1 00:00:07,000 --> 00:00:09,750 A NETFLIX ANIMÁCIÓS SOROZATA 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,291 HALOTTAK FÖLDJE 3 00:00:30,333 --> 00:00:34,583 „Halottak Földjén miből élsz? 4 00:00:34,666 --> 00:00:39,208 Bizony csak abból, amitől félsz.” 5 00:00:40,875 --> 00:00:43,166 Régi gyermekmondóka. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,250 A vége valahogy így volt: 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,583 „Menekülj, vagy megőrülsz. 8 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Subternia csupa rémes látomás. 9 00:00:51,000 --> 00:00:54,791 Félelem táplálja a pokol tüzét. A pokol ura Izzó Csont...” 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,250 Mi ez? 11 00:00:59,916 --> 00:01:01,333 Szemeket kinyitni! 12 00:01:01,833 --> 00:01:03,750 Keressük meg a Kardot, és tűnés! 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,083 Orko? Andra? 14 00:01:07,666 --> 00:01:08,625 Lyn? 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,625 Teela. 16 00:01:34,125 --> 00:01:35,458 Hol vagyunk? 17 00:01:38,041 --> 00:01:40,666 Trolla! Otthon vagyok! 18 00:01:41,958 --> 00:01:44,666 Várjunk! Halott vagyok? 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,958 Dehogy, te idióta. 20 00:01:47,083 --> 00:01:49,291 Ez nem a valóság. Subterniai illúzió. 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,166 Nagyon jó minőségben. 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,583 De hol vannak a többiek? 23 00:01:59,958 --> 00:02:04,666 Varázslencse, segíts meg, barátainkhoz elvezess! 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Gyengeelméjű. 25 00:02:16,750 --> 00:02:21,041 Jó ötlet. A Mágia Akadémián biztos segítenek megtalálni őket. 26 00:02:21,125 --> 00:02:24,708 Hé, várj, Lyn! Szólíthatlak Lynnek? 27 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Nem. 28 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 Asszonyom! 29 00:02:28,250 --> 00:02:30,416 Hol vagy? 30 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 Asszonyom! 31 00:02:33,750 --> 00:02:35,416 Érthetetlen! 32 00:02:35,500 --> 00:02:38,166 Itt volt közvetlenül előttünk! 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,875 Csillapodj! 34 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 Először meg kell tudnunk, hol vagyunk, aztán megkeressük a többieket. 35 00:02:44,333 --> 00:02:48,208 Roboto, nyisd meg a bővített telemetriát! Hol vagyunk? 36 00:02:52,500 --> 00:02:54,250 A szenzorok adatai szerint 37 00:02:55,041 --> 00:02:56,083 sehol. 38 00:02:56,750 --> 00:03:00,000 Igen, és gondolom, egyedül is vagyunk. 39 00:03:00,083 --> 00:03:02,416 Nem érzékelek más életformát a... 40 00:03:07,208 --> 00:03:08,916 Úgy érzem, bunyó lesz. 41 00:03:34,375 --> 00:03:36,541 Végre. 42 00:03:37,083 --> 00:03:39,916 Mennyi harag! 43 00:03:43,333 --> 00:03:46,791 Mögötte mennyi félelem! 44 00:03:47,375 --> 00:03:48,208 Skeletor? 45 00:03:48,291 --> 00:03:49,916 Nem egészen. 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,708 De ismerős a név. 47 00:03:54,375 --> 00:03:55,458 Ki vagy? 48 00:03:55,541 --> 00:03:58,125 Egy uralkodó árnyéka. 49 00:03:58,708 --> 00:04:01,333 Most az árnyékok uralkodója, 50 00:04:01,416 --> 00:04:05,041 és ezé a szerény birodalomé. 51 00:04:05,125 --> 00:04:09,666 Miért jöttetek ide? 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,541 Egy kardot keresek. 53 00:04:12,125 --> 00:04:16,458 Műgyűjtő, akárcsak én. 54 00:04:16,541 --> 00:04:19,458 Relikviákat gyűjt, amiket egykor féltve őriztek, 55 00:04:19,541 --> 00:04:25,416 de most céltalanul és elhagyatva hevernek az örökkévalóság mélyén. 56 00:04:26,000 --> 00:04:29,291 De vannak köztük igazán különlegesek, 57 00:04:29,375 --> 00:04:32,083 amelyek még mindig ragyognak. 58 00:04:35,666 --> 00:04:39,666 Odaadom, amit keresel, Teela, 59 00:04:39,750 --> 00:04:41,750 de kérek valamit cserébe. 60 00:04:43,833 --> 00:04:45,541 Mit kérsz cserébe? 61 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 A félelmedet. 62 00:04:48,791 --> 00:04:50,416 Mutasd meg! 63 00:04:50,500 --> 00:04:55,458 Mióta várok itt magányosan és kifosztva! 64 00:04:55,541 --> 00:05:00,250 Add nekem táplálékul ínycsiklandó félelmedet! 65 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 Én semmitől nem félek. 66 00:05:02,666 --> 00:05:07,083 Ó, tele vagy félelemmel. 67 00:05:07,708 --> 00:05:09,958 Tárd fel előttem a félelmedet, 68 00:05:10,041 --> 00:05:13,791 és odaadom, amiért jöttél. 69 00:05:15,666 --> 00:05:19,041 Rendben, a félelmem 70 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 cserébe az Erő Kardjáért 71 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 és a társaim biztonságos visszatértéért. 72 00:05:24,291 --> 00:05:25,416 Áll az alku. 73 00:05:35,875 --> 00:05:39,375 Lépj be a Sötétség Kútjába, Teela! 74 00:05:39,458 --> 00:05:44,416 Győzd le a démonjaidat, és elnyered a díjat, amire vágysz. 75 00:05:44,500 --> 00:05:48,500 Vagy add meg magad nekik, és örökre 76 00:05:48,583 --> 00:05:50,541 itt maradsz velem 77 00:05:50,625 --> 00:05:53,291 a gyűjteményem részeként. 78 00:05:53,375 --> 00:05:56,416 Vár a felismerés. 79 00:05:56,500 --> 00:05:57,833 Repülj! 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,333 Varázsforrás. 81 00:06:13,125 --> 00:06:14,625 Varázsforrás? 82 00:06:14,708 --> 00:06:16,875 A misztikus energia forrása. 83 00:06:16,958 --> 00:06:20,708 A trollai varázslat kifogyhatatlan forrása. 84 00:06:20,791 --> 00:06:22,416 Az életforrásunk. 85 00:06:23,250 --> 00:06:26,000 De ki van száradva. 86 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 Mindenki elment. 87 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 Hogy lehet? 88 00:06:34,583 --> 00:06:38,416 A varázslat tényleg haldoklik, és nem csak Eternián. 89 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Miért vetítik elénk ezt az illúziót? 90 00:06:40,750 --> 00:06:45,125 Az a félelmetes, hogy talán nem is illúzió. 91 00:06:46,083 --> 00:06:50,000 Ha tényleg elmentek, akkor én vagyok 92 00:06:50,083 --> 00:06:53,083 az utolsó trollai az univerzumban. 93 00:06:54,333 --> 00:06:56,750 Igazad van. Ez ijesztő. 94 00:06:57,458 --> 00:07:00,208 Tudod, a nevem nem is Orko. 95 00:07:00,291 --> 00:07:03,750 Mármint valamennyire igen. 96 00:07:04,333 --> 00:07:06,875 A szüleim fényes jövőt szántak nekem. 97 00:07:06,958 --> 00:07:11,041 Olyan nevet választottak, amely illik a tiszteletreméltó pozícióhoz, 98 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 melyet nekem reméltek. 99 00:07:13,708 --> 00:07:17,291 De mikor az ember kicsi, egyes szavakat nehezen tud kiejteni. 100 00:07:17,375 --> 00:07:19,000 „Orkó”-t mondtam, pedig... 101 00:07:19,083 --> 00:07:22,125 Orákulum. Orákulum a neved. 102 00:07:22,666 --> 00:07:26,333 Mindentudó, mindenható. Nem nagy nyomás egy gyereken, igaz? 103 00:07:27,458 --> 00:07:31,500 Hamar felismertem, mennyire különbözöm a többi gyerektől. 104 00:07:32,083 --> 00:07:35,166 Trollán még a gyerekek is könnyen varázsolnak, de... 105 00:07:37,166 --> 00:07:38,958 Én mindent elrontok. 106 00:07:39,583 --> 00:07:42,541 Varázsigék, varázslatok, kész katasztrófa. 107 00:07:43,416 --> 00:07:49,000 Szóval az „Orko” név valahogy beragadt, és a szüleim látva, milyen béna vagyok, 108 00:07:49,083 --> 00:07:50,625 nem is bánták. 109 00:07:50,708 --> 00:07:54,250 Ha „Orákulum” lenne a nevem, még többször kinevetnének. 110 00:07:55,541 --> 00:07:56,958 Most senki nem nevet. 111 00:07:58,875 --> 00:08:02,708 Régen mágiában voltam utolsó. Most talán az utolsó trollai vagyok. 112 00:08:03,250 --> 00:08:04,833 Vicces, nem? 113 00:08:06,541 --> 00:08:07,708 Kicsi, 114 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 jelentéktelen… 115 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Harcolnod kell azért, amit nem kapsz meg. 116 00:08:14,958 --> 00:08:18,666 Az ellenségeiddel, igen, de a barátaiddal is. 117 00:08:18,750 --> 00:08:21,458 Azért mondanak gyengének, mert nem értik, 118 00:08:21,541 --> 00:08:25,291 hogy a legkisebb erő is képes egy egész univerzumot kitölteni. 119 00:08:25,375 --> 00:08:28,458 Nekik boszorkányság, de nekem... 120 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 Varázslat. 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,791 Kérdezhetek valami személyeset? 122 00:08:55,000 --> 00:08:58,750 Nem a szüleim adták a „Démon” nevet. Én találtam ki. 123 00:09:54,833 --> 00:09:56,083 Francba! 124 00:10:04,083 --> 00:10:05,000 Futás! 125 00:10:19,500 --> 00:10:22,791 A „zuhanás” és az „egyedül lenni sötétben” rész megvolt. 126 00:10:22,875 --> 00:10:26,416 Nem túl ijesztő, de mindegy. Folytassuk! 127 00:10:26,500 --> 00:10:29,416 Gyerünk! Várok! 128 00:10:38,625 --> 00:10:39,708 Oké. 129 00:11:19,625 --> 00:11:22,041 Elnézést. Bocsánat. 130 00:11:22,125 --> 00:11:25,041 Pardon. Bocs. Elnézést. 131 00:11:26,291 --> 00:11:28,333 Orvosi ellátásra lesz szükség. 132 00:11:39,291 --> 00:11:41,958 Tudsz valami hasznosat mondani a barátaidról? 133 00:11:45,875 --> 00:11:48,208 A tűzdenevérek nem a barátaim! 134 00:11:52,000 --> 00:11:53,333 Tűzdenevérek? 135 00:11:56,625 --> 00:12:00,958 Árny-Szörnyek, de különböznek a többitől. 136 00:12:02,291 --> 00:12:04,500 Úgy tűnik, a félelemre reagálnak. 137 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 A te félelmedre. 138 00:12:08,916 --> 00:12:10,083 Miért nem a tiédre? 139 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 Mesterségesen hoztak létre, ezért nem érzek félelmet. 140 00:12:13,708 --> 00:12:19,000 Irigyellek, mert nehéz úgy harcolni, hogy közben bepisilsz a félelemtől. 141 00:12:19,541 --> 00:12:20,625 Most már értem! 142 00:12:21,458 --> 00:12:22,500 Most már érti! 143 00:12:51,166 --> 00:12:54,875 Erős boszorka vagy! Csak van valami használható varázsigéd. 144 00:12:54,958 --> 00:12:59,291 Varázspálca kell hozzá, hogy a megmaradt varázserőmre fókuszáljak. És te? 145 00:12:59,375 --> 00:13:03,166 Mondtam. Legfeljebb abban vagyok jó, hogy semmiben nem vagyok jó. 146 00:13:03,750 --> 00:13:08,166 Nem tehetek semmit, hacsak a szörnyek nem csúsznak el banánhéjon. 147 00:13:09,083 --> 00:13:10,750 Mintha a szüleidet hallanám. 148 00:13:22,041 --> 00:13:24,791 Régóta várok erre. 149 00:14:00,791 --> 00:14:03,833 És nem érted, miért nem bíztam benned! 150 00:14:03,916 --> 00:14:08,291 De bíztál. Bárki ellen is harcoltunk, a csatákban rám bíztad az életedet. 151 00:14:08,875 --> 00:14:10,333 Nem az igazi életemet. 152 00:14:15,166 --> 00:14:19,875 Egyáltalán nem ismersz. Mindig is egyedül voltál. 153 00:14:21,291 --> 00:14:23,208 Te nem ő vagy! 154 00:14:23,791 --> 00:14:25,333 Nem vagy valódi! 155 00:14:26,166 --> 00:14:27,500 Te semmi vagy! 156 00:14:30,416 --> 00:14:34,166 A félelem vagyok. A te félelmed! 157 00:14:34,750 --> 00:14:39,791 Elégtelennek, elhagyottnak, sebezhetőnek, magányosnak érzed magad. 158 00:14:39,875 --> 00:14:46,166 Mindezt egy titok miatt, amit csak veled nem osztottam meg! 159 00:15:08,291 --> 00:15:12,833 Az egyik ember uralkodik a másik felett! 160 00:15:12,916 --> 00:15:15,041 Azért az enyém a hatalom, 161 00:15:15,125 --> 00:15:19,291 mert te lemondasz róla. 162 00:15:25,625 --> 00:15:27,541 Értem már. 163 00:15:27,625 --> 00:15:30,833 Tudom már, mitől félsz igazán. 164 00:15:30,916 --> 00:15:34,000 A legtöbben attól félnek, hogy átlagosak. 165 00:15:36,000 --> 00:15:39,208 Te pont ellenkezőleg. 166 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Azért hazudtak, hogy megvédjenek. 167 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 Mitől? 168 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 Amitől a leginkább félsz. 169 00:15:57,000 --> 00:16:00,083 Ami átvette az irányítást feletted. 170 00:16:00,166 --> 00:16:02,625 A saját sorsod. 171 00:16:06,083 --> 00:16:07,708 Én irányítom a sorsomat. 172 00:16:08,291 --> 00:16:10,291 Úgy, hogy elrejted. 173 00:16:10,375 --> 00:16:13,125 Úgy, hogy átlagosnak tetteted magad. 174 00:16:13,208 --> 00:16:17,916 Miközben valahol mélyen tudod, hogy sokkal több vagy ennél. 175 00:16:18,500 --> 00:16:22,250 És rettegsz tőle. 176 00:16:26,375 --> 00:16:29,250 Igen. Igen, így van. 177 00:16:31,708 --> 00:16:33,083 Mert nem értem. 178 00:16:33,666 --> 00:16:37,000 De ez még nem jelenti, hogy átvette az irányítást. 179 00:16:37,666 --> 00:16:41,583 Én irányítok, teljes egészében. 180 00:16:42,166 --> 00:16:46,416 Én irányítom az erőmet, a reményeimet, még a félelmemet is. 181 00:16:49,541 --> 00:16:52,458 Egyik sem lehet a tiéd. 182 00:16:52,541 --> 00:16:56,958 Nem. Megállapodtunk. 183 00:16:57,041 --> 00:17:01,458 Táplálj a félelmeddel! Add nekem az erődet! 184 00:17:01,541 --> 00:17:06,000 Itt lent egyetlen erő van. Amit te adtál nekem. 185 00:17:13,750 --> 00:17:16,416 Az erő, mellyel a félelmeim manifesztálhatók. 186 00:17:21,708 --> 00:17:22,791 Irányíthatók. 187 00:17:29,833 --> 00:17:30,916 Uralhatók. 188 00:17:49,791 --> 00:17:52,083 Lehetetlen! 189 00:18:05,916 --> 00:18:08,500 Mi vagy te? 190 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 Ó, Izzó Csont... 191 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 A legrosszabb rémálmod vagyok. 192 00:18:32,458 --> 00:18:34,916 Orko, vége! 193 00:18:39,166 --> 00:18:40,416 Életben vagytok! 194 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 De hol van...? 195 00:18:46,208 --> 00:18:47,208 Teela! 196 00:18:52,041 --> 00:18:53,375 Megtaláltad a Kardot! 197 00:18:54,666 --> 00:18:55,625 Add ide! 198 00:18:57,750 --> 00:19:02,125 Ez csak az egyik fele. Tudod, hogy találjuk meg a másik felét? 199 00:19:41,375 --> 00:19:44,541 Mindenható Zoar, szakítsd szét a sziklát, 200 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 és nyisd ki a Menny Kapuját! 201 00:19:46,791 --> 00:19:51,250 Segítsen minket a sors szeme, legyen meg a Kard másik fele! 202 00:20:07,458 --> 00:20:08,333 Ez… 203 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Preternia? 204 00:20:12,000 --> 00:20:13,166 De hogy...? 205 00:20:13,250 --> 00:20:16,500 Az utolsó varázserővel, amit ki tudott préselni magából. 206 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 Hogy a jókat segítse. 207 00:20:19,541 --> 00:20:22,250 Senki nem születik démonnak. 208 00:20:27,083 --> 00:20:31,791 Csak az számít, hogy halsz meg. 209 00:20:32,708 --> 00:20:33,583 Futás! 210 00:20:47,375 --> 00:20:48,375 Ne most! 211 00:20:51,083 --> 00:20:53,208 Igen. 212 00:20:53,291 --> 00:20:56,583 A félelmed, kiabáld ki magadból, 213 00:20:56,666 --> 00:21:02,166 hangosabban! 214 00:21:26,833 --> 00:21:28,875 Csótány! 215 00:21:43,541 --> 00:21:47,208 Nézd, Lyn! Sikerült! Nekem! 216 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Orko, hagyd abba! 217 00:21:51,250 --> 00:21:53,166 Teela, minden rendben. 218 00:21:53,916 --> 00:21:55,458 Nem félek. 219 00:21:56,125 --> 00:21:57,625 Nem félek tőle. 220 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 Nem hagyhatom magára. 221 00:23:11,958 --> 00:23:13,791 Démon, távozz! 222 00:23:14,791 --> 00:23:18,458 Menj vissza az árnyaidhoz! 223 00:23:51,500 --> 00:23:52,541 Orko. 224 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Próbáltam megmenteni. 225 00:24:06,583 --> 00:24:09,625 - Nem eléggé. - Neked kellett volna megtenned. 226 00:24:10,250 --> 00:24:11,583 Hátra! 227 00:24:12,291 --> 00:24:13,791 Ez a szövetség hiba volt. 228 00:24:15,833 --> 00:24:17,625 De könnyen kijavítható. 229 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 Teela! 230 00:24:23,666 --> 00:24:24,541 Adam? 231 00:24:25,875 --> 00:24:28,208 A Szürke Koponya erejével! 232 00:25:10,750 --> 00:25:15,750 A feliratot fordította: Klein Szilvia