1 00:00:07,041 --> 00:00:10,125 NETFLIX-ANIMAATIOSARJA 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,375 TAKOMO IKUISUUDEN METSÄSSÄ 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,666 Olit uskollinen. 4 00:00:39,875 --> 00:00:41,000 Olit kiltti. 5 00:00:48,541 --> 00:00:49,791 Olit hölmö. 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Voitko antaa hänelle pienen palan kotia? 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,875 Pystyykö Preternia siihen? 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 Metsä on ystävä. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,416 Kiitos, Moss Man. 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,916 Kauanko hän aikoo olla tuollainen? 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,541 Hän sai juuri vaikeaa informaatiota. 12 00:01:34,625 --> 00:01:39,125 Sen prosessoiminen vie aikaa. Emotionaalisesti. Luulisin. 13 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Pelasta taikuus, pelasta Eternia. 14 00:01:42,583 --> 00:01:45,125 Voimamiekka pitää takoa. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 Aika käy vähiin. 16 00:01:46,458 --> 00:01:49,083 Kekäle pelastaa universumin. 17 00:01:50,083 --> 00:01:52,291 Meidän on päästävä kotiin, heti. 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,541 Jos haluat miekan, saat sen. 19 00:01:59,875 --> 00:02:03,541 Voit jopa pyytää itse He-Roa auttamaan sen takomisessa. 20 00:02:04,291 --> 00:02:06,916 Hetkinen, onko He-Rokin täällä? 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,083 Ikuisesti. Kuten tekin nyt. 22 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Ovi Preterniaan aukeaa vain yhteen suuntaan. 23 00:02:14,416 --> 00:02:17,041 Olemmeko siis loukussa taivaassa? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Andra, eikö niin? 25 00:02:19,458 --> 00:02:22,458 Ajattele, että tämä on muurilla ympäröity puutarha. 26 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Pääsitte sisään vain siksi, että Subternialla - 27 00:02:25,416 --> 00:02:27,833 on yksi yhteinen seinä kanssamme. 28 00:02:27,916 --> 00:02:30,375 Eli kyllä, olette loukussa. 29 00:02:30,458 --> 00:02:32,416 Mutta taidan tietää, miten pääsette pois. 30 00:02:33,958 --> 00:02:35,500 Tarvitsen apuasi, Teela. 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 Mene. Tee meille voimamiekka. 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,166 Kuten haluat, sisko. 33 00:02:48,291 --> 00:02:49,375 Tsemppiä, Tee. 34 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 Aiommeko puhua asiasta? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,416 Mistä? 36 00:03:05,500 --> 00:03:08,833 Hei, miksi tulit? Mihin tarvitset miekkaa? 37 00:03:08,916 --> 00:03:11,833 Ei kai salaisuuteni jurpi, 38 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 He-Man? 39 00:03:15,208 --> 00:03:17,250 En halunnut sen paljastuvan sillä tavalla. 40 00:03:17,333 --> 00:03:21,250 Et halunnut sen paljastuvan minulle lainkaan. Kerro suunnitelmasi. 41 00:03:23,958 --> 00:03:25,000 Harmaakallon torni. 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 Jos Eterniaan on reitti, se kulkee tuota kautta. 43 00:03:31,916 --> 00:03:33,833 Miksi siis patikoimme kauemmas? 44 00:03:34,416 --> 00:03:36,208 Pitää käydä katsomassa häntä itseään. 45 00:03:37,791 --> 00:03:41,000 Harmaakalloako? Siis sitä runojen myyttistä miestäkö? 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,291 Hän on ihan oikeasti olemassa ja jossain täällä. 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 Tänään on villijahti. 48 00:03:57,666 --> 00:03:58,791 Mikä hitto tuo on? 49 00:03:59,791 --> 00:04:01,958 Paluulippusi. Kumarru! 50 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Muistatko nämä? 51 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Joitain asioita ei unohda koskaan. 52 00:04:32,208 --> 00:04:34,333 Tiedätkö, kuka hän on? 53 00:04:34,416 --> 00:04:36,541 He-Ro on eternialainen legenda. 54 00:04:36,625 --> 00:04:40,833 Hän taisteli valloittajia vastaan ja puolusti kansaa Harmaakallon rinnalla. 55 00:04:40,916 --> 00:04:42,291 Uskomatonta. 56 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 Myös minun uskomukseni on haastettu. 57 00:04:46,833 --> 00:04:51,000 Näin monia kummallisuuksia, kun olin vielä hengittäväinen, 58 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 mutta kahtia halkaistu johdin… 59 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Käsittämätöntä! 60 00:04:56,666 --> 00:04:58,625 Onkohan sen korjaaminen käsitettävissä? 61 00:04:59,125 --> 00:05:04,083 Trollalaismaagit takoivat tämän tuhansia vuosia sitten. 62 00:05:04,166 --> 00:05:05,708 Ei mikään joutava kapine. 63 00:05:06,958 --> 00:05:08,625 Joutavuus ei ole meidän juttumme. 64 00:05:08,708 --> 00:05:10,083 Voin sytyttää miekan. 65 00:05:11,541 --> 00:05:13,708 Sydämeni on kvarkkikiihdytin. 66 00:05:15,458 --> 00:05:19,583 Oikein nokkelaa, metallimies, mutta mikä kestäisi sitä? 67 00:05:19,666 --> 00:05:22,291 Edes Harmaakallon linnan takomo tuskin… 68 00:05:22,375 --> 00:05:23,458 Entä tämä paikka? 69 00:05:23,541 --> 00:05:26,125 Seinäthän ovat eterniumia, eikö totta? 70 00:05:27,541 --> 00:05:28,958 Voiko paikan teljetä? 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,750 Mitä kammottavaa oikein aiot? 72 00:05:33,666 --> 00:05:37,041 Teemme koko hiivatin tornista takomon. 73 00:05:42,416 --> 00:05:46,666 Vikor! Kuduk! Tässä on Teela. Teela, tässä ystäväni! 74 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 Ollos tervehditty, Teela. 75 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 Hän lähetti terveisiä. 76 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Sanoit heidän olevan ystäviäsi. 77 00:06:01,708 --> 00:06:04,125 Unohdin mainita, että mittelöimme tällä tavalla - 78 00:06:05,333 --> 00:06:06,208 ystävien kesken. 79 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Harmaakallo on keulilla. 80 00:07:20,041 --> 00:07:20,958 Harmaakallo! 81 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Hyvä jahti, ystäväni. Ensi kertaan. 82 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 Lensit hyvin. 83 00:07:45,666 --> 00:07:48,208 Kuolit varmaankin loisteliaasti. 84 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 En kuollut. Siis en… 85 00:07:50,541 --> 00:07:53,708 Tulin anelemaan sinulta epätoivoissani… 86 00:07:53,791 --> 00:07:56,000 Meillä on saalis mukanamme. 87 00:07:56,500 --> 00:07:59,416 Tervetuloa voittajien rinkiin, Kirppu. 88 00:08:01,916 --> 00:08:05,375 Kutsumme häntä siksi, koska hän on pieni kuin kirppu. 89 00:08:05,875 --> 00:08:07,833 Selkeä homma. Kiitos. 90 00:08:07,916 --> 00:08:10,083 Valitsemme täällä ulkomuotomme. 91 00:08:10,166 --> 00:08:14,583 Yksikään suuri mestari ei ole valinnut vähäisempää versiotaan, paitsi Adam. 92 00:08:32,333 --> 00:08:34,958 Joku siis halkaisi taikapallon. 93 00:08:35,041 --> 00:08:38,625 Voimamiekka taottiin sen suojelemiseksi. 94 00:08:38,708 --> 00:08:41,791 Minähän sen tiedän, sillä kannoin sitä ensimmäisenä. 95 00:08:41,875 --> 00:08:44,250 Olitko ensimmäinen mestari? 96 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Ei ihme, että sinusta puhutaan. 97 00:08:46,791 --> 00:08:50,750 Kun vanhimmat päättivät kätkeä viisauden käytävän, 98 00:08:50,833 --> 00:08:53,458 he nimesivät linnan mukaani Harmaakallon linnaksi. 99 00:08:54,041 --> 00:08:58,625 Mutta se on kyseenalainen kunnia, jos on linnan nähnyt. 100 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Mutta tornissani on portti, 101 00:09:01,833 --> 00:09:04,833 joka johtaa linnan liepeille ulottuvuuteenne. 102 00:09:05,416 --> 00:09:06,500 Vien teidät sinne. 103 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Oletko ikinä käyttänyt sitä? Oletko joskus palannut? 104 00:09:10,958 --> 00:09:13,708 Olemme kuolleita. Se olisi luonnotonta. 105 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 Pelkäsin kuolemaa koko elämäni. 106 00:09:22,625 --> 00:09:25,541 Mutta kun kuolin ja pääsin paratiisiin, 107 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 havaitsin, ettei ollut mitään pelättävää. 108 00:09:28,875 --> 00:09:31,625 Loppu on vasta alkua. 109 00:09:31,708 --> 00:09:34,583 Vasta kuolemassa elän. 110 00:09:35,333 --> 00:09:38,250 Joten miksi lähtisin? 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,291 Mene hänen peräänsä. 112 00:09:50,375 --> 00:09:51,458 Anna hänelle tilaa. 113 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Kuin kynttilä soihdusta lainasin tämän voiman Harmaakallon linnasta. 114 00:10:41,416 --> 00:10:43,583 Se sitoo meidät siihen energiaan. 115 00:10:56,750 --> 00:10:59,208 Mutta siinä on vielä voimaa. 116 00:10:59,708 --> 00:11:02,208 Sen energia tulee olemaan kataklysmistä, metallimies. 117 00:11:02,291 --> 00:11:05,208 Onko sinusta varmasti näin vaaralliseen tehtävään? 118 00:11:05,291 --> 00:11:09,208 Ei hätää. Vie muut turvaetäisyyden päähän. 119 00:11:24,375 --> 00:11:27,166 ENERGIALUKEMA YLITTÄNYT RAJAN ERISTINHÄIRIÖ VÄISTÄMÄTÖN 120 00:11:57,458 --> 00:11:58,875 Teela, minä… 121 00:12:00,083 --> 00:12:01,666 Tiedän, että sinä… -Lopeta. 122 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Mikä? 123 00:12:03,166 --> 00:12:06,458 Kiltteys. Anna minun olla vihainen. 124 00:12:07,250 --> 00:12:10,875 Koska valehtelin, vai? -Kyllä, koska valehtelit. 125 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 Et taida edes tajuta, mitä se sai minussa aikaan. 126 00:12:13,916 --> 00:12:18,000 En voinut surra ystävääni, koska en tiennyt, kuka hän oli. 127 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Minä se olin. Aina. 128 00:12:21,416 --> 00:12:22,333 He-Man oli vain… 129 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 He-Man ei loukannut minua. Sinä loukkasit. 130 00:12:25,583 --> 00:12:28,791 Enkä pystynyt edes raivoamaan sinulle, koska olit poissa. 131 00:12:28,875 --> 00:12:30,208 Kuolin! 132 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 Joo, ja meidän muiden piti elää sen kanssa. 133 00:12:33,708 --> 00:12:35,583 Minun täytyy tietää, miksi tulit. 134 00:12:36,208 --> 00:12:38,916 Älä kysy minulta, ole kiltti. 135 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Olet loukkaantunut tai sairas tai… 136 00:12:42,000 --> 00:12:45,250 Tapahtuiko taikuudelle jotakin Eterniassa? 137 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 Mitä tiedät? 138 00:12:48,000 --> 00:12:50,958 Teela, on eräs… 139 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Älä. 140 00:12:52,250 --> 00:12:53,708 En halua kuulla. 141 00:12:54,333 --> 00:12:56,041 Emme voi muuttaa tapahtunutta. 142 00:12:56,125 --> 00:12:59,000 Minun pitää vain palata Eterniaan kera voimamiekan. 143 00:12:59,708 --> 00:13:03,583 Miksi? Mihin tarvitset sitä? Pelastimme maailman! 144 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Vai kuinka? 145 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Kertominen aiheuttaisi sinulle vain tuskaa. 146 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 Voin palata, jos on pakko. 147 00:13:11,458 --> 00:13:14,916 Kuten Harmaakallo sanoi, tämä on paratiisi. 148 00:13:15,875 --> 00:13:17,291 Miksi ihmeessä lähtisit? 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 Sinä taisit kuunnella. 150 00:13:27,250 --> 00:13:30,333 En! Salakuuntelu on töykeää! 151 00:13:35,833 --> 00:13:37,375 Kuulin kaiken. 152 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Onko kukaan lähtenyt tästä paikasta? 153 00:13:40,791 --> 00:13:42,166 Miksi minulta kysyt? 154 00:13:42,833 --> 00:13:46,333 Olet ainoa tuntemani preternialainen kasviotus. 155 00:13:47,000 --> 00:13:52,166 Pidät minua ainutlaatuisena, mutta minä vain kuolin ja muutuin metsäksi. 156 00:13:52,250 --> 00:13:54,541 Ei juuri muista poikkeavaa. 157 00:13:55,291 --> 00:13:58,125 Ihmiset kuolevat ja ravitsevat luontoa - 158 00:13:58,208 --> 00:14:01,291 ja muuttuvat lopulta osaksi sitä. 159 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 En minä vaan. 160 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Sinulle annettiin armahdus palveluistasi. 161 00:14:06,875 --> 00:14:09,166 Jos palaisit Eterniaan, 162 00:14:09,750 --> 00:14:14,083 paratiisiin ei olisi kovin helppoa päästä. 163 00:14:14,166 --> 00:14:16,583 Et ehkä pääsisi palaamaan. 164 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Sinulle kävisi kuten kuolevaisille. Muuttuisit mullaksi. 165 00:14:21,000 --> 00:14:24,125 Sinun pitää siis päättää, sopiiko sinulle, 166 00:14:24,208 --> 00:14:27,333 jos muutut osaksi metsää. 167 00:14:31,166 --> 00:14:35,666 Mutta toisaalta universumin mittasuhteessa olen kovin nuori. 168 00:14:35,750 --> 00:14:39,458 Vasta miljoonavuotias. Mitä minä mistään tiedän? 169 00:15:05,166 --> 00:15:08,625 KRIITTINEN TASO VAARA 170 00:15:26,958 --> 00:15:27,875 Odota, Teela! 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Se toimii! 172 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Roboto! 173 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 Roboto! 174 00:16:46,583 --> 00:16:50,333 Teit sen. Korjasit miekan ja… 175 00:16:52,416 --> 00:16:56,166 Ja kyllä sinä tästä selviät. Usko pois. 176 00:16:57,625 --> 00:17:02,000 Teela, kerro isälle, että hän onnistui minun suhteeni paremmin kuin uskoikaan. 177 00:17:03,208 --> 00:17:07,541 Jos olisin vain kone, en pelkäisi kuolemaa. 178 00:17:08,916 --> 00:17:12,458 Mutta rattaideni pysähtyessä ja ohjelmani päättyessä - 179 00:17:13,541 --> 00:17:16,000 tunnen pelkoa. 180 00:17:16,833 --> 00:17:19,416 Ei, Roboto. Duncan voi korjata sinut. 181 00:17:20,000 --> 00:17:23,125 Ei kyyneliä. Etkö ymmärrä? Tunnen pelkoa. 182 00:17:23,916 --> 00:17:26,625 Näin ollen voin tuntea. 183 00:17:27,583 --> 00:17:29,541 En ollut pelkkä kone. 184 00:17:30,083 --> 00:17:31,958 Olin ihme. 185 00:17:33,291 --> 00:17:35,916 Mikä tapa kuolla… 186 00:18:05,291 --> 00:18:06,416 Tämä taisi olla tässä. 187 00:18:09,250 --> 00:18:10,291 Ei. 188 00:18:10,833 --> 00:18:15,166 Jos olen täällä, kuka kutsuu Harmaakallon linnan voiman? 189 00:18:15,250 --> 00:18:19,458 Sinua ennen ja sinun jälkeesi on muita mestareita. 190 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 Luovu taakasta. 191 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 Roboto, Orko… 192 00:18:25,791 --> 00:18:27,916 He antoivat kaikkensa tehtävänne eteen. 193 00:18:28,958 --> 00:18:30,541 Kukaan muu ei saa kuolla. 194 00:18:31,125 --> 00:18:34,333 Mitä ikinä jätättekin Eterniasta kertomatta, 195 00:18:34,416 --> 00:18:37,166 kohtaamme sen yhdessä. 196 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Adam, jos lähdet, takaisin ei ole tulemista. 197 00:18:41,750 --> 00:18:43,791 Tämä on suuri palkintosi. 198 00:18:47,041 --> 00:18:48,250 Menen sinne minne sinäkin. 199 00:18:50,416 --> 00:18:52,208 Onni olkoon suopea. 200 00:18:52,833 --> 00:18:55,000 Suojele läheisiäsi. 201 00:18:55,750 --> 00:18:58,000 Hyvästi, 202 00:18:58,666 --> 00:19:00,333 Kirppu. 203 00:20:21,250 --> 00:20:22,125 He palaavat vielä. 204 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Ratsia tehdään muutaman tunnin välein, 205 00:20:25,333 --> 00:20:29,625 mutta kuolisin ennen kuin antaisin kenenkään kajota häneen. 206 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Tiedän yhtä ja toista kuolemasta. 207 00:20:32,791 --> 00:20:36,166 Adam. Miten kummassa? 208 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Adam? 209 00:20:42,125 --> 00:20:43,625 Cringer! 210 00:20:46,041 --> 00:20:49,041 Voi, kamu! Ajattelin, etten enää näkisi sinua! 211 00:20:51,875 --> 00:20:55,458 Kun imit räjähtävän voimapallon, se halkaisi miekkasi kahtia - 212 00:20:55,541 --> 00:21:00,000 ja puoliskot veivät kaiken taikuuden universumista Preterniaan ja Subterniaan. 213 00:21:00,083 --> 00:21:04,416 Mutta nyt kun se on taottu uudelleen, miekkasi toimii jälleen johtimena. 214 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Sillä voi kutsua voiman takaisin. 215 00:21:15,916 --> 00:21:19,250 Voisit palauttaa kaiken lausumalla taikasanat! 216 00:21:20,416 --> 00:21:21,750 Hyvää työtä, 217 00:21:22,625 --> 00:21:23,541 Teela. 218 00:21:24,333 --> 00:21:26,875 Ei hätää. Hoidamme hänet kuntoon. 219 00:21:35,083 --> 00:21:36,500 Vieläkö sujuu? 220 00:21:37,000 --> 00:21:39,250 Joitain asioita ei unohda koskaan. 221 00:21:46,583 --> 00:21:49,000 Harmaakallon tähden! 222 00:22:53,541 --> 00:22:55,250 Perääntykää! 223 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Minulla on voi… 224 00:23:33,833 --> 00:23:36,916 Ei! 225 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Skeletorko? 226 00:23:44,708 --> 00:23:47,833 Pahoittelut, että pidin sinut pimennossa. 227 00:23:47,916 --> 00:23:51,833 Mutta kun tuhouduin pallon räjähtäessä - 228 00:23:51,916 --> 00:23:58,000 jouduin etsimään turvapaikan taikasauvastasi. 229 00:23:58,083 --> 00:24:00,166 Pärjäsit hienosti, Lynnie. 230 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 Ota nyt oikeutetusti paikkasi rinnaltani. 231 00:24:14,875 --> 00:24:17,458 Aloin tosissani jo pitää teistä. 232 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 Ei sinun tarvitse tehdä tätä! 233 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 Kiva kun palasit, herrani. 234 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Mikä sinua vaivaa? 235 00:24:33,833 --> 00:24:36,833 Anteeksi, kukas sinä olet? 236 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Anna hänen olla. 237 00:24:38,625 --> 00:24:43,958 Hän esitti minulle kysymyksen ja ansaitsee vastauksen. 238 00:24:44,791 --> 00:24:46,708 Katso kasvojani. 239 00:24:46,791 --> 00:24:52,125 Se on taannut minulle yksinäisen elämän, jossa en ole kelvannut kenenkään mieheksi. 240 00:24:53,666 --> 00:24:57,916 Anna minun siis olla jumala! 241 00:24:59,125 --> 00:25:02,250 Harmaakallon tähden! 242 00:25:08,291 --> 00:25:14,125 Minulla on voimaa! 243 00:25:21,833 --> 00:25:25,416 Nyt minä, Skeletor, 244 00:25:26,125 --> 00:25:31,666 olen universumin valtias! 245 00:26:13,125 --> 00:26:18,125 Tekstitys: Sonja Lahdenranta