1 00:00:06,958 --> 00:00:10,166 ‎UN SERIAL ANIMAT NETFLIX 2 00:00:20,083 --> 00:00:24,291 ‎CEL MAI PERICULOS OM DIN ETERNIA 3 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 ‎Era firesc ‎să devii într-un final pirat, Skeletor. 4 00:00:35,083 --> 00:00:38,041 ‎Chipul tău e pe steagul lor până la urmă. 5 00:00:41,333 --> 00:00:46,750 ‎Eu și Mer-Man ne-am unit forțele ‎pentru a forma o alianță împotriva ta! 6 00:00:46,833 --> 00:00:50,625 ‎Fiindcă, ‎deși suntem diferiți în multe feluri, 7 00:00:50,708 --> 00:00:53,375 ‎avem un lucru în comun, 8 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 ‎ura noastră pentru He-Man! 9 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 ‎Când apa sărată îți va umple plămânii ‎și vei respira pentru ultima oară, 10 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 ‎să știi că eu, Mer-Man, 11 00:01:03,833 --> 00:01:09,083 ‎voi fi cel care va smulge ‎Sabia Puterii din mâinile tale reci. 12 00:01:15,125 --> 00:01:20,041 ‎Aș aștepta cu respirația tăiată ‎o nouă luptă, dacă ar fi posibilă. 13 00:01:48,416 --> 00:01:51,083 ‎Ce-ai zice să vopsim nava gri? 14 00:02:06,000 --> 00:02:10,416 ‎Mulțumită lui Man-At-Arms, ‎ești fleașcă, Skeletor. 15 00:02:10,500 --> 00:02:13,416 ‎Stai, chiar a zis „ești fleașcă”? 16 00:02:14,375 --> 00:02:18,083 ‎He-Man avea un simț ‎al umorului de adolescent singuratic. 17 00:02:18,875 --> 00:02:21,916 ‎He-Man era un erou mult prea lăudat. 18 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 ‎Man-At-Arms ‎a reprezentat mereu adevărata amenințare. 19 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 ‎Le-am tot repetat ‎celor de pe Muntele Șarpelui 20 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 ‎că el era ‎cel mai periculos om din Eternia. 21 00:02:33,833 --> 00:02:38,125 ‎Tipul cu laserele subacvatice? ‎Trebuie să-l cunosc neapărat! 22 00:02:38,208 --> 00:02:42,208 ‎Nebunia tinereții. ‎Și eu eram intrigată de bărbați periculoși 23 00:02:42,291 --> 00:02:45,041 ‎pe vremea ‎când eram o fată prostuță ca tine. 24 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 ‎Poftim? 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,250 ‎Nu-ți irosi timpul ‎cu bărbați periculoși, copilă. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,875 ‎Sunt doar niște egoiști. 27 00:02:50,958 --> 00:02:54,333 ‎Nu-i poți îndrepta ‎și nu-ți vor răspunde la sentimente. 28 00:02:56,208 --> 00:02:59,208 ‎Nu urma sfaturile de viață ‎ale lui Evil-Lyn, Andra. 29 00:02:59,291 --> 00:03:03,041 ‎Nu uita, e singura dintre noi ‎care are un Skeletor în dulap. 30 00:03:04,916 --> 00:03:08,666 ‎Dar nu sunt singura ‎cu o iubire secretă, nu-i așa, Teela? 31 00:03:13,833 --> 00:03:18,083 ‎Nu știu de ce am crezut că doamna ‎numită Evil-Lyn ar putea fi drăguță. 32 00:03:47,333 --> 00:03:49,125 ‎Moș prost! 33 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 ‎Avem atât de puțină magie, ‎iar tu ai vărsat o cană întreagă 34 00:03:52,833 --> 00:03:56,000 ‎din puțina apă fermecată ‎rămasă în toată Eternia? 35 00:04:10,375 --> 00:04:12,166 ‎O să plătești pentru asta! 36 00:04:17,000 --> 00:04:18,750 ‎Opriți-i pe eretici! 37 00:04:18,833 --> 00:04:23,333 ‎Placa de Bază vrea ‎să le sacrificăm trupurile fetide! 38 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 ‎Magia a murit! 39 00:04:31,208 --> 00:04:34,708 ‎Trăiască sfântul pinion! 40 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 ‎L-am oprit! 41 00:05:31,208 --> 00:05:32,833 ‎Cine îndrăznește? 42 00:06:07,875 --> 00:06:10,375 ‎E timpul să fuzionezi cu Placa de Bază. 43 00:06:39,250 --> 00:06:43,291 ‎Atâția ochi, dar tot nu m-ai văzut venind. 44 00:06:43,916 --> 00:06:46,458 ‎N-am nimic ‎de împărțit cu tine, Omule Fiară. 45 00:06:46,541 --> 00:06:51,583 ‎Oricine o amenință pe ea ‎devine dușmanul meu. 46 00:06:51,666 --> 00:06:56,250 ‎Lasă-i pe acești jalnici pelerini ‎să-și vadă de apa lor magică și pleacă! 47 00:06:56,333 --> 00:07:01,208 ‎Altfel, ‎jur pe oasele lui Skeletor că vei muri. 48 00:07:03,916 --> 00:07:05,875 ‎Păcat că gândim diferit. 49 00:07:15,750 --> 00:07:16,916 ‎Sunt impresionată. 50 00:07:17,791 --> 00:07:20,666 ‎Te-ai descurcat bine ‎când l-ai apărat pe bătrân. 51 00:07:21,250 --> 00:07:25,583 ‎Știu câte ceva despre a fi bătrân. 52 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 ‎Duncan? 53 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎Soarele și luna mea, 54 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 ‎te implor, iartă-mă! 55 00:07:32,541 --> 00:07:35,541 ‎Îmi pare rău ‎că ți-am ascuns atât de multe secrete. 56 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 ‎Dacă-mi mai dai o șansă, ‎îți jur că nu o să… 57 00:07:39,416 --> 00:07:44,208 ‎N-avem timp pentru drame de familie. ‎Avem nevoie de iscusința unui Man-At-Arms. 58 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 ‎Poftim? 59 00:07:46,333 --> 00:07:48,583 ‎Vrem să făurești la loc Sabia Puterii. 60 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 ‎Asta e tot? 61 00:07:50,750 --> 00:07:54,458 ‎Ai uitat că, dacă sudez ‎orice două bucăți de metal, 62 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 ‎pot fi executat? 63 00:07:56,416 --> 00:07:59,500 ‎Mi-am pierdut titlul prin decret regal, 64 00:07:59,583 --> 00:08:02,291 ‎dar, dacă nu duc înapoi această cană, 65 00:08:02,375 --> 00:08:05,041 ‎voi pierde mai mult decât un titlu, 66 00:08:05,125 --> 00:08:06,833 ‎voi pierde un prieten. 67 00:08:18,750 --> 00:08:20,833 ‎EROU 68 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 ‎Orko! 69 00:08:33,125 --> 00:08:36,166 ‎Teela? Tu ești? 70 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 ‎Micuțul ăsta e bolnav. 71 00:08:39,166 --> 00:08:41,791 ‎Nu atât de bolnav ‎încât să nu facă o magie. 72 00:08:43,833 --> 00:08:47,708 ‎Camera asta, lipsită de culoare, 73 00:08:47,791 --> 00:08:50,708 ‎are nevoie de ceva mai mult soare. 74 00:08:57,416 --> 00:08:59,083 ‎Îmi pare rău, Teela. 75 00:08:59,666 --> 00:09:02,833 ‎S-au cam adunat norii negri în viața mea. 76 00:09:03,416 --> 00:09:05,041 ‎Asta va ajuta. 77 00:09:05,125 --> 00:09:08,125 ‎Bea apa fermecată, micul meu prieten. 78 00:09:10,083 --> 00:09:11,541 ‎Cum s-a întâmplat asta? 79 00:09:11,625 --> 00:09:14,125 ‎Nemaiexistând magie în Eternia, 80 00:09:14,208 --> 00:09:18,541 ‎magii ca mine și ca acest mic bufon ‎au avut cel mai mult de suferit. 81 00:09:18,625 --> 00:09:22,000 ‎Bufon regal, mulțumesc foarte mult! 82 00:09:22,083 --> 00:09:24,250 ‎Și singurul trollan din palatul 83 00:09:24,333 --> 00:09:27,500 ‎bunului rege Randor ‎și al grațioasei regine Marlena. 84 00:09:29,000 --> 00:09:32,708 ‎Până când regele și regina m-au alungat, 85 00:09:32,791 --> 00:09:35,041 ‎după ce prințul Adam… 86 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 ‎după ce He-Man… 87 00:09:41,416 --> 00:09:42,833 ‎Încă îți e dor de el. 88 00:09:45,791 --> 00:09:47,000 ‎În fiecare zi. 89 00:09:47,708 --> 00:09:50,125 ‎Am crezut că va fi mai ușor cu timpul. 90 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 ‎Și eu. 91 00:09:52,791 --> 00:09:57,750 ‎Este foarte emoționant. Dar privindu-l ‎pe Orko, e clar că n-avem timp de pierdut. 92 00:09:57,833 --> 00:10:00,958 ‎Am venit aici ‎ca să-i cerem ajutorul lui Man-At-Arms. 93 00:10:01,041 --> 00:10:03,000 ‎Ne ajuți sau nu? 94 00:10:04,333 --> 00:10:05,375 ‎Îmi pare rău. 95 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 ‎Zilele în care salvam lumea au apus. 96 00:10:15,416 --> 00:10:17,416 ‎Dar datoria ta față de Eternia? 97 00:10:17,500 --> 00:10:20,416 ‎Datoria mea era prințul Adam. 98 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 ‎Dar el nu e aici, nu-i așa? 99 00:10:24,125 --> 00:10:28,416 ‎Așadar, nu sunt capabil să ofer ‎niciun fel de serviciu familiei regale. 100 00:10:29,375 --> 00:10:32,416 ‎Era cât pe ce ‎să mă convingi că te-ai schimbat, 101 00:10:32,500 --> 00:10:34,916 ‎dar ești la fel ca atunci când am plecat. 102 00:10:35,000 --> 00:10:38,458 ‎Te gândești ‎atât de mult la familia regală, 103 00:10:38,541 --> 00:10:40,625 ‎dar atât de puțin la familia ta. 104 00:10:40,708 --> 00:10:43,750 ‎Te asigur că nu e adevărat. 105 00:10:43,833 --> 00:10:45,416 ‎Roboto! 106 00:10:45,500 --> 00:10:48,041 ‎Familia ‎poate însemna multe lucruri, Teela. 107 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 ‎Fiica surogat pe care o crești cu iubire. 108 00:10:50,708 --> 00:10:54,916 ‎Fiul surogat pe care-l programezi ‎să fie cea mai bună versiune a ta. 109 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 ‎Prietenul neînfricat ‎care-ți încredințează secretele sale. 110 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 ‎Chiar și impul din altă dimensiune. 111 00:11:02,250 --> 00:11:04,083 ‎Familia e ceea ce clădești. 112 00:11:04,833 --> 00:11:06,875 ‎Și oricât te iubesc, Teela, 113 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 ‎nu pot abandona familia asta. 114 00:11:10,541 --> 00:11:13,875 ‎Ei bine, eu pot. Lăsați-mă să vin cu voi. 115 00:11:13,958 --> 00:11:17,208 ‎Exclus! ‎Ești prea bolnav până și ca să mergi. 116 00:11:17,291 --> 00:11:19,416 ‎Nu am nevoie să merg. 117 00:11:20,875 --> 00:11:22,416 ‎Pot să plutesc! 118 00:11:22,916 --> 00:11:24,625 ‎E periculos, Orko. 119 00:11:24,708 --> 00:11:27,666 ‎Mergem în Subternia, tărâmul morților. 120 00:11:27,750 --> 00:11:30,208 ‎Privindu-l, aș zice că deja am ajuns. 121 00:11:34,250 --> 00:11:38,000 ‎Apreciez intenția, dar va trebui ‎să stai pe tușă de data asta. 122 00:11:38,083 --> 00:11:39,666 ‎Te rog, Teela. 123 00:11:39,750 --> 00:11:43,041 ‎Am trăit viața din plin alături de voi. 124 00:11:43,125 --> 00:11:48,041 ‎Și e singurul lucru ‎care mă poate ajuta acum, mai multă viață. 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,500 ‎Dar viața e acolo. 126 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 ‎Așa că luați-mă într-o aventură, 127 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 ‎ca înainte. 128 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 ‎Pentru ultima oară. 129 00:11:58,708 --> 00:12:00,833 ‎Nu vă voi dezamăgi ca pe vremuri. 130 00:12:00,916 --> 00:12:03,625 ‎Promit. O să fiu ascultător. 131 00:12:05,291 --> 00:12:10,166 ‎Chiar dacă vii, Orko, doar Duncan știe ‎cum să făurească la loc Sabia Puterii. 132 00:12:10,666 --> 00:12:12,583 ‎Dar cineva cu amintirile sale? 133 00:12:13,166 --> 00:12:17,583 ‎Tu? Nu te duci cu ei. Ești nebun? 134 00:12:17,666 --> 00:12:20,625 ‎Dacă sunt, ‎atunci suntem o pereche de nebuni. 135 00:12:20,708 --> 00:12:23,333 ‎Căile mele neuronale ‎sunt bazate pe ale tale. 136 00:12:23,416 --> 00:12:29,125 ‎Fiind construit de tine în tinerețe, ‎încerc să fac exact ce ai fi făcut tu. 137 00:12:29,208 --> 00:12:31,833 ‎Funcționez conform amintirilor tale. 138 00:12:32,333 --> 00:12:36,625 ‎Adică, dacă tu știi cum să refăurești ‎Sabia Puterii, atunci și eu știu. 139 00:12:37,875 --> 00:12:42,500 ‎Și cum îmi semeni întocmai, ‎știu că nu aș fi acceptat un refuz. 140 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 ‎Dacă plecați amândoi… 141 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 ‎atunci îmi urmez familia. 142 00:12:55,166 --> 00:12:57,041 ‎- Nu. ‎- Nu? 143 00:12:57,125 --> 00:12:59,083 ‎Cum adică nu? 144 00:12:59,166 --> 00:13:01,833 ‎Roboto poate refăuri Sabia, ‎deci vine cu noi. 145 00:13:01,916 --> 00:13:03,791 ‎Duncan va merge la Grayskull. 146 00:13:03,875 --> 00:13:07,708 ‎La Grayskull?! Oi fi tu supărată pe mine, ‎dar Randor a decretat… 147 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 ‎E vorba de Vrăjitoare. 148 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 ‎E pe moarte. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,125 ‎Doar Cringer o mai apără. 150 00:13:15,708 --> 00:13:20,083 ‎Dacă Tri-Klops e atât de pornit ‎să distrugă totemuri magice, 151 00:13:20,166 --> 00:13:22,458 ‎cât va dura până va ataca Grayskull? 152 00:13:23,875 --> 00:13:27,500 ‎Am zis că nu vor mai fi secrete, ‎așa că am să-ți spun ceva. 153 00:13:27,583 --> 00:13:30,916 ‎Nu, nu avem timp ‎pentru alte certuri în familie. 154 00:13:31,000 --> 00:13:34,583 ‎Tăciunele arde ‎de două ori mai slab decât ieri. 155 00:13:35,833 --> 00:13:37,750 ‎O lăsăm pe altădată atunci. 156 00:13:37,833 --> 00:13:39,083 ‎Dacă avem noroc. 157 00:13:41,833 --> 00:13:44,041 ‎Nu mai știu ce simt despre trecut, 158 00:13:44,125 --> 00:13:46,916 ‎dar dacă ești hotărât să te revanșezi… 159 00:13:50,000 --> 00:13:52,041 ‎Salveaz-o pe Vrăjitoare, tată. 160 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 ‎E incredibil! 161 00:14:18,708 --> 00:14:20,458 ‎Îmi plac astfel de locuri. 162 00:14:20,541 --> 00:14:24,375 ‎Vaste, neiertătoare, primare. 163 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 ‎Data trecută nu prea ți-a plăcut. 164 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 ‎Mi-a plăcut Marea de Cristal. 165 00:14:29,250 --> 00:14:31,375 ‎Compania a lăsat în schimb de dorit. 166 00:14:31,458 --> 00:14:35,166 ‎Vorbeai întruna despre He-Man. 167 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 ‎Iar tu despre Skeletor. 168 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 ‎Ce proastă eram! 169 00:14:41,083 --> 00:14:43,875 ‎Devotamentul meu ‎față de Skeletor m-a orbit. 170 00:14:43,958 --> 00:14:47,166 ‎Aș fi putut să fiu ‎un stăpân al universului. 171 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 ‎Am fost născută ca să conduc. 172 00:14:49,250 --> 00:14:51,958 ‎Dar în loc să-mi împlinesc destinul, 173 00:14:52,041 --> 00:14:55,250 ‎am petrecut o viață ‎în slujba destinului său. 174 00:14:55,333 --> 00:14:57,458 ‎Acum e mort. Mergi mai departe. 175 00:14:58,375 --> 00:14:59,500 ‎Ca tine? 176 00:14:59,583 --> 00:15:02,000 ‎Tu nu ai mers mai departe, doar ai fugit. 177 00:15:02,083 --> 00:15:05,916 ‎Dacă un lucru e mort, îl îngropi. ‎Dacă nu e mort, îl îngrijești. 178 00:15:06,583 --> 00:15:10,958 ‎Dar trebuie să-l înfrunți, ‎ori te va bântui toată viața. 179 00:15:11,541 --> 00:15:13,791 ‎Lasă prelegerile! Mi-am găsit pacea. 180 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 ‎Spuse războinica în drum spre iad. 181 00:15:24,750 --> 00:15:27,916 ‎Astfel de zile ‎crezi că nu ți le vei aminti. 182 00:15:28,875 --> 00:15:32,625 ‎Ce? Uită-te în jur! ‎Cu siguranță îmi voi aminti ziua aceasta. 183 00:15:32,708 --> 00:15:33,791 ‎De ce n-aș face-o? 184 00:15:35,375 --> 00:15:39,250 ‎Am luptat ani buni alături ‎de cei mai mari războinici ai Eterniei. 185 00:15:39,916 --> 00:15:43,083 ‎Și acum am uitat ‎mai multe lucruri decât îmi amintesc. 186 00:15:43,625 --> 00:15:46,250 ‎Toate amintirile mele se estompează. 187 00:15:46,333 --> 00:15:49,958 ‎Dacă vei duce ‎o viață de aventurieră, Andra, 188 00:15:50,541 --> 00:15:52,625 ‎ar fi bine să ții un jurnal. 189 00:15:52,708 --> 00:15:54,791 ‎Notează-ți tot ceea ce faci, 190 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 ‎chiar și lucrurile mărunte, ‎aparent neimportante. 191 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 ‎Pentru că, atunci când aventurile ‎se termină, doar cu asta te alegi, 192 00:16:02,458 --> 00:16:05,500 ‎cu prieteni buni și amintiri frumoase. 193 00:16:09,000 --> 00:16:10,125 ‎Ce a fost asta? 194 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 ‎Oamenii acvatici! 195 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 ‎Mer-Man, eliberează-ne imediat! 196 00:17:06,750 --> 00:17:11,125 ‎Stăpânul mării n-are timp să vă audă ‎cum implorați pentru viețile voastre, 197 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 ‎dar eu am destul timp ca să vă aud murind. 198 00:17:14,125 --> 00:17:16,541 ‎Păstrăv trădător! 199 00:17:16,625 --> 00:17:18,916 ‎Am luptat împreună pentru Skeletor! 200 00:17:19,000 --> 00:17:24,458 ‎Și când Skeletor a murit, am fi ‎putut prelua controlul asupra Eterniei. 201 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 ‎Cu tine pe uscat și cu mine în mare, 202 00:17:27,291 --> 00:17:30,041 ‎am fi putut conduce universul împreună! 203 00:17:30,125 --> 00:17:34,791 ‎Eliberați de trufia lui Skeletor ‎și fără un He-Man care să ne stea în cale, 204 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 ‎am fi putut prelua controlul! 205 00:17:36,833 --> 00:17:40,333 ‎Dar nu, tu ai uitat complet de Mer-Man! 206 00:17:40,875 --> 00:17:44,458 ‎Acum însă, ‎nu-l vei mai uita niciodată pe Mer-Man! 207 00:18:48,041 --> 00:18:50,708 ‎Să-l fac file, stăpână? 208 00:18:50,791 --> 00:18:51,666 ‎Nu. 209 00:18:52,333 --> 00:18:54,916 ‎Ne poate fi de folos cum stăpânește marea. 210 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 ‎Ți-am spus să mergi la Grayskull! 211 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 ‎Iar eu ți-am spus că te iubesc. 212 00:19:05,875 --> 00:19:07,708 ‎Îți propunem un târg, Mer-Man. 213 00:19:07,791 --> 00:19:11,666 ‎Du-ne la porțile Subterniei ‎și te lăsăm să te întorci în mare. 214 00:19:11,750 --> 00:19:13,375 ‎Dacă refuzi, 215 00:19:14,041 --> 00:19:18,291 ‎vei putrezi în soare ‎până când nici pescărușii nu te vor mânca. 216 00:19:48,500 --> 00:19:53,333 ‎Magia trebuie să fie mai puternică aici ‎decât în Eternos. Mă simt ceva mai bine. 217 00:19:53,916 --> 00:19:56,875 ‎Ceea ce înseamnă ‎că Sabia Puterii e pe aproape. 218 00:19:58,375 --> 00:20:01,041 ‎Mi-am îndeplinit partea mea de înțelegere. 219 00:20:02,000 --> 00:20:03,041 ‎Eliberează-l! 220 00:20:07,958 --> 00:20:11,083 ‎Marea nu uită niciodată, Evil-Lyn. 221 00:20:15,791 --> 00:20:18,416 ‎Și nici eu. 222 00:20:20,166 --> 00:20:22,208 ‎Tipul ăsta pare alunecos. 223 00:20:24,000 --> 00:20:26,166 ‎Ce e? Toți o gândeam. 224 00:20:27,166 --> 00:20:29,666 ‎Să nu zăboviți în Subternia! 225 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 ‎Nimic nu trăiește mult ‎pe tărâmul morților. 226 00:21:01,166 --> 00:21:04,416 ‎Doamnelor și domnilor, ‎poarta către Subternia. 227 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 ‎Cum deschidem chestia asta? 228 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 ‎Dați-vă înapoi! 229 00:22:10,375 --> 00:22:14,375 ‎Eu trebuie să intru, dar înțeleg ‎dacă alegeți să nu mi vă alăturați. 230 00:22:14,458 --> 00:22:16,666 ‎Înăuntru e doar întuneric și teroare. 231 00:22:17,208 --> 00:22:20,208 ‎E în regulă, Teela. Nu mi-e frică. 232 00:22:20,291 --> 00:22:22,750 ‎Atunci, ești cu adevărat un caraghios. 233 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 ‎Subtitrarea: Florin Rizea