1 00:00:06,958 --> 00:00:10,166 ‎(แอนิเมชันซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,083 --> 00:00:24,291 ‎(บุรุษที่อันตรายที่สุดในอีเทอร์เนีย) 3 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 ‎มีเหตุผลอยู่หรอกนะ ‎ที่เจ้าผันตัวมาเป็นโจรสลัด สเกเลทอร์ 4 00:00:35,083 --> 00:00:38,041 ‎เพราะหน้าเจ้าเหมือนหน้าบนธงเป๊ะ 5 00:00:41,333 --> 00:00:46,500 ‎เมอร์แมนกับข้าร่วมมือกัน ‎สร้างภาคีชั่วร้ายเพื่อต่อต้านเจ้า 6 00:00:46,583 --> 00:00:50,625 ‎เพราะในขณะที่เราต่างกันลิบลับหลายอย่าง 7 00:00:50,708 --> 00:00:53,375 ‎ทว่าเรามีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 8 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 ‎ความเกลียดชังในตัวฮีแมนยังไงละ 9 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 ‎พอน้ำเค็มทะลักเข้าเต็มปอดเจ้า ‎และเจ้าหมดลมหายใจเฮือกสุดท้าย 10 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 ‎จงรู้ไว้ว่าจะเป็นข้าเอง เมอร์แมน 11 00:01:03,833 --> 00:01:09,083 ‎ที่จะคว้าดาบแห่งพลัง ‎จากมือไร้วิญญาณเย็นซีดของเจ้า 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 ‎ข้าละตั้งตารอจะสู้กับเจ้าอีกครั้งซะจริงๆ 13 00:01:17,500 --> 00:01:20,041 ‎แต่ข้าคงกลั้นใจรอไม่ไหว 14 00:01:48,416 --> 00:01:51,083 ‎เรามาทาสีเรือเป็นสีเทาแกรนิตกันดีไหมล่ะ 15 00:02:06,000 --> 00:02:10,416 ‎เป็นเพราะแมนแอทอาร์มสแท้ๆ ‎แกดูหน้าจ๋อยถอดสีเชียวนะ สเกเลทอร์ 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,416 ‎เดี๋ยวนะ เขาพูดว่า ‎"แกหน้าจ๋อยถอดสี" จริงเหรอ 17 00:02:14,375 --> 00:02:18,083 ‎ฮีแมนมีอารมณ์ขันเหมือนเด็กวัยรุ่น ‎ที่ไม่ค่อยได้ออกจากบ้าน 18 00:02:18,875 --> 00:02:21,916 ‎ฮีแมนเป็นคนแสนดีมีเกียรติจนน่ารำคาญ 19 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 ‎ส่วนแมนแอทอาร์มส ‎เขาเป็นภัยคุกคามที่แท้จริง 20 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 ‎ข้าพร่ำบอกชาวภูเขาอสรพิษซ้ำแล้วซ้ำเล่า 21 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 ‎ว่าเขาคือชายผู้อันตรายที่สุด ‎ในอาณาจักรอีเทอร์เนีย 22 00:02:33,833 --> 00:02:38,125 ‎ชายที่มีแสงเลเซอร์ใต้น้ำ ‎ข้าต้องขอเจอพ่อหนุ่มเจ้าของสิ่งนั้นหน่อยละ 23 00:02:38,208 --> 00:02:39,875 ‎ความเขลาของสาวหนุ่ม 24 00:02:39,958 --> 00:02:45,041 ‎ข้าก็เคยสนใจชายร้ายๆ มาก่อน ‎ตอนเป็นแค่เด็กสาวโง่ๆ อย่างเจ้า 25 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 ‎ว่าไงนะ 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,250 ‎อย่าเสียเวลาเจ้ากับผู้ชายอันตรายเลย สาวน้อย 27 00:02:49,333 --> 00:02:50,875 ‎พวกเขาคิดถึงแต่ตัวเองทั้งนั้น 28 00:02:50,958 --> 00:02:54,333 ‎เจ้าแก้นิสัยพวกเขาไม่ได้ ‎แถมพวกเขาไม่มีวันดีตอบเจ้าหรอก 29 00:02:56,208 --> 00:02:59,208 ‎อย่าไปฟังคำแนะนำชีวิตจากคนอย่างอีวิลลิน ‎อันดร้า 30 00:02:59,291 --> 00:03:03,041 ‎จำไว้ว่านางเป็นคนเดียวที่นี่ ‎ที่มีความลับปกปิดไว้เพียบ 31 00:03:04,916 --> 00:03:08,666 ‎แต่ข้าไม่ใช่คนเดียวที่นี่ ‎ที่แอบปลื้มคนอื่นมานานแสนนานนะ ทีล่า 32 00:03:13,833 --> 00:03:18,083 ‎ไม่รู้ทำไมข้าถึงคิดว่าผู้หญิงที่ชื่ออีวิลลินจะเป็นคนดี 33 00:03:47,333 --> 00:03:49,125 ‎ไอ้แก่พิการงี่เง่า 34 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 ‎แถวนี้ไม่มีเวทมนตร์พอให้ทุกคน ‎หนำซ้ำแกยังทำแก้วน้ำมนตร์ 35 00:03:52,833 --> 00:03:56,000 ‎ที่เหลือไม่กี่แก้วในอีเทอร์เนียหกซะหมด 36 00:04:10,375 --> 00:04:12,166 ‎แกต้องชดใช้ 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,750 ‎หยุดพวกนอกรีต 38 00:04:18,833 --> 00:04:23,333 ‎ท่านมาเธอร์บอร์ดบัญชา ‎ให้เอาเนื้อเหม็นเน่าของพวกมันมาบูชายัญ 39 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 ‎เวทมนตร์ดับสูญไปแล้ว 40 00:04:31,208 --> 00:04:34,708 ‎โซ่ฟันเฟืองอันศักดิ์สิทธิ์จงเจริญ 41 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 ‎ข้าปิดมันแล้ว 42 00:05:31,208 --> 00:05:32,833 ‎ใครมันช่างกล้า... 43 00:06:07,875 --> 00:06:10,375 ‎ได้เวลาผนึกรวมกับมาเธอร์บอร์ดแล้ว 44 00:06:39,250 --> 00:06:43,291 ‎ตาเยอะเป็นสัปปะรด แต่เจ้ากลับไม่เห็นข้าบุกมา 45 00:06:43,916 --> 00:06:46,458 ‎ข้าไม่มีเรื่องบาดหมางกับเจ้า บีสท์แมน 46 00:06:46,541 --> 00:06:51,583 ‎ใครก็ตามที่ข่มขู่นางย่อมเป็นศัตรูกับข้า 47 00:06:51,666 --> 00:06:56,250 ‎อย่ายุ่งกับนักแสวงบุญน่าสมเพช ‎กับน้ำทิพย์ของพวกเขา แล้วไสหัวไปซะ 48 00:06:56,333 --> 00:07:01,208 ‎ไม่งั้นข้าสาบานด้วยกระดูกของสเกเลทอร์ ‎ว่าเจ้าตายแน่ 49 00:07:03,916 --> 00:07:05,875 ‎น่าเสียดายที่เราเห็นไม่ตรงกัน 50 00:07:15,750 --> 00:07:16,916 ‎ข้าประทับใจนะ 51 00:07:17,791 --> 00:07:20,666 ‎เจ้ารับมือได้น่าชื่นชม ‎ตอนออกโรงป้องชายชรานั่น 52 00:07:21,250 --> 00:07:25,583 ‎ข้าพอรู้อยู่ว่าเป็นคนชรามันเป็นยังไง 53 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 ‎ท่านพ่อ 54 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎ตะวันและจันทราของพ่อ 55 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 ‎พ่อขอให้เจ้าอภัย 56 00:07:32,541 --> 00:07:35,541 ‎พ่อขอโทษที่เก็บความลับมากมาย ‎ไม่ให้เจ้ารู้มานาน 57 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 ‎หากเจ้าให้โอกาสอีกครั้ง ‎พ่อสาบานกับเจ้า ว่าพ่อจะ... 58 00:07:39,416 --> 00:07:42,375 ‎เราไม่มีเวลามามัวดราม่า ‎ปัญหาครอบครัวแตกแยกนะ 59 00:07:42,458 --> 00:07:44,208 ‎เราต้องการฝีมือของแมนแอทอาร์มส 60 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 ‎"เรา" เหรอ 61 00:07:46,333 --> 00:07:48,583 ‎เราต้องการให้ท่านตีดาบแห่งพลังขึ้นมาใหม่ 62 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 ‎อ่อ แค่นั้นเหรอ 63 00:07:50,750 --> 00:07:54,458 ‎เจ้าจำได้ไหมว่า ‎ถ้าพ่อต้องหลอมเหล็กกล้าสองชิ้นเข้าด้วยกัน 64 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 ‎พ่ออาจถูกประหารชีวิตได้ 65 00:07:56,416 --> 00:07:59,500 ‎พ่อถูกราชโองการถอดยศ 66 00:07:59,583 --> 00:08:02,291 ‎แต่ถ้าพ่อไม่เอาถ้วยนี้กลับมา 67 00:08:02,375 --> 00:08:05,041 ‎พ่อคงต้องเสียมากกว่ายศแน่ๆ 68 00:08:05,125 --> 00:08:06,833 ‎พ่อคงต้องเสียสหายไป 69 00:08:18,750 --> 00:08:20,833 ‎(วีรบุรุษ) 70 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 ‎ออร์โก 71 00:08:33,125 --> 00:08:36,166 ‎ทีล่า นั่นท่านรึ 72 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 ‎เจ้าหนุ่มน้อยนี่ดูป่วยนะ 73 00:08:39,166 --> 00:08:41,791 ‎ไม่ป่วยเกินจะร่ายมนตร์หรอกนะ 74 00:08:43,833 --> 00:08:47,708 ‎ห้องนี้มืดเกินไป และไม่สนุกเอาซะเลย 75 00:08:47,791 --> 00:08:50,708 ‎เพิ่มแสงแดดสักหน่อยดีกว่า 76 00:08:57,416 --> 00:08:59,083 ‎ขอโทษที ทีล่า 77 00:08:59,666 --> 00:09:02,833 ‎เดาว่าข้าคงจะป่วยจริงๆ เข้าแล้ว 78 00:09:03,416 --> 00:09:05,041 ‎นี่จะช่วยได้ 79 00:09:05,125 --> 00:09:08,125 ‎ดื่มน้ำทิพย์นี่ซะก่อน เพื่อนตัวน้อย 80 00:09:10,083 --> 00:09:11,541 ‎มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 81 00:09:11,625 --> 00:09:14,125 ‎ตั้งแต่ไม่มีเวทมนตร์ในอีเทอร์เนีย 82 00:09:14,208 --> 00:09:18,541 ‎บรรดาผู้วิเศษเช่นข้าและเจ้าตัวตลกน้อยนี่ ‎ต้องระกำลำบากหนักสุด 83 00:09:18,625 --> 00:09:22,000 ‎ข้าน่ะตัวตลกหลวงเชียวนะ ‎ขอบคุณมาก 84 00:09:22,083 --> 00:09:24,250 ‎นี่ยังไม่รวมที่เป็นโทรลแลนเดียวในวัง 85 00:09:24,333 --> 00:09:27,500 ‎ของราชาแรนดอร์และราชินีมาร์เลน่าผู้แสนดี 86 00:09:29,000 --> 00:09:32,708 ‎แต่ก็จนกระทั่งราชากับราชินีขับไสข้า 87 00:09:32,791 --> 00:09:35,041 ‎หลังจากเจ้าชายอดัม… 88 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 ‎หลังจากฮีแมน… 89 00:09:41,416 --> 00:09:42,833 ‎เจ้ายังคิดถึงเขา 90 00:09:45,791 --> 00:09:47,000 ‎ทุกวัน 91 00:09:47,708 --> 00:09:50,125 ‎ข้านึกว่าเวลาจะช่วยเยียวยาให้ทำใจง่ายขึ้น 92 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 ‎ข้าก็เช่นกัน 93 00:09:52,791 --> 00:09:54,500 ‎ซาบซึ้งตรึงใจซะจริงๆ 94 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 ‎แต่เห็นเจ้าออร์โก ‎ก็ชัดเจนว่าเราจะมัวเสียเวลาไม่ได้ 95 00:09:57,833 --> 00:10:00,958 ‎เรามาที่นี่ ‎เพื่อขอให้แมนแอทอาร์มสผู้ต่ำศักดิ์ช่วยเรา 96 00:10:01,041 --> 00:10:03,000 ‎ตกลงท่านจะช่วยเราหรือไม่ 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,375 ‎ข้าขอโทษ 98 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 ‎แต่วันกอบกู้โลกของข้ามันจบไปแล้ว 99 00:10:15,416 --> 00:10:17,416 ‎แล้วความรับผิดชอบของท่านต่ออีเทอร์เนียล่ะ 100 00:10:17,500 --> 00:10:20,416 ‎ข้ารับผิดชอบเรื่องเจ้าชายอดัม 101 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 ‎แต่เขาไม่อยู่ที่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ 102 00:10:24,125 --> 00:10:28,416 ‎งั้นข้าคงไม่เหมาะรับใช้ราชวงศ์คนไหนอีก 103 00:10:29,375 --> 00:10:32,416 ‎รู้ไหม ท่านเกือบทำข้าเชื่อว่าท่านเปลี่ยนไปจริงๆ 104 00:10:32,500 --> 00:10:34,916 ‎แต่ท่านยังเป็นคนเดิมเหมือนตอนข้าจากไป 105 00:10:35,000 --> 00:10:38,458 ‎ชายแก่ใจสลายที่ยังห่วงราชวงศ์สุดใจ 106 00:10:38,541 --> 00:10:40,625 ‎โดยแทบไม่ใส่ใจตัวเอง 107 00:10:40,708 --> 00:10:43,750 ‎ข้ารับรองเลยว่าไม่จริง 108 00:10:43,833 --> 00:10:45,416 ‎โรบอโต้ 109 00:10:45,500 --> 00:10:48,041 ‎ครอบครัวเป็นได้หลายอย่าง ทีล่า 110 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 ‎ลูกสาวอุ้มบุญที่เจ้าเลี้ยงเหมือนลูกแท้ๆ 111 00:10:50,708 --> 00:10:54,916 ‎ลูกชายอุ้มบุญที่เจ้าสร้างให้เป็นสุดยอดในแบบเจ้า 112 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 ‎เพื่อนผู้ไม่ ‎เกรงกลัวที่ไว้ใจให้ความลับของเขา 113 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 ‎แม้แต่ภูตน้อยจากต่างมิติ 114 00:11:02,250 --> 00:11:04,083 ‎ครอบครัวคือสิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นเองต่างหาก 115 00:11:04,833 --> 00:11:06,875 ‎และถึงข้าจะรักเจ้า ทีล่า 116 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 ‎ข้าจะทิ้งครอบครัวนี้ไปไม่ได้ 117 00:11:10,541 --> 00:11:13,875 ‎แต่ข้าทิ้งได้ ให้ข้าไปกับพวกท่านเถอะนะ 118 00:11:13,958 --> 00:11:17,208 ‎เลิกคิดได้เลย เจ้าป่วยเกินเดินยังไมไหว 119 00:11:17,291 --> 00:11:19,416 ‎ข้าไม่ต้องเดินหรอก 120 00:11:20,875 --> 00:11:22,416 ‎ข้าลอยได้ 121 00:11:22,916 --> 00:11:24,625 ‎มันไม่ปลอดภัย ออร์โก 122 00:11:24,708 --> 00:11:27,666 ‎เราจะไปที่ซับเทอร์เนีย ‎ดินแดนแห่งโลกความตาย 123 00:11:27,750 --> 00:11:30,208 ‎เห็นหน้าเขา ‎เราก็เหมือนถึงโลกความตายแล้วละ 124 00:11:34,250 --> 00:11:38,000 ‎ข้าซาบซึ้งความตั้งใจเจ้านะ เจ้าหนู ‎แต่เจ้าไม่ควรไปกับเรา 125 00:11:38,083 --> 00:11:39,666 ‎ได้โปรดเถอะ ทีล่า 126 00:11:39,750 --> 00:11:43,041 ‎ข้ามีช่วงเวลาชีวิตที่ดีที่สุดเมื่ออยู่กับท่าน 127 00:11:43,125 --> 00:11:48,041 ‎และมันเป็นสิ่งเดียวที่จะช่วยข้าได้ตอนนี้ ‎ชีวิตที่มีชีวิตกว่านี้ 128 00:11:48,125 --> 00:11:50,500 ‎แต่ชีวิตอยู่ข้างนอกนั่น 129 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 ‎ช่วยพาข้าออกผจญภัยทีเถอะ 130 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 ‎เหมือนที่ท่านเคย 131 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 ‎ครั้งนี้ครั้งสุดท้าย 132 00:11:58,708 --> 00:12:00,833 ‎ข้าจะไม่ทำท่านผิดหวังเหมือนอดีต 133 00:12:00,916 --> 00:12:03,625 ‎ข้าสัญญา ข้าจะทำตัวดี 134 00:12:05,291 --> 00:12:07,083 ‎ต่อให้เจ้าไปด้วย ออร์โก 135 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 ‎แต่มีดันแคนเท่านั้นที่รู้วิธี ‎ตีดาบแห่งพลังกลับมาอีกครั้ง 136 00:12:10,666 --> 00:12:12,583 ‎แล้วคนที่มีความทรงจำของดันแคนได้ไหมล่ะ 137 00:12:13,166 --> 00:12:17,583 ‎เจ้ารึ เจ้าจะไม่ไปกับพวกเขา ‎เจ้าโง่ไปแล้วรึไง 138 00:12:17,666 --> 00:12:20,666 ‎ถ้าข้าโง่ พวกเราก็โง่กันทั้งคู่ 139 00:12:20,750 --> 00:12:23,333 ‎เพราะระบบกระแสประสาทของข้า ‎อ้างอิงมาจากของท่าน 140 00:12:23,416 --> 00:12:25,416 ‎ข้าถูกสร้างด้วยฝีมือท่านครั้งยังหนุ่ม 141 00:12:25,500 --> 00:12:29,125 ‎ข้าเลยพยายามจะทำสิ่งที่ท่านเองก็คงจะทำ 142 00:12:29,208 --> 00:12:31,833 ‎ข้าทำงานโดยยึดตามความทรงจำท่าน 143 00:12:32,333 --> 00:12:36,625 ‎ซึ่งแปลว่าถ้าท่านรู้วิธีหลอมดาบแห่งพลัง ‎ข้าเองก็ย่อมรู้ 144 00:12:37,875 --> 00:12:42,500 ‎และในเมื่อเจ้าเป็นข้า ‎ข้าก็รู้ว่าข้าจะไม่รับคำปฏิเสธเช่นกัน 145 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎งั้นถ้าเจ้าทั้งคู่จะไป... 146 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 ‎ข้าก็ตามครอบครัวของข้าไปเช่นกัน 147 00:12:55,166 --> 00:12:57,041 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 148 00:12:57,125 --> 00:12:59,083 ‎หมายความว่ายังไงที่ว่าไม่ 149 00:12:59,166 --> 00:13:01,833 ‎โรบอโต้ตีดาบใหม่ได้ เขาไปกับเราได้ 150 00:13:01,916 --> 00:13:03,791 ‎ส่วนดันแคนจะไปเกรย์สกัลล์ 151 00:13:03,875 --> 00:13:07,708 ‎เกรย์สกัลล์รึ ข้ารู้ว่าเจ้าโกรธข้า ‎แต่แรนดอร์มีบัญชาว่า... 152 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 ‎มันคือซอร์เซอเรส ท่านพ่อ 153 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 ‎เธอกำลังจะตาย 154 00:13:13,000 --> 00:13:15,125 ‎นางมีเพียงครินเจอร์คอยปกป้องนาง 155 00:13:15,708 --> 00:13:20,083 ‎ถ้าไทรคล็อปส์กับสมุนลัทธิเทคโนฯ ‎ยังคลั่งทำลายวัตถุเวทมนตร์ให้สิ้นซาก 156 00:13:20,166 --> 00:13:22,458 ‎จะนานแค่ไหนกันเชียว ‎ก่อนพวกมันจะไปถึงเกรย์สกัลล์ 157 00:13:23,875 --> 00:13:27,500 ‎พ่อบอกว่าไม่มีความลับอีกต่อไป ‎จึงยังมีอีกเรื่องที่พ่อต้องบอกเจ้า 158 00:13:27,583 --> 00:13:30,916 ‎โอ้ ไม่ละ เราไม่มีเวลาสะสางปัญหาครอบครัว 159 00:13:31,000 --> 00:13:34,583 ‎แค่เมื่อวาน ลูกเถ้าไฟก็มอดไหม้เกือบครึ่งนึงแล้ว 160 00:13:35,833 --> 00:13:37,750 ‎งั้นไว้เล่าทีหลังแล้วกัน 161 00:13:37,833 --> 00:13:39,083 ‎ถ้าเราโชคดีน่ะนะ 162 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 ‎ข้าไม่รู้ว่ารู้สึกกับอดีตยังไงอีกแล้ว 163 00:13:44,125 --> 00:13:46,916 ‎แต่ถ้าท่านพ่ออยากชดเชยให้ข้าล่ะก็... 164 00:13:50,000 --> 00:13:52,041 ‎ช่วยซอร์เซอเรสด้วยนะ ท่านพ่อ 165 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 ‎สุดยอดไปเลย 166 00:14:18,708 --> 00:14:20,458 ‎ข้าชอบสถานที่แบบนี้ 167 00:14:20,541 --> 00:14:24,375 ‎กว้างใหญ่ ยากลำบาก เป็นธรรมชาติ 168 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 ‎เจ้าไม่ชอบมันเท่าไหร่ ‎ครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ 169 00:14:26,958 --> 00:14:29,208 ‎ข้าชอบทะเลคริสตัล 170 00:14:29,291 --> 00:14:31,375 ‎มันคือเพื่อนที่ข้าไม่สนใจ 171 00:14:31,458 --> 00:14:35,166 ‎เจ้าเอาแต่พูดถึงฮีแมนไม่หยุดหย่อน 172 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 ‎เอ่อ เจ้าเองก็เคยพูดถึงสเกเลทอร์ไม่หยุด 173 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 ‎ข้านี่โง่เง่าชะมัด 174 00:14:41,083 --> 00:14:43,875 ‎การอุทิศตัวของข้าให้สเกเลทอร์ ‎ทำข้าตาบอดจนมาถึงจุดนี้ 175 00:14:43,958 --> 00:14:47,166 ‎จุดที่ข้าน่าจะเป็นผู้แข็งแกร่งแห่งจักรวาลได้ 176 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 ‎ข้าเกิดมาเพื่อปกครอง 177 00:14:49,250 --> 00:14:51,958 ‎แต่แทนที่ข้าจะสานโชคชะตาของข้าให้เป็นจริง 178 00:14:52,041 --> 00:14:55,250 ‎ข้ากลับใช้เวลาทั้งชีวิตช่วยให้เขาทำสำเร็จซะนี่ 179 00:14:55,333 --> 00:14:57,458 ‎แต่เขาก็ตายไปแล้ว ทำใจก้าวต่อไปเถอะ 180 00:14:58,375 --> 00:14:59,500 ‎เหมือนเจ้าน่ะรึ 181 00:14:59,583 --> 00:15:02,000 ‎เจ้ายังทำใจก้าวต่อไม่ได้เลย ‎เจ้าได้แต่วิ่งหนี 182 00:15:02,083 --> 00:15:05,916 ‎ถ้ามีบางสิ่งตายไป เจ้าก็แค่ฝัง ‎ถ้ามันไม่ตาย เจ้าก็ดูแลถนอมมัน 183 00:15:06,583 --> 00:15:10,958 ‎แต่เจ้าต้องเผชิญหน้ากับมัน ‎ไม่งั้นมันจะหลอกหลอนเจ้าไปจนวันตาย 184 00:15:11,541 --> 00:15:13,791 ‎เลิกสอนข้าซะที ข้าค้นพบความสุขสงบแล้ว 185 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 ‎ฟังนักรบที่กำลังเดินทางสู่นรกพูดเข้าสิ 186 00:15:24,750 --> 00:15:27,916 ‎วันแบบนี้แหละที่ท่านไม่คิดว่าจะจดจำได้ 187 00:15:28,875 --> 00:15:32,625 ‎อะไรนะ ดูนี่สิ แน่นอนว่าข้าจดจำวันนี้ได้แน่ 188 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 ‎ทำไมจะจำไม่ได้ล่ะ 189 00:15:35,375 --> 00:15:39,250 ‎ข้าใช้เวลานับปีต่อสู้เคียงข้าง ‎สุดยอดนักรบแห่งอีเทอร์เนีย 190 00:15:39,916 --> 00:15:42,875 ‎แต่ตอนนี้ข้ากลับลืมมากกว่าจะจำได้ซะอีก 191 00:15:43,625 --> 00:15:46,250 ‎ความทรงจำทั้งหมดของข้าพร่าเลือน 192 00:15:46,333 --> 00:15:49,958 ‎ดังนั้นถ้าท่านจะใช้ชีวิตเช่นนักผจญภัย อันดร้า 193 00:15:50,541 --> 00:15:52,625 ‎ท่านอาจจะอยากเขียนบันทึก 194 00:15:52,708 --> 00:15:54,791 ‎เขียนทุกสิ่งที่ท่านเคยทำ 195 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 ‎แม้แต่เรื่องงี่เง่าที่ท่านคิดว่าน่าจะลืมๆ ไป 196 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 ‎เพราะเมื่อการผจญภัยสิ้นสุดลง ‎นั่นจะเป็นทุกอย่างที่ท่านเหลืออยู่ 197 00:16:02,458 --> 00:16:05,500 ‎มิตรสหายที่ดีและความทรงจำแสนสุข 198 00:16:09,000 --> 00:16:10,125 ‎นั่นอะไรน่ะ 199 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 ‎อะควาติคันส์ 200 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 ‎เมอร์แมน ปล่อยเราเดี๋ยวนี้ 201 00:17:06,750 --> 00:17:11,125 ‎ทะเลซีลีจไม่มีเวลาฟังพวกเจ้าคร่ำครวญขอชีวิต 202 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 ‎แต่ข้ามีเวลาเหลือเฟือจะฟังเสียงเจ้าตาย 203 00:17:14,125 --> 00:17:16,541 ‎เจ้าปลาเทราต์ทรยศ 204 00:17:16,625 --> 00:17:18,916 ‎เราสู้เคียงบ่าเคียงไหล่กับสเกเลทอร์ 205 00:17:19,000 --> 00:17:24,458 ‎และพอสเกเลทอร์ตาย ‎เราน่าจะยึดครองอีเทอร์เนียได้แล้ว 206 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 ‎โดยมีเจ้าปกครองแผ่นดิน ‎ส่วนข้าปกครองผืนน้ำ 207 00:17:27,291 --> 00:17:30,041 ‎เราคงได้ปกครองจักรวาลนี้ด้วยกันไปแล้ว 208 00:17:30,125 --> 00:17:34,791 ‎โดยไม่ต้องทนอีโก้ร้ายๆ ของสเกเลทอร์ ‎และไม่มีฮีแมนมาขวางทาง 209 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 ‎เราคงกุมอำนาจทุกอย่างได้แล้ว 210 00:17:36,833 --> 00:17:40,333 ‎แต่ไม่ เจ้าลืมเมอร์แมนไปซะหมด 211 00:17:40,875 --> 00:17:44,458 ‎และตอนนี้เจ้าจะไม่มีวันลืมเมอร์แมนลง 212 00:18:48,041 --> 00:18:50,708 ‎ให้ข้าจับเจ้าปลานี่แร่เลยไหม 213 00:18:50,791 --> 00:18:51,666 ‎ไม่ 214 00:18:52,333 --> 00:18:54,458 ‎อำนาจปกครองทะเลของเขาช่วยเราได้ 215 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 ‎ข้าบอกให้ท่านไปเกรย์สกัลล์ไงละ 216 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 ‎และพ่อบอกเจ้าว่าพ่อรักเจ้า 217 00:19:05,875 --> 00:19:07,708 ‎เรามีข้อเสนอมาให้เจ้า เมอร์แมน 218 00:19:07,791 --> 00:19:11,666 ‎พาเราไปประตูแห่งซับเทอร์เนียโดยสวัสดิภาพ ‎และเราจะปล่อยเจ้ากลับสู่ทะเล 219 00:19:11,750 --> 00:19:13,375 ‎หากเจ้าปฏิเสธ 220 00:19:14,041 --> 00:19:18,291 ‎เจ้าจะเน่าตายกลางแดด ‎ขนาดนี้ฝูงนกนางนวลยังไม่กล้ากินเจ้า 221 00:19:48,500 --> 00:19:51,458 ‎เวทมนตร์ที่นี่ต้องแข็งแกร่งว่าในอีเทอร์นอสแน่ๆ 222 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 ‎ข้ารู้สึกสดชื่นแข็งแรงขึ้นมาเลย 223 00:19:53,916 --> 00:19:56,875 ‎ซึ่งแปลว่าดาบแห่งพลังที่เราค้นหา ‎อยู่ไม่ไกลแล้ว 224 00:19:58,375 --> 00:20:01,041 ‎ข้ายอมทำตามข้อเสนอ 225 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 ‎ปล่อยเจ้าปลาลิ้นหมานี่ซะ 226 00:20:07,958 --> 00:20:11,083 ‎ท้องทะเลจะไม่มีวันลืม อีวิลลิน 227 00:20:15,791 --> 00:20:18,416 ‎ข้าจะไม่ลืมเช่นกัน 228 00:20:20,166 --> 00:20:22,208 ‎เจ้าหมอนั่นท่าทางมีพิรุธนะ 229 00:20:24,000 --> 00:20:26,166 ‎อะไรล่ะ ทุกคนก็คิดเหมือนกันนี่นา 230 00:20:27,166 --> 00:20:29,666 ‎รีบเข้าและรีบออกมาจากซับเทอร์เนียให้ไวที่สุด 231 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 ‎ไม่มีอะไรอยู่ได้นานในดินแดนแห่งความตาย 232 00:21:01,166 --> 00:21:04,416 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎ประตูแห่งซับเทอร์เนีย 233 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 ‎แล้วเราจะเปิดมันยังไงล่ะ 234 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 ‎ถอยไป 235 00:22:10,375 --> 00:22:14,375 ‎ข้าต้องเข้าไป ‎แต่ข้าเข้าใจถ้าพวกเจ้าเลือกจะไม่ไปกับข้า 236 00:22:14,458 --> 00:22:16,666 ‎ที่นี่มีเพียงความมืดมนและน่าสยดสยอง 237 00:22:17,208 --> 00:22:20,208 ‎ไม่เป็นไร ทีล่า ‎ข้าไม่กลัว 238 00:22:20,291 --> 00:22:22,750 ‎งั้นเจ้าก็โง่แท้ๆ 239 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์