1 00:00:06,958 --> 00:00:10,166 SERIAL ANIMASI NETFLIX 2 00:00:20,083 --> 00:00:24,291 PRIA PALING BERBAHAYA DI ETERNIA 3 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Masuk akal jika kau menjadi perompak, Skeletor, 4 00:00:35,083 --> 00:00:38,041 karena wajahmu ada di bendera mereka. 5 00:00:41,291 --> 00:00:46,708 Aku dan Mer-Man bekerja sama membentuk aliansi jahat untuk melawanmu! 6 00:00:46,791 --> 00:00:50,625 Karena meskipun kami berbeda dalam banyak hal, 7 00:00:50,708 --> 00:00:53,375 kami memiliki satu kesamaan, 8 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 yaitu kebencian terhadap He-Man! 9 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 Saat air garam memenuhi paru-parumu dan kau telah menarik napas terakhir, 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,750 ketahuilah bahwa aku, Mer-Man, 11 00:01:03,833 --> 00:01:08,875 yang akan mengambil Pedang Kekuatan dari tanganmu yang dingin dan mati. 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 Aku menantikan pertarungan kita berikutnya, 13 00:01:17,500 --> 00:01:19,875 tapi aku tak mau menunggu lama. 14 00:01:48,416 --> 00:01:51,083 Bagaimana jika kita cat kapal ini warna abu-abu? 15 00:02:06,000 --> 00:02:10,375 Berkat Man-At-Arms, kau tertangkap basah, Skeletor. 16 00:02:10,458 --> 00:02:13,416 Tunggu, dia sungguh bilang, "Kau tertangkap basah"? 17 00:02:14,291 --> 00:02:18,083 He-Man punya selera humor anak remaja yang jarang tersalurkan. 18 00:02:18,875 --> 00:02:21,666 He-Man selalu bertingkah sok baik. 19 00:02:23,291 --> 00:02:26,875 Tapi Man-At-Arms selalu menjadi ancaman nyata. 20 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 Aku berkali-kali memberi tahu pasukan Gunung Ular 21 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 bahwa dia pria paling berbahaya di seluruh Eternia. 22 00:02:33,833 --> 00:02:38,083 Pria dengan laser bawah air? Aku harus bertemu dengannya! 23 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 Kebodohan anak muda. 24 00:02:39,916 --> 00:02:45,041 Aku juga tertarik pada pria berbahaya saat aku masih gadis bodoh sepertimu. 25 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 Apa? 26 00:02:46,416 --> 00:02:48,833 Jangan buang waktumu untuk pria berbahaya. 27 00:02:49,333 --> 00:02:50,541 Mereka egois. 28 00:02:50,625 --> 00:02:54,291 Kau tak bisa mengubah mereka. Mereka tak akan membalas cintamu. 29 00:02:56,125 --> 00:02:59,166 Jangan dengarkan nasihat hidup dari orang seperti Evil-Lyn. 30 00:02:59,250 --> 00:03:03,041 Ingat, dia satu-satunya di sini yang menyimpan rahasia. 31 00:03:04,833 --> 00:03:08,500 Tapi aku bukan satu-satunya yang memendam cinta. Benar, Teela? 32 00:03:13,833 --> 00:03:17,875 Entah kenapa aku mengira wanita bernama Evil-Lyn seharusnya baik. 33 00:03:47,291 --> 00:03:49,083 Pria tua bodoh! 34 00:03:49,166 --> 00:03:51,916 Tak ada cukup sihir dan kau menumpahkan 35 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 satu cawan dari sedikit air ajaib yang tersisa di Eternia? 36 00:04:10,333 --> 00:04:12,041 Kau akan menerima akibatnya. 37 00:04:16,916 --> 00:04:18,291 Hentikan para bidah! 38 00:04:18,791 --> 00:04:23,333 Motherboard menuntut pengorbanan dari daging busuk mereka! 39 00:04:28,625 --> 00:04:30,708 Sihir telah mati! 40 00:04:31,208 --> 00:04:34,708 Panjang umur Sproket Suci! 41 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 Aku mematikannya! 42 00:05:31,208 --> 00:05:32,833 Siapa yang berani… 43 00:06:07,875 --> 00:06:10,375 Saatnya bersatu dengan Motherboard. 44 00:06:39,208 --> 00:06:43,291 Dengan semua mata itu, kau tetap tak bisa melihatku datang. 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,458 Aku tak ingin melawanmu, Beast Man. 46 00:06:46,541 --> 00:06:51,583 Siapa pun yang membahayakan Evil-Lyn adalah musuhku. 47 00:06:51,666 --> 00:06:56,208 Biarkan para peziarah menyedihkan ini dengan air sihir mereka dan pergilah. 48 00:06:56,291 --> 00:06:59,333 Atau aku bersumpah pada tulang-tulang Skeletor, 49 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 kau akan mati. 50 00:07:03,875 --> 00:07:06,000 Sayang sekali, kita tak sepemikiran. 51 00:07:15,666 --> 00:07:16,833 Aku terkesan. 52 00:07:17,791 --> 00:07:20,666 Kau hebat saat melindungi pria tua itu. 53 00:07:21,250 --> 00:07:25,166 Aku mengerti sedikit tentang menjadi pria tua. 54 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 Duncan? 55 00:07:28,541 --> 00:07:30,166 Matahari dan bulanku, 56 00:07:30,750 --> 00:07:32,416 kumohon maafkan aku. 57 00:07:32,500 --> 00:07:35,541 Maafkan aku telah lama menyimpan banyak rahasia darimu. 58 00:07:35,625 --> 00:07:39,250 Jika kau memberiku satu kesempatan lagi, aku bersumpah akan… 59 00:07:39,333 --> 00:07:42,333 Tak ada waktu untuk pertunjukan keluarga yang hancur ini. 60 00:07:42,416 --> 00:07:44,208 Kami butuh keahlian Man-At-Arms. 61 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 "Kami"? 62 00:07:46,333 --> 00:07:48,583 Kami membutuhkanmu untuk menempa Pedang Kekuatan. 63 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 Itu saja? 64 00:07:50,666 --> 00:07:54,458 Kau ingat meskipun aku menyatukan dua logam biasa, 65 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 aku bisa dieksekusi? 66 00:07:56,416 --> 00:07:59,000 Pangkatku dicabut oleh kerajaan, 67 00:07:59,500 --> 00:08:02,166 tapi jika aku tak membawa pulang cawan ini, 68 00:08:02,250 --> 00:08:04,583 aku akan kehilangan lebih dari pangkat. 69 00:08:05,083 --> 00:08:06,791 Aku akan kehilangan teman. 70 00:08:18,750 --> 00:08:20,833 PAHLAWAN 71 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 Orko! 72 00:08:33,083 --> 00:08:35,958 Teela? Apa itu kau? 73 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Pria kecil ini tampak sakit. 74 00:08:39,083 --> 00:08:41,666 Tidak terlalu sakit untuk trik sihir. 75 00:08:43,833 --> 00:08:47,708 Ruangan ini terlalu gelap, dan tidak berseri, 76 00:08:47,791 --> 00:08:50,625 jadi, berikanlah secuil matahari. 77 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 Maafkan aku, Teela. 78 00:08:59,666 --> 00:09:02,833 Kurasa aku memang kurang sehat. 79 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Ini akan membantu. 80 00:09:05,041 --> 00:09:08,125 Minumlah air ajaib ini, Teman Kecilku. 81 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 Bagaimana ini terjadi? 82 00:09:11,541 --> 00:09:14,083 Karena tak ada sihir tersisa di Eternia, 83 00:09:14,166 --> 00:09:18,541 para ahli sihir seperti aku dan badut kecil ini yang paling terdampak. 84 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 Yang betul badut kerajaan, terima kasih banyak. 85 00:09:22,000 --> 00:09:23,916 Belum lagi satu-satunya orang Trolla 86 00:09:24,000 --> 00:09:27,500 di istana Raja Randor yang baik dan Ratu Marlena yang ramah. 87 00:09:28,916 --> 00:09:32,708 Sampai Raja dan Ratu mengusirku, 88 00:09:32,791 --> 00:09:34,833 setelah Pangeran Adam… 89 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 setelah He-Man… 90 00:09:41,375 --> 00:09:42,833 Kau masih merindukannya. 91 00:09:45,708 --> 00:09:46,916 Setiap hari. 92 00:09:47,666 --> 00:09:50,125 Kukira akan makin mudah seiring waktu. 93 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Kupikir juga begitu. 94 00:09:52,791 --> 00:09:54,458 Ini semua sangat menyentuh, 95 00:09:54,541 --> 00:09:57,666 tapi setelah melihat Orko, kita jelas tak punya waktu. 96 00:09:57,750 --> 00:10:00,541 Kami butuh bantuan Man-At-Arms yang namanya tercemar. 97 00:10:01,041 --> 00:10:02,583 Kau akan bantu atau tidak? 98 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Maafkan aku. 99 00:10:08,083 --> 00:10:10,916 Hari-hariku sebagai penyelamat dunia sudah lewat. 100 00:10:15,291 --> 00:10:17,416 Bagaimana tanggung jawabmu pada Eternia? 101 00:10:17,500 --> 00:10:20,416 Aku bertanggung jawab atas Pangeran Adam, 102 00:10:21,500 --> 00:10:23,541 tapi dia tak di sini, 'kan? 103 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 Aku tak layak memberikan layanan apa pun pada Keluarga Kerajaan. 104 00:10:29,333 --> 00:10:32,041 Kau hampir membuatku percaya bahwa kau berubah, 105 00:10:32,541 --> 00:10:34,333 tapi kau sama seperti dahulu, 106 00:10:34,916 --> 00:10:38,333 pria tua malang yang sangat peduli pada Keluarga Kerajaan 107 00:10:38,416 --> 00:10:40,625 dan sedikit peduli pada diri sendiri. 108 00:10:40,708 --> 00:10:43,750 Aku jamin itu tidak benar. 109 00:10:43,833 --> 00:10:44,958 Roboto! 110 00:10:45,458 --> 00:10:47,625 Keluarga bisa berarti banyak hal. 111 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 Putri tiri yang kau besarkan seperti anak kandung. 112 00:10:50,708 --> 00:10:54,916 Putra tiri yang kau didik menjadi lebih baik dari dirimu. 113 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 Teman pemberani yang memercayakan rahasianya kepadamu. 114 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 Bahkan mahkluk kecil dari dimensi lain. 115 00:11:02,250 --> 00:11:04,083 Kaulah yang memaknai keluarga. 116 00:11:04,791 --> 00:11:06,875 Meski aku menyayangimu, Teela, 117 00:11:07,625 --> 00:11:09,541 tak bisa kutinggalkan keluarga ini. 118 00:11:10,541 --> 00:11:13,833 Aku bisa. Biarkan aku ikut dengan kalian. 119 00:11:13,916 --> 00:11:17,208 Tidak mungkin. Kau bahkan terlalu sakit untuk berjalan. 120 00:11:17,291 --> 00:11:19,416 Aku tak perlu berjalan. 121 00:11:20,833 --> 00:11:22,375 Aku bisa melayang! 122 00:11:22,916 --> 00:11:24,583 Itu tidak aman, Orko. 123 00:11:24,666 --> 00:11:27,666 Kami akan pergi ke Subternia, negeri orang mati. 124 00:11:27,750 --> 00:11:30,458 Dari penampilan Orko, kurasa kita sudah sampai. 125 00:11:34,166 --> 00:11:37,958 Kuhargai niatmu, Pria Kecil, tapi kau sebaiknya tak terlibat. 126 00:11:38,041 --> 00:11:39,250 Kumohon, Teela. 127 00:11:39,750 --> 00:11:42,958 Aku paling bahagia saat bersamamu. 128 00:11:43,041 --> 00:11:47,625 Hanya itu yang bisa membantuku sekarang. Lebih banyak kehidupan. 129 00:11:48,125 --> 00:11:50,041 Tapi kehidupan ada di luar sana. 130 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Jadi, ajak aku bertualang, 131 00:11:53,625 --> 00:11:54,708 seperti dahulu. 132 00:11:56,166 --> 00:11:58,000 Sekali ini saja. 133 00:11:58,666 --> 00:12:00,791 Aku tak akan mengecewakanmu seperti dahulu. 134 00:12:00,875 --> 00:12:03,500 Aku berjanji. Aku akan baik-baik saja. 135 00:12:05,250 --> 00:12:07,083 Meskipun kau ikut, Orko, 136 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 cuma Duncan yang bisa menempa ulang Pedang Kekuatan. 137 00:12:10,666 --> 00:12:12,583 Kalau seseorang dengan ingatan Duncan? 138 00:12:13,166 --> 00:12:17,541 Kau? Kau tak akan ikut mereka. Apa kau bodoh? 139 00:12:17,625 --> 00:12:20,625 Jika aku bodoh, kita berdua bodoh, 140 00:12:20,708 --> 00:12:23,333 karena jalur sarafku didasarkan pada milikmu. 141 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 Aku diciptakan oleh dirimu yang muda, 142 00:12:25,416 --> 00:12:29,125 jadi, aku hanya berusaha melakukan apa yang akan kau lakukan. 143 00:12:29,208 --> 00:12:31,791 Aku beroperasi dari semua ingatanmu. 144 00:12:32,291 --> 00:12:36,625 Jika kau bisa menempa Pedang Kekuatan, aku juga bisa. 145 00:12:37,791 --> 00:12:42,500 Karena kau adalah aku, aku tahu aku tak menerima penolakan. 146 00:12:44,916 --> 00:12:46,750 Jika kalian berdua ikut… 147 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 aku pun akan mengikuti keluargaku. 148 00:12:55,083 --> 00:12:57,041 - Tidak. - Tidak? 149 00:12:57,125 --> 00:12:58,583 Apa maksudmu "tidak"? 150 00:12:59,125 --> 00:13:01,833 Roboto bisa menempa Pedang itu, jadi, dia ikut. 151 00:13:01,916 --> 00:13:03,750 Duncan akan pergi ke Grayskull. 152 00:13:03,833 --> 00:13:05,083 Grayskull? 153 00:13:05,166 --> 00:13:07,708 Aku tahu kau marah kepadaku, tapi Randor menitahkan… 154 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Sang Penyihir, Ayah. 155 00:13:10,541 --> 00:13:11,500 Dia sekarat. 156 00:13:12,958 --> 00:13:15,166 Hanya ada Cringer yang melindunginya. 157 00:13:15,708 --> 00:13:20,125 Jika Tri-Klops dan kultus teknologinya bersikeras menghancurkan totem sihir, 158 00:13:20,208 --> 00:13:22,458 berapa lama lagi mereka akan tiba di Grayskull? 159 00:13:23,833 --> 00:13:27,458 Kubilang tak ada rahasia lagi, jadi, aku harus memberitahumu sesuatu. 160 00:13:27,541 --> 00:13:30,916 Tidak. Tak ada waktu lagi untuk pertengkaran keluarga. 161 00:13:31,000 --> 00:13:34,583 Bara Bola sudah redup hampir setengahnya sejak kemarin. 162 00:13:35,791 --> 00:13:37,750 Maka akan kuceritakan lain kali. 163 00:13:37,833 --> 00:13:39,083 Jika kita beruntung. 164 00:13:41,750 --> 00:13:44,041 Entah bagaimana perasaanku soal masa lalu, 165 00:13:44,125 --> 00:13:46,916 tapi jika kau ingin minta maaf kepadaku… 166 00:13:50,000 --> 00:13:52,041 selamatkan sang Penyihir, Ayah. 167 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 Ini sungguh luar biasa. 168 00:14:18,625 --> 00:14:20,458 Aku suka tempat seperti ini. 169 00:14:20,541 --> 00:14:24,333 Luas, kejam, dan alami. 170 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 Kau tak suka saat terakhir kita di sini. 171 00:14:26,958 --> 00:14:29,125 Aku suka Laut Kristal. 172 00:14:29,208 --> 00:14:31,375 Aku tak suka orang-orangnya. 173 00:14:31,458 --> 00:14:35,166 Kau selalu membicarakan He-Man. 174 00:14:35,833 --> 00:14:38,083 Kau selalu membicarakan Skeletor. 175 00:14:39,041 --> 00:14:40,500 Bodohnya aku! 176 00:14:41,041 --> 00:14:43,875 Kesetiaanku pada Skeletor membutakanku hingga aku percaya 177 00:14:43,958 --> 00:14:47,125 bahwa aku bisa menjadi Penguasa Alam Semesta. 178 00:14:47,208 --> 00:14:49,166 Aku ditakdirkan untuk memerintah. 179 00:14:49,250 --> 00:14:51,916 Tapi alih-alih memenuhi takdirku, 180 00:14:52,000 --> 00:14:55,208 kuhabiskan seumur hidup membantunya memenuhi takdirnya. 181 00:14:55,291 --> 00:14:57,291 Dia sudah mati. Jadi, lupakan itu. 182 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Sepertimu? 183 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 Kau belum melupakannya. Kau hanya kabur. 184 00:15:02,083 --> 00:15:05,916 Sesuatu yang mati harus dikubur. Jika tidak, kau memeliharanya. 185 00:15:06,583 --> 00:15:08,000 Kau harus menerimanya, 186 00:15:08,791 --> 00:15:10,958 atau itu menghantuimu sampai mati. 187 00:15:11,541 --> 00:15:13,791 Tak usah menasihatiku. Aku menemukan kedamaian. 188 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 Kata pejuang yang menuju ke neraka. 189 00:15:24,666 --> 00:15:27,833 Hari-hari seperti inilah yang akan mudah kau lupakan. 190 00:15:28,875 --> 00:15:32,625 Apa? Lihat ini. Tentu aku akan mengenang hari ini. 191 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 Kenapa tidak? 192 00:15:35,291 --> 00:15:39,250 Aku sudah bertahun-tahun bertarung bersama pejuang terhebat Eternia. 193 00:15:39,875 --> 00:15:43,000 Kini lebih banyak yang terlupakan daripada yang terkenang. 194 00:15:43,625 --> 00:15:45,791 Semua ingatanku buram. 195 00:15:46,291 --> 00:15:49,958 Jadi, jika kau akan menjalani kehidupan petualang, Andra, 196 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 buatlah jurnal. 197 00:15:52,666 --> 00:15:54,791 Tulis semua yang kau lakukan, 198 00:15:54,875 --> 00:15:57,291 bahkan hal konyol yang kau pikir mudah terlupakan, 199 00:15:57,916 --> 00:15:59,875 karena saat pertualangan selesai, 200 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 hanya itu yang tersisa, 201 00:16:02,458 --> 00:16:05,500 teman-teman baik dan kenangan bahagia. 202 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Apa itu? 203 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 Pasukan Aquatica! 204 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 Mer-Man! Lepaskan kami segera. 205 00:17:06,750 --> 00:17:10,708 Pasukan Laut tak punya waktu untuk mendengarmu memohon ampun, 206 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 tapi aku punya waktu untuk mendengarmu mati. 207 00:17:14,125 --> 00:17:16,458 Kau pengkhianat! 208 00:17:16,541 --> 00:17:18,916 Kita bertarung bersama Skeletor! 209 00:17:19,000 --> 00:17:24,458 Saat Skeletor mati, kita bisa saja menguasai Eternia. 210 00:17:25,041 --> 00:17:27,166 Dengan kau di darat dan aku di laut, 211 00:17:27,250 --> 00:17:30,000 kita bisa saja menguasai alam semesta! 212 00:17:30,083 --> 00:17:34,791 Tanpa keegoisan Skeletor dan tanpa halangan dari He-Man, 213 00:17:34,875 --> 00:17:36,708 kita bisa saja berkuasa! 214 00:17:36,791 --> 00:17:40,083 Tapi tidak, kau melupakan Mer-Man! 215 00:17:40,875 --> 00:17:44,458 Kini kau tak akan pernah melupakan Mer-Man! 216 00:18:48,041 --> 00:18:50,666 Haruskah kubunuh ikan ini, Yang Mulia? 217 00:18:50,750 --> 00:18:51,666 Jangan. 218 00:18:52,250 --> 00:18:54,916 Komando lautnya masih bisa membantu kita. 219 00:18:55,000 --> 00:18:57,458 Aku menyuruhmu pergi ke Grayskull! 220 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 Aku sudah bilang aku menyayangimu. 221 00:19:05,750 --> 00:19:07,583 Kami menawarkan kesepakatan. 222 00:19:07,666 --> 00:19:11,583 Bawa kami ke gerbang Subternia dengan aman dan kau kembali ke laut. 223 00:19:11,666 --> 00:19:13,375 Jika kau menolak, 224 00:19:13,958 --> 00:19:18,333 kau akan membusuk di bawah matahari hingga burung camar tak sudi memakanmu. 225 00:19:48,416 --> 00:19:51,375 Sihir pasti lebih kuat di sini daripada di Eternos. 226 00:19:51,458 --> 00:19:53,333 Aku merasa lebih sehat. 227 00:19:53,916 --> 00:19:56,875 Itu artinya Pedang Kekuatan berada di dekat sini. 228 00:19:58,333 --> 00:20:01,041 Aku sudah memenuhi janjiku. 229 00:20:01,958 --> 00:20:03,041 Bebaskan ikan itu. 230 00:20:07,875 --> 00:20:10,666 Laut tak pernah lupa, Evil-Lyn. 231 00:20:15,750 --> 00:20:18,416 Aku juga tidak lupa. 232 00:20:20,166 --> 00:20:22,208 Dia mencurigakan. 233 00:20:23,916 --> 00:20:26,166 Apa? Kita semua memikirkannya. 234 00:20:27,083 --> 00:20:29,666 Masuk dan keluar dari Subternia secepat mungkin. 235 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Tak ada yang hidup lama di negeri orang mati. 236 00:21:01,083 --> 00:21:04,458 Hadirin, inilah gerbang Subternia. 237 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Bagaimana cara membukanya? 238 00:21:11,416 --> 00:21:12,333 Mundur. 239 00:22:10,291 --> 00:22:14,291 Aku akan pergi, tapi aku mengerti jika kalian memilih tidak ikut. 240 00:22:14,375 --> 00:22:16,625 Hanya ada kegelapan dan teror di sini. 241 00:22:17,125 --> 00:22:20,208 Tak apa, Teela. Aku tidak takut. 242 00:22:20,291 --> 00:22:22,750 Maka kau benar-benar bodoh. 243 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi