1 00:00:06,958 --> 00:00:10,166 EEN NETFLIX-ANIMATIESERIE 2 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Logisch dat je hebt gekozen voor piraterij, Skeletor. 3 00:00:35,083 --> 00:00:38,041 Je gezicht staat op hun vlag. 4 00:00:41,333 --> 00:00:46,750 Mer-Man en ik hebben samen een monsterverbond gesloten tegen jou. 5 00:00:46,833 --> 00:00:50,625 Want hoewel we op zoveel manieren verschillen… 6 00:00:50,708 --> 00:00:53,375 …hebben we één ding gemeen. 7 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 Onze haat voor He-Man. 8 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 Als het zoute water je longen vult en je je laatste adem hebt genomen… 9 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 …weet dan dat ik het zal zijn, de Mer-Man… 10 00:01:03,833 --> 00:01:09,083 …die het zwaard van macht uit je koude, dode handen trekt. 11 00:01:15,125 --> 00:01:20,041 Ik zou uitkijken naar een volgende strijd, maar ik hou m'n adem maar niet in. 12 00:01:48,416 --> 00:01:51,083 Wat als we het schip granietgrijs verven? 13 00:02:06,000 --> 00:02:10,416 Je bent helemaal nat, dankzij Man-At-Arms. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,416 Wacht, zei hij echt: 'Je bent helemaal nat'? 15 00:02:14,375 --> 00:02:18,083 He-Man had de humor van een tiener die niet veel buiten komt. 16 00:02:18,875 --> 00:02:21,916 He-Man was een opgehemelde braverik. 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,875 Man-At-Arms, die vormde altijd de echte bedreiging. 18 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 Ik vertelde iedereen in Snake Mountain keer op keer… 19 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 …dat hij de gevaarlijkste man in Eternia was. 20 00:02:33,833 --> 00:02:38,083 De man met de onderwaterlasers? Ik moet de man achter dat spul ontmoeten. 21 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 De dwaasheid van de jeugd. 22 00:02:39,916 --> 00:02:45,041 Gevaarlijke mannen intrigeerden mij ook toen ik een idioot meisje zoals jij was. 23 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 Pardon? 24 00:02:46,416 --> 00:02:50,875 Verspil geen tijd aan gevaarlijke mannen. Ze denken alleen aan zichzelf. 25 00:02:50,958 --> 00:02:54,625 Je kunt ze niet beter maken en ze beantwoorden je liefde nooit. 26 00:02:56,208 --> 00:02:59,208 Neem geen levensadvies aan van Evil-Lyn. 27 00:02:59,291 --> 00:03:03,041 Onthoud dat zij de enige is hier met een Skeletor in haar kast. 28 00:03:04,916 --> 00:03:08,666 Maar ik ben niet de enige hier met een geheime liefde, hè? 29 00:03:13,833 --> 00:03:18,083 Ik weet niet waarom ik dacht dat iemand genaamd Evil-Lyn aardig zou zijn. 30 00:03:47,333 --> 00:03:49,125 Stomme, oude kreupele. 31 00:03:49,208 --> 00:03:52,666 Er is al te weinig magie en jij morst een hele beker… 32 00:03:52,750 --> 00:03:56,000 …van het laatste betoverde water in Eternia? 33 00:04:10,375 --> 00:04:12,166 Daar zul je voor boeten. 34 00:04:17,000 --> 00:04:18,750 Stop de ketters. 35 00:04:18,833 --> 00:04:23,333 Motherboard eist een offer van hun vunzige vlees. 36 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Magie is dood. 37 00:04:31,208 --> 00:04:34,708 Lang leve de Heilige Frees. 38 00:05:30,125 --> 00:05:32,833 Ik heb 'm uitgeschakeld. -Wie waagt het… 39 00:06:07,875 --> 00:06:10,375 Tijd om een te worden met Motherboard. 40 00:06:39,250 --> 00:06:43,291 Al die ogen en toch zag je me niet aankomen. 41 00:06:43,916 --> 00:06:46,458 Ik heb niets tegen jou, Beast Man. 42 00:06:46,541 --> 00:06:51,583 Iedereen die haar bedreigt is een vijand van mij. 43 00:06:51,666 --> 00:06:56,250 Laat deze zielige pelgrims en hun magische water met rust en verdwijn. 44 00:06:56,333 --> 00:07:01,208 Anders zul je sterven, dat zweer ik op de botten van Skeletor. 45 00:07:03,833 --> 00:07:06,458 Zonde dat we de situatie verschillend inzien. 46 00:07:15,625 --> 00:07:16,708 Indrukwekkend. 47 00:07:17,791 --> 00:07:20,666 Je redde je aardig toen je die oude man hielp. 48 00:07:21,250 --> 00:07:25,583 Ik weet het een en ander over een oude man zijn. 49 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 Duncan? 50 00:07:28,583 --> 00:07:32,416 Mijn zon en mijn maan, ik smeek om je vergiffenis. 51 00:07:32,500 --> 00:07:35,541 Het spijt me dat ik zolang zoveel geheimen had. 52 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 Als je me nog een kans geeft, dan zweer ik dat… 53 00:07:39,416 --> 00:07:44,208 We hebben geen tijd voor familiedrama. We zoeken de kennis van een Man-At-Arms. 54 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 'We'? 55 00:07:46,333 --> 00:07:48,583 Je moet 't zwaard van macht hersmeden. 56 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Is dat alles? 57 00:07:50,750 --> 00:07:56,333 Weet je nog dat ik geëxecuteerd kan worden als ik ook maar iets van metaal smeed? 58 00:07:56,416 --> 00:07:59,500 Ik ben m'n rang verloren per koninklijk besluit… 59 00:07:59,583 --> 00:08:04,500 …maar als ik deze beker niet terugbreng verlies ik veel meer dan een rang. 60 00:08:05,041 --> 00:08:06,750 Dan verlies ik een vriend. 61 00:08:18,750 --> 00:08:20,833 HELD 62 00:08:30,166 --> 00:08:31,333 Orko. 63 00:08:33,125 --> 00:08:36,166 Teela, ben jij dat? 64 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Hij ziet er ziek uit. 65 00:08:39,125 --> 00:08:41,791 Niet te ziek voor een tovertruc. 66 00:08:43,833 --> 00:08:47,708 Deze kamer is donker en niet heel fijn… 67 00:08:47,791 --> 00:08:50,708 …dus vul hem met wat zonneschijn. 68 00:08:57,416 --> 00:08:59,083 Het spijt me. 69 00:08:59,666 --> 00:09:02,833 Ik voel me ook niet helemaal lekker. 70 00:09:03,416 --> 00:09:08,125 Dit zal helpen. Drink het betoverde water, kleine vriend. 71 00:09:10,083 --> 00:09:11,500 Hoe is dit gebeurd? 72 00:09:11,583 --> 00:09:14,083 Sinds er geen magie meer is in Eternia… 73 00:09:14,166 --> 00:09:18,541 …zijn alle magiërs zoals ik en die kleine clown het hardst getroffen. 74 00:09:18,625 --> 00:09:22,000 Koninklijke clown, vriendelijk bedankt. 75 00:09:22,083 --> 00:09:24,208 En de enige Trollan in het paleis… 76 00:09:24,291 --> 00:09:27,791 …van de goede koning Randor en de genadige koningin Marlena. 77 00:09:28,916 --> 00:09:32,708 Tenminste, totdat de koning en koningin me wegstuurden… 78 00:09:32,791 --> 00:09:34,833 …nadat prins Adam… 79 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 Nadat He-Man… 80 00:09:41,416 --> 00:09:42,833 Je mist hem nog steeds. 81 00:09:45,708 --> 00:09:46,916 Elke dag. 82 00:09:47,708 --> 00:09:50,125 Ik dacht dat het makkelijker zou worden. 83 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Ik ook. 84 00:09:52,791 --> 00:09:54,416 Erg ontroerend allemaal… 85 00:09:54,500 --> 00:09:57,750 …maar aan Orko te zien hebben we geen tijd te verliezen. 86 00:09:57,833 --> 00:10:00,958 We komen de onteerde Man-At-Arms om zijn hulp vragen. 87 00:10:01,041 --> 00:10:03,000 Dus help je ons of niet? 88 00:10:04,333 --> 00:10:05,375 Het spijt me. 89 00:10:08,125 --> 00:10:10,791 Mijn tijd van de wereld redden ligt achter me. 90 00:10:15,291 --> 00:10:17,416 En je plicht tegenover Eternia dan? 91 00:10:17,500 --> 00:10:20,416 Ik was verantwoordelijk voor prins Adam. 92 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 Maar die is er niet meer, hè? 93 00:10:24,125 --> 00:10:28,416 Dus ik ben niet langer geschikt om de koninklijke familie te dienen. 94 00:10:29,375 --> 00:10:32,416 Ik was er bijna van overtuigd dat je veranderd was… 95 00:10:32,500 --> 00:10:34,333 …maar je bent nog hetzelfde. 96 00:10:34,416 --> 00:10:38,416 Een gebroken, oude man met zoveel zorg voor de koninklijke familie… 97 00:10:38,500 --> 00:10:40,625 …en zo weinig voor die van hemzelf. 98 00:10:40,708 --> 00:10:43,750 Ik verzeker je dat dat niet waar is. 99 00:10:43,833 --> 00:10:44,875 Roboto. 100 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 Familie kan veel zijn. 101 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 De surrogaatdochter die je opvoedt. 102 00:10:50,708 --> 00:10:54,916 De surrogaatzoon die je bouwt als de beste versie van jezelf. 103 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 De onverschrokken vriend die je vertrouwt met zijn geheimen. 104 00:10:59,083 --> 00:11:01,666 Zelfs de dwerg uit een andere dimensie. 105 00:11:01,750 --> 00:11:04,083 Familie is wat je ervan maakt. 106 00:11:04,833 --> 00:11:06,875 En hoeveel ik ook van je hou… 107 00:11:07,708 --> 00:11:09,958 …ik kan deze familie niet achterlaten. 108 00:11:10,541 --> 00:11:13,875 Ik wel. Laat mij met jullie meegaan. 109 00:11:13,958 --> 00:11:17,208 Geen sprake van. Je bent te ziek om te lopen. 110 00:11:17,291 --> 00:11:19,166 Ik hoef niet te lopen. 111 00:11:20,875 --> 00:11:22,416 Ik kan zweven. 112 00:11:22,916 --> 00:11:24,625 Het is niet veilig. 113 00:11:24,708 --> 00:11:27,666 We gaan naar Subternia, het land van de doden. 114 00:11:27,750 --> 00:11:30,208 Aan hem te zien zijn we daar al. 115 00:11:34,208 --> 00:11:38,000 Ik waardeer de intentie, maar je kunt deze beter overslaan. 116 00:11:38,083 --> 00:11:39,666 Alsjeblieft. 117 00:11:39,750 --> 00:11:42,958 Ik had de beste tijden van mijn leven met jou. 118 00:11:43,041 --> 00:11:48,041 En dat is het enige dat me nu kan helpen, meer leven. 119 00:11:48,125 --> 00:11:50,500 Maar het leven is daarbuiten. 120 00:11:50,583 --> 00:11:54,625 Dus neem me mee op avontuur, zoals je vroeger deed. 121 00:11:56,208 --> 00:11:57,958 Nog één laatste keer. 122 00:11:58,708 --> 00:12:02,250 Ik zal je niet teleurstellen zoals vroeger, beloofd. 123 00:12:02,333 --> 00:12:03,625 Ik zal me gedragen. 124 00:12:05,291 --> 00:12:07,083 Zelfs als je meekomt… 125 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 …kan alleen Duncan het zwaard van macht hersmeden. 126 00:12:10,666 --> 00:12:12,583 En iemand met Duncans herinneringen? 127 00:12:13,166 --> 00:12:17,583 Jij? Jij gaat niet mee. Ben je gek geworden? 128 00:12:17,666 --> 00:12:20,583 Als dat zo is dan zijn we beiden gek. 129 00:12:20,666 --> 00:12:23,333 Mijn neurale paden zijn gebaseerd op de jouwe. 130 00:12:23,416 --> 00:12:29,125 Ik ben gebouwd door de jongere jij, dus ik doe wat jij gedaan zou hebben. 131 00:12:29,208 --> 00:12:31,833 Ik opereer vanuit jouw herinneringen… 132 00:12:32,333 --> 00:12:36,625 …dus als jij het zwaard van macht kunt hersmeden, dan kan ik dat ook. 133 00:12:37,875 --> 00:12:42,500 En aangezien je mij bent weet ik ook dat je geen nee accepteert. 134 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Als jullie allebei gaan… 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 …dan volg ik mijn familie. 136 00:12:57,125 --> 00:12:58,958 Hoe bedoel je? 137 00:12:59,041 --> 00:13:01,833 Roboto kan het zwaard hersmeden, hij gaat met ons mee. 138 00:13:01,916 --> 00:13:03,791 Duncan gaat naar Grayskull. 139 00:13:03,875 --> 00:13:07,708 Grayskull? Ik weet dat je boos bent, maar Randor heeft bevolen… 140 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Het is de tovenares. 141 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 Ze is stervende. 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,125 Alleen Cringer beschermt haar. 143 00:13:15,708 --> 00:13:20,041 Als Tri-Klops en zijn techno-cult erop gebrand zijn magie te vernietigen… 144 00:13:20,125 --> 00:13:22,458 …hoelang dan nog tot ze Grayskull aanvallen? 145 00:13:23,875 --> 00:13:27,500 Ik zei geen geheimen meer, dus ik moet je iets vertellen. 146 00:13:27,583 --> 00:13:30,916 We hebben geen tijd voor nog meer familieruzies. 147 00:13:31,000 --> 00:13:34,583 De sintel in de bol is nog maar half zo groot als gisteren. 148 00:13:35,791 --> 00:13:37,750 Een andere keer dan. 149 00:13:37,833 --> 00:13:39,083 Als we geluk hebben. 150 00:13:41,833 --> 00:13:46,916 Ik weet niet wat ik van het verleden vind, maar als je het goed wil maken… 151 00:13:50,000 --> 00:13:52,041 …red dan de tovenares, pap. 152 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 Het is prachtig. 153 00:14:18,708 --> 00:14:20,458 Ik hou van dit soort plekken. 154 00:14:20,541 --> 00:14:24,375 Uitgestrekt, meedogenloos, elementair. 155 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 De vorige keer vond je het niks. 156 00:14:26,958 --> 00:14:31,375 Ik vond de Kristalzee wel mooi, ik vond het gezelschap niks. 157 00:14:31,458 --> 00:14:35,166 Je had het altijd maar over He-Man. 158 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Jij had het altijd over Skeletor. 159 00:14:39,083 --> 00:14:40,916 Wat was ik een dwaas. 160 00:14:41,000 --> 00:14:43,875 M'n trouw aan Skeletor verblinde me voor 't feit… 161 00:14:43,958 --> 00:14:47,166 …dat ik een Master of the Universe had kunnen zijn. 162 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 Ik ben geboren om te heersen. 163 00:14:49,250 --> 00:14:51,875 Maar in plaats van mijn lot te vervullen… 164 00:14:51,958 --> 00:14:55,250 …hielp ik hem al die tijd bij 't vervullen van zijn lot. 165 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 Hij is dood, dus laat het los. 166 00:14:58,375 --> 00:15:02,000 Net als jij? Jij hebt het niet losgelaten, je bent gevlucht. 167 00:15:02,083 --> 00:15:05,916 Als iets dood is, begraaf je het. Zo niet, dan voed je het. 168 00:15:06,583 --> 00:15:10,958 Maar je moet het onder ogen zien, anders blijft het je altijd achtervolgen. 169 00:15:11,041 --> 00:15:13,791 Bespaar me de preek. Ik heb vrede gevonden. 170 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 Zei de krijger op weg naar de hel. 171 00:15:24,708 --> 00:15:27,916 Je denkt nooit dat dagen als dit je bij zullen blijven. 172 00:15:28,875 --> 00:15:32,625 Wat? Kijk nou. Natuurlijk zal vandaag me bijblijven. 173 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 Waarom niet? 174 00:15:35,291 --> 00:15:39,250 Ik heb jarenlang zij aan zij gevochten met Eternia's beste krijgers. 175 00:15:39,916 --> 00:15:42,875 Nu vergeet ik meer dan ik me kan herinneren. 176 00:15:43,625 --> 00:15:46,250 Al mijn herinneringen zijn één grote waas. 177 00:15:46,333 --> 00:15:49,958 Dus als je het leven van een avonturier wil leiden… 178 00:15:50,541 --> 00:15:54,791 …houd dan een dagboek bij. Schrijf alles op wat je doet. 179 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Ook de kleine dingen die nietszeggend lijken. 180 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 Want als de avonturen voorbij zijn is dat alles wat er overblijft. 181 00:16:02,458 --> 00:16:05,500 Goede vrienden en fijne herinneringen. 182 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Wat was dat? 183 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 Aquaticanen. 184 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 Mer-Man. Laat ons onmiddellijk vrij. 185 00:17:06,750 --> 00:17:11,125 De vorst van de zee heeft geen tijd voor jullie zielige smeekbeden… 186 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 …maar ik heb de tijd om jullie te horen sterven. 187 00:17:14,125 --> 00:17:18,916 Verraderlijke forel. We vochten zij aan zij met Skeletor. 188 00:17:19,000 --> 00:17:24,458 En toen Skeletor stierf hadden we Eternia over kunnen nemen. 189 00:17:24,541 --> 00:17:27,208 Met jou op het land en mij in de zee… 190 00:17:27,291 --> 00:17:30,041 …hadden we het universum samen kunnen regeren. 191 00:17:30,125 --> 00:17:34,791 Zonder Skeletors enorme ego en zonder He-Man om ons te stoppen… 192 00:17:34,875 --> 00:17:40,333 …hadden we de macht kunnen grijpen. Maar nee, jij vergat Mer-Man. 193 00:17:40,875 --> 00:17:44,458 Nu zul je Mer-Man nooit meer vergeten. 194 00:18:48,041 --> 00:18:50,541 Zal ik deze vis fileren, mevrouw? 195 00:18:52,333 --> 00:18:54,916 Zijn bevel over de zee kan ons nog helpen. 196 00:18:55,000 --> 00:18:57,458 Ik zei dat je naar Grayskull moest gaan. 197 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 En ik zei dat ik van je hou. 198 00:19:05,875 --> 00:19:07,708 We stellen een ruil voor. 199 00:19:07,791 --> 00:19:11,666 Breng ons naar de poorten van Subternia en wij laten jou gaan. 200 00:19:11,750 --> 00:19:13,375 Als je weigert… 201 00:19:14,041 --> 00:19:18,291 …zul je wegrotten in de zon tot zelfs de zeemeeuwen je niet willen. 202 00:19:48,500 --> 00:19:51,458 De magie moet hier sterker zijn dan in Eternos. 203 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 Ik voel me meer mezelf. 204 00:19:53,416 --> 00:19:56,875 Dat betekent dat het machtszwaard dichtbij is. 205 00:19:58,375 --> 00:20:01,041 Ik heb me aan de belofte gehouden. 206 00:20:02,000 --> 00:20:03,041 Bevrijd de bot. 207 00:20:07,958 --> 00:20:11,083 De zee vergeet nooit, Evil-Lyn. 208 00:20:15,791 --> 00:20:18,416 En ik net zo min. 209 00:20:20,166 --> 00:20:22,208 Er zit een luchtje aan die vent. 210 00:20:24,000 --> 00:20:26,166 Wat? We dachten het allemaal. 211 00:20:27,166 --> 00:20:29,666 Kom zo snel mogelijk terug uit Subternia. 212 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Niets leeft lang in het land van de doden. 213 00:21:01,166 --> 00:21:04,416 Dames en heren, de poort van Subternia. 214 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 Hoe openen we dit ding? 215 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Achteruit. 216 00:22:10,333 --> 00:22:14,250 Ik moet gaan, maar ik begrijp het als jullie me niet volgen. 217 00:22:14,333 --> 00:22:16,666 Er is hier slechts duisternis en angst. 218 00:22:17,208 --> 00:22:20,208 Het is oké, ik ben niet bang. 219 00:22:20,291 --> 00:22:22,750 Dan ben je echt een dwaas. 220 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 Ondertiteld door: Sander van Arnhem