1 00:00:07,000 --> 00:00:09,750 NETFLIXOVA ANIMIRANA SERIJA 2 00:00:20,000 --> 00:00:24,291 ZEMLJA MRTVIH 3 00:00:30,333 --> 00:00:34,583 U Zemlji mrtvih ne možeš za život zarađivati, moja draga. 4 00:00:34,666 --> 00:00:39,208 Jedino bogatstvo koje ponijeti trebaš jest valuta straha. 5 00:00:40,875 --> 00:00:43,166 To je stara dječja pjesmica. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,250 Završni dio ide ovako: 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,583 Utekni prije negoli s pameti skreneš. 8 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Ne vjeruj što ti Subternija pokazuje. 9 00:00:51,000 --> 00:00:54,791 Teror raspiruje vatre pakla čiji se gospodar Strašnosijev zove… 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,250 O, što je to? 11 00:00:59,916 --> 00:01:01,416 Svi otvorite oči. 12 00:01:01,916 --> 00:01:03,666 Nađimo Mač i izađimo. 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,083 Orko? Andra? 14 00:01:07,666 --> 00:01:08,625 Lyn? 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,625 Teela. 16 00:01:34,125 --> 00:01:35,458 Gdje smo? 17 00:01:38,041 --> 00:01:40,666 Trola! Kod kuće sam! 18 00:01:41,958 --> 00:01:44,666 Čekaj, jesam li mrtav? 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,958 Naravno da nisi, blesane. 20 00:01:47,041 --> 00:01:49,166 Ovo je nekakva subternijska iluzija. 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,166 Vrlo dobra iluzija. 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,583 Ali gdje su ostali? 23 00:01:59,958 --> 00:02:04,666 Mistična lećo, promotrimo, gdje da prijatelje naše nađemo. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,041 Imbecil. 25 00:02:16,750 --> 00:02:21,041 Dobra ideja. Netko s Akademije magije može nam pomoći da ih nađemo. 26 00:02:21,125 --> 00:02:24,708 Hej, čekaj, Lyn. Mogu li te zvati Lyn? 27 00:02:24,791 --> 00:02:25,916 Ne. 28 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 Gospo! 29 00:02:28,250 --> 00:02:30,416 Gdje ste? 30 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 Gospo?! 31 00:02:33,916 --> 00:02:35,416 Nema smisla! 32 00:02:35,500 --> 00:02:38,166 Bila je ravno ispred nas! 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,875 Smiri se. 34 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 Prvo otkrijmo gdje smo, a onda možemo potražiti ostale. 35 00:02:44,333 --> 00:02:48,208 Roboto, pristupi naprednoj telemetriji. Gdje smo? 36 00:02:52,500 --> 00:02:54,250 Senzori pokazuju da smo… 37 00:02:55,041 --> 00:02:56,083 nigdje. 38 00:02:56,750 --> 00:03:00,000 Da, a pretpostavljam da smo i sami. 39 00:03:00,083 --> 00:03:02,416 Ne otkrivam druge oblike života u… 40 00:03:07,208 --> 00:03:08,916 Miriše mi na borbu. 41 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 Napokon. 42 00:03:37,083 --> 00:03:39,916 Toliko bijesa. 43 00:03:43,333 --> 00:03:46,791 Prikrivanja tolikog straha! 44 00:03:47,375 --> 00:03:48,208 Skeletor? 45 00:03:48,291 --> 00:03:49,916 Ne baš. 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,708 Ali sjećam se tog imena. 47 00:03:54,375 --> 00:03:55,458 Tko si ti? 48 00:03:55,541 --> 00:03:58,125 Sjena vladara. 49 00:03:58,708 --> 00:04:01,333 Sad vladar sjena 50 00:04:01,416 --> 00:04:05,041 i ove skromne oblasti. 51 00:04:05,125 --> 00:04:09,666 Zašto si došla ovamo? 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,541 Tražim mač. 53 00:04:12,125 --> 00:04:16,458 Kolekcionar, poput mene. 54 00:04:16,541 --> 00:04:19,458 Čuvarica relikvija koje su nekoć bile dragocjene, 55 00:04:19,541 --> 00:04:25,416 a sada bezvrijedne, napuštene do samoga kraja vječnosti. 56 00:04:26,000 --> 00:04:29,291 Iako neke od njih, one posebne, 57 00:04:29,375 --> 00:04:32,083 i dalje sjaje. 58 00:04:35,666 --> 00:04:39,666 Dat ću ti to što tražiš, Teela, 59 00:04:39,750 --> 00:04:41,750 kao razmjenu. 60 00:04:43,833 --> 00:04:45,541 Razmjenu za što? 61 00:04:46,125 --> 00:04:48,125 Tvoj strah. 62 00:04:48,791 --> 00:04:50,416 Pokaži mi ga. 63 00:04:50,500 --> 00:04:55,458 Koliko sam dugo čekao ovdje, sam i prikraćen. 64 00:04:55,541 --> 00:05:00,250 Nahrani me svojim slasnim strahom. 65 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 Ničega se ne bojim. 66 00:05:02,666 --> 00:05:07,083 O, puna si ga. 67 00:05:07,708 --> 00:05:09,958 Otkrij svoj strah 68 00:05:10,041 --> 00:05:13,791 i dat ću ti ono po što si došla. 69 00:05:15,666 --> 00:05:19,041 U redu, moj strah 70 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 u zamjenu za Mač moći 71 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 i siguran povratak mojih drugova. 72 00:05:24,291 --> 00:05:25,416 Riješeno. 73 00:05:35,875 --> 00:05:39,375 Uđi u Izvor tame, Teela. 74 00:05:39,458 --> 00:05:44,416 Preživi svoje demone i osvoji nagradu koju tražiš. 75 00:05:44,500 --> 00:05:48,500 Podlegni im i provest ćeš vječnost 76 00:05:48,583 --> 00:05:50,541 ovdje sa mnom 77 00:05:50,625 --> 00:05:53,291 kao dio moje zbirke. 78 00:05:53,375 --> 00:05:56,416 Otkrivenje doziva. 79 00:05:56,500 --> 00:05:57,833 Poleti! 80 00:06:10,625 --> 00:06:12,333 Vrelo čarolija! 81 00:06:13,125 --> 00:06:14,625 Vrelo čarolija? 82 00:06:14,708 --> 00:06:16,875 Veliki vrutak mistične energije. 83 00:06:16,958 --> 00:06:20,708 Vječni izvor trolanske magije. 84 00:06:20,791 --> 00:06:22,500 Naša životna snaga. 85 00:06:23,250 --> 00:06:26,000 Ali… presušio je. 86 00:06:29,583 --> 00:06:30,958 Svi su nestali. 87 00:06:31,708 --> 00:06:32,625 Kako? 88 00:06:34,583 --> 00:06:38,416 Magija doista umire, i to ne samo u Eterniji. 89 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Ali zašto nam to pokazuju? 90 00:06:40,750 --> 00:06:45,125 Najstrašnije je… Što ako to nije samo iluzija? 91 00:06:46,083 --> 00:06:50,000 Ako su zbilja nestali, onda sam ja 92 00:06:50,083 --> 00:06:52,750 posljednji Trolac u svemiru. 93 00:06:54,375 --> 00:06:56,750 Imaš pravo. To je strašno. 94 00:06:57,458 --> 00:07:00,208 Znaš, ne zovem se zbilja Orko. 95 00:07:00,291 --> 00:07:03,750 Pa… Donekle i da, ali… 96 00:07:04,375 --> 00:07:06,875 Roditelji su mi željeli svijetlu budućnost 97 00:07:06,958 --> 00:07:10,916 pa kad sam se rodio, dali su mi ime koje odgovara časnom položaju 98 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 za koji su očekivali da ću ga jednom postići. 99 00:07:13,708 --> 00:07:17,291 Ali kad si malen, neke je riječi teško izgovoriti. 100 00:07:17,375 --> 00:07:19,000 Rekao sam „Orko“, a mislio… 101 00:07:19,083 --> 00:07:22,125 Orakul. Nazvali su te Orakul. 102 00:07:22,666 --> 00:07:26,333 Sveznajući, svemogući. Bez pritiska, zar ne? 103 00:07:27,458 --> 00:07:31,500 Nije mi trebalo dugo da vidim koliko sam drukčiji od ostalih mladaca. 104 00:07:32,208 --> 00:07:35,166 Trolcima čarolija leži, čak i u mladosti, ali meni… 105 00:07:37,166 --> 00:07:38,958 Ništa ne mogu kako spada. 106 00:07:39,583 --> 00:07:42,541 Čarolije, čari, sve završe katastrofom. 107 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Uglavnom, ostao sam Orko, 108 00:07:45,958 --> 00:07:50,625 a kad su moji vidjeli kakav sam promašaj, sigurno im je bilo drago. 109 00:07:50,708 --> 00:07:54,250 Zbog „Orakula“ bi mi se ljudi samo još više smijali. 110 00:07:55,541 --> 00:07:56,958 Sad se nitko ne smije. 111 00:07:58,958 --> 00:08:02,291 Bio sam najslabiji od njih, a sad sam možda i posljednji. 112 00:08:03,250 --> 00:08:04,833 To je smiješno, zar ne? 113 00:08:06,541 --> 00:08:07,708 Malen, 114 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 beznačajan… 115 00:08:12,375 --> 00:08:14,875 Moraš se boriti za sve što ti neće dati. 116 00:08:14,958 --> 00:08:18,666 Tvoji neprijatelji, da, ali posebice tvoji prijatelji. 117 00:08:18,750 --> 00:08:21,458 Kad ti kažu da si slab, ne shvaćaju 118 00:08:21,541 --> 00:08:25,291 kako i najmanja mrvica snage može ispuniti cijeli svemir. 119 00:08:25,375 --> 00:08:28,458 Njima je to čarobnjaštvo, ali meni… 120 00:08:48,666 --> 00:08:49,958 To je čarolija. 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,791 Može osobno pitanje? 122 00:08:55,083 --> 00:08:58,750 Ne, nisu me nazvali Zla. Taj sam dio dodala poslije. 123 00:09:54,833 --> 00:09:56,083 Ajme sranja. 124 00:10:04,083 --> 00:10:05,000 Bježi! 125 00:10:19,500 --> 00:10:22,791 Dobro. Pokrili smo „padanje“ i „biti sam u mraku“. 126 00:10:22,875 --> 00:10:26,416 Ja zastrašujuće ne zamišljam ovako, ali nebitno. Nastavimo. 127 00:10:26,500 --> 00:10:29,416 Hajde! Čekam! 128 00:10:38,625 --> 00:10:39,708 Dobro. 129 00:11:19,625 --> 00:11:22,041 Oprostite. Žao mi je. 130 00:11:22,125 --> 00:11:25,041 Ispričavam se. Žao mi je. Oprostite. 131 00:11:26,291 --> 00:11:28,333 Za to će trebati liječnička pomoć. 132 00:11:39,250 --> 00:11:41,958 A da kažeš nešto korisno o svojim prijateljima? 133 00:11:45,875 --> 00:11:48,208 Vatrošišmiši nisu mi prijatelji! 134 00:11:52,000 --> 00:11:53,333 Vatrošišmiši? 135 00:11:56,625 --> 00:11:58,083 To su Zvijeri iz sjene, 136 00:11:58,916 --> 00:12:01,250 ali drukčije od ostalih koje smo sreli. 137 00:12:02,291 --> 00:12:04,500 Čini se da reagiraju na strah. 138 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Tvoj strah. 139 00:12:08,916 --> 00:12:10,083 Zašto ne tvoj? 140 00:12:10,166 --> 00:12:13,625 Kao umjetna tvorevina, ja ne doživljavam strah. 141 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 Dobro, onda ti zavidim 142 00:12:15,125 --> 00:12:18,875 jer teško se boriti kad se bojiš toliko da piškiš u gaće. 143 00:12:19,541 --> 00:12:20,791 Kakvo prosvjetljenje. 144 00:12:21,458 --> 00:12:22,500 Prosvjetljenje! 145 00:12:51,166 --> 00:12:54,875 Ti si moćna vještica! Sigurno imaš čaroliju ili dvije. 146 00:12:54,958 --> 00:12:59,125 Trebam žezlo da usmjerim ono malo magije što mi je ostalo. A ti? 147 00:12:59,208 --> 00:13:03,166 Rekao sam ti! Ako mi išta leži, onda to da mi ništa ne leži. 148 00:13:03,750 --> 00:13:08,166 Ako se sjene ne poskliznu na koru banane ili se ne zapale, beskoristan sam. 149 00:13:09,083 --> 00:13:10,750 Zvučiš kao tvoji roditelji. 150 00:13:22,041 --> 00:13:24,791 Dugo sam ovo čekao. 151 00:14:00,791 --> 00:14:03,833 I pitaš se zašto ti nisam vjerovao! 152 00:14:03,916 --> 00:14:08,291 Ali jesi. U svakoj borbi, protiv svakog suparnika, svojim životom. 153 00:14:08,875 --> 00:14:10,375 Ne u mom stvarnom životu. 154 00:14:15,166 --> 00:14:19,875 Ispostavilo se da me uopće nisi poznavala. Oduvijek si bila sama. 155 00:14:21,291 --> 00:14:23,208 Ti nisi on! 156 00:14:23,791 --> 00:14:25,333 Nisi stvaran! 157 00:14:26,166 --> 00:14:27,500 Ti si nitko i ništa! 158 00:14:30,750 --> 00:14:34,166 Ja sam strah. Tvoj strah! 159 00:14:34,750 --> 00:14:39,791 Neadekvatnost i napuštenost, krhkost i izolacija, 160 00:14:39,875 --> 00:14:46,166 a sve zbog tajne koju sam kazao svima osim tebi! 161 00:15:08,291 --> 00:15:12,833 Tolika moć jednog bića nad drugim! 162 00:15:12,916 --> 00:15:15,041 Ja imam moć 163 00:15:15,125 --> 00:15:19,291 jer je ti predaješ. 164 00:15:25,625 --> 00:15:27,541 Sad shvaćam. 165 00:15:27,625 --> 00:15:30,833 Sad znam što te zaista plaši. 166 00:15:30,916 --> 00:15:34,000 Većina ljudi boji se biti obična, 167 00:15:36,000 --> 00:15:39,208 ali ti si prava suprotnost. 168 00:15:49,750 --> 00:15:52,875 Lagali su jer su te htjeli zaštititi. 169 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 Od čega? 170 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 Od onoga čega se najviše bojiš. 171 00:15:57,000 --> 00:16:00,083 Onoga što te tako vješto kontrolira. 172 00:16:00,166 --> 00:16:02,625 Tvoje vlastite sudbine. 173 00:16:06,083 --> 00:16:07,708 Ja kontroliram svoju sudbinu. 174 00:16:08,291 --> 00:16:10,291 Skrivajući je. 175 00:16:10,375 --> 00:16:13,125 Pretvarajući se da si obična 176 00:16:13,208 --> 00:16:17,916 kad duboko u sebi znaš da si mnogo više. 177 00:16:18,583 --> 00:16:22,250 A to te sigurno užasava. 178 00:16:26,375 --> 00:16:29,250 Da, užasava me. 179 00:16:31,708 --> 00:16:33,083 Jer to ne razumijem. 180 00:16:33,666 --> 00:16:37,000 Nikad nisam. Ali to ne znači da me kontrolira. 181 00:16:37,666 --> 00:16:41,583 Prihvaćam svoju moć, svaki njezin dio. 182 00:16:42,166 --> 00:16:46,416 Svoju snagu, svoju nadu, čak i svoj strah. 183 00:16:49,541 --> 00:16:52,458 I ništa od toga ne možeš dobiti. 184 00:16:52,541 --> 00:16:56,958 Ne. Dogovorili smo se. 185 00:16:57,041 --> 00:17:01,458 Nahrani me svojim strahom. Daj mi svoju moć. 186 00:17:01,541 --> 00:17:06,000 Jedina moć ovdje dolje ona je koju si ti meni dao. 187 00:17:13,750 --> 00:17:16,041 Moć da manifestiram svoje strahove. 188 00:17:21,708 --> 00:17:22,791 Da ih kontroliram. 189 00:17:29,833 --> 00:17:30,916 Da ih prihvatim. 190 00:17:49,791 --> 00:17:52,083 Ovo je nemoguće! 191 00:18:05,916 --> 00:18:08,500 Što si ti? 192 00:18:09,708 --> 00:18:11,375 O, Strašnosijeve… 193 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 Ja sam tvoja najgora noćna mora. 194 00:18:32,458 --> 00:18:34,916 Orko, gotovo je! 195 00:18:39,166 --> 00:18:40,416 Svi ste živi! 196 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 Ali gdje je… 197 00:18:46,208 --> 00:18:47,208 Teela! 198 00:18:52,041 --> 00:18:53,375 Pronašla si mač. 199 00:18:54,666 --> 00:18:55,625 Daj mi ga. 200 00:18:57,750 --> 00:19:02,125 To je samo pola Mača moći. Znaš li ti kako pronaći drugu polovicu? 201 00:19:41,375 --> 00:19:44,541 Svemogući Zoaru, razmrvi ovu stijenu 202 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 i otvori Nebeska vrata. 203 00:19:46,791 --> 00:19:51,250 Iskoristi oči sudbine i odvedi nas do druge polovice. 204 00:20:07,458 --> 00:20:08,333 Je li to… 205 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Preternija? 206 00:20:12,000 --> 00:20:13,166 Kako je… 207 00:20:13,250 --> 00:20:16,458 Svakim trunkom magije koji je još mogla prizvati. 208 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 Za pozitivce. 209 00:20:19,541 --> 00:20:22,250 Ispada da se nitko ne rađa zao. 210 00:20:27,083 --> 00:20:29,041 Ali zapravo je najvažnije 211 00:20:29,125 --> 00:20:31,791 kako ćeš umrijeti. 212 00:20:32,708 --> 00:20:33,583 Bjež'te! 213 00:20:47,375 --> 00:20:48,375 Ne sad! 214 00:20:51,083 --> 00:20:53,208 Da. 215 00:20:53,291 --> 00:20:56,583 Tvoj strah, vapaji… 216 00:20:56,666 --> 00:21:02,166 Glasnije! 217 00:21:26,833 --> 00:21:28,500 Gnjido mala! 218 00:21:43,541 --> 00:21:47,208 Gle, Lyn! Činim to! Ja! 219 00:21:48,875 --> 00:21:50,458 Orko, moraš izdržati. 220 00:21:51,250 --> 00:21:53,166 Teela, u redu je. 221 00:21:53,916 --> 00:21:55,458 Ne bojim se. 222 00:21:56,125 --> 00:21:57,625 Ne može me uplašiti. 223 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 On to ne može sam. 224 00:23:11,958 --> 00:23:13,791 Demone, odlazi! 225 00:23:14,791 --> 00:23:18,625 Vrati se svojim sjenama! 226 00:23:51,500 --> 00:23:52,541 Orko. 227 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Pokušala sam ga spasiti. 228 00:24:06,583 --> 00:24:08,000 Ne dovoljno jako. 229 00:24:08,083 --> 00:24:09,625 To si trebala biti ti. 230 00:24:10,250 --> 00:24:11,583 Odstupite! 231 00:24:12,333 --> 00:24:13,791 Ovaj pakt bio je pogreška… 232 00:24:15,833 --> 00:24:17,625 Ali lako je mogu ispraviti. 233 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 Teela! 234 00:24:23,666 --> 00:24:24,541 Adame? 235 00:24:25,875 --> 00:24:28,208 Sive lubanje mi sile! 236 00:25:12,583 --> 00:25:15,750 Prijevod titlova: Bernarda Komar