21:35,083 --> 00:21:36,500 Tu connais la chanson ? 225 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Certaines choses ne s'oublient pas. 226 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Par le pouvoir du Crâne ancestral ! 227 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 On se replie ! 228 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Je détiens la force… 229 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Non ! 230 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Skeletor ? 231 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Je m'excuse de t'avoir caché cela, ma chère. 232 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Mais quand j'ai été détruit lors de l'explosion de l'Orbe, 233 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 j'ai trouvé refuge dans ton bâton magique pour protéger mon essence. 234 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Bien joué, Démonia. 235 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Allez, viens reprendre ta place à mes côtés. 236 00:24:14,875 --> 00:24:17,458 Je commençais à vous apprécier, les enfants. 237 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Tu n'as pas à faire ça ! 238 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 Ravi de vous revoir, mon seigneur. 239 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 C'est quoi ton problème ? 240 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Pardon, on se connaît ? 241 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Laisse-la tranquille. 242 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Elle m'a posé une question, capitaine, elle mérite une réponse. 243 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Regarde-moi bien, petite. 244 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Ce visage m'a poussé à une vie de solitude loin des hommes. 245 00:24:53,666 --> 00:24:57,916 Je serai donc un dieu ! 246 00:24:59,125 --> 00:25:02,250 Par le pouvoir du Crâne ancestral… 247 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Je détiens la force toute puissante ! 248 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Désormais, moi, Skeletor, 249 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 je suis maître de l'univers ! 250 00:26:13,125 --> 00:26:18,125 Sous-titres : Mélissa Sanchez