1 00:00:06,958 --> 00:00:10,166 EN ANIMERET SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:31,458 --> 00:00:35,000 Det giver mening, at du er blevet pirat, Skeletor, 3 00:00:35,083 --> 00:00:38,041 for dit ansigt er på deres flag. 4 00:00:41,333 --> 00:00:46,750 Mer-Man og jeg er gået sammen om at danne en uhellig alliance mod dig. 5 00:00:46,833 --> 00:00:53,375 For nok er vi på mange måder forskellige, men vi har en ting til fælles. 6 00:00:53,458 --> 00:00:55,916 Vores had til He-Man! 7 00:00:56,000 --> 00:01:00,333 Når saltvandet fylder dine lunger, og du har draget dit sidste suk, 8 00:01:01,125 --> 00:01:03,750 så ved du, at det er mig, Mer-Man, 9 00:01:03,833 --> 00:01:09,083 der vrister Kraftens Sværd ud fra dine kolde, døde hænder. 10 00:01:15,125 --> 00:01:17,416 Jeg ser frem til vores næste holmgang, 11 00:01:17,500 --> 00:01:20,041 men jeg holder ikke vejret. 12 00:01:48,416 --> 00:01:51,083 Skulle vi måske male skibet granitgråt? 13 00:02:06,000 --> 00:02:10,416 Takket være Man-at-Arms er du blevet våd bag ørerne, Skeletor. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,416 Sagde han virkelig "våd bag ørerne"? 15 00:02:14,375 --> 00:02:18,083 He-Man havde humor som en teenager, der kom for lidt ud. 16 00:02:18,875 --> 00:02:21,916 He-Man var bare en spejderdreng. 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,916 Man-At-Arms var altid den reelle trussel. 18 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 Jeg fortalte alle Snake Mountaineers, 19 00:02:30,041 --> 00:02:33,750 at han var den farligste mand i hele Eternia. 20 00:02:33,833 --> 00:02:38,125 Manden med undervandslaserne? Jeg skal bare møde manden bag det grej. 21 00:02:38,208 --> 00:02:39,875 Åh, ungdommens dårskab. 22 00:02:39,958 --> 00:02:45,041 Jeg blev også fascineret af farlige mænd, da jeg var en fjollet tøs som dig. 23 00:02:45,125 --> 00:02:46,333 Hvabehar? 24 00:02:46,416 --> 00:02:49,250 Spild ikke tiden på farlige mænd, min pige. 25 00:02:49,333 --> 00:02:50,875 De tænker kun på sig selv. 26 00:02:50,958 --> 00:02:54,458 De kan ikke repareres, og de gengælder aldrig din kærlighed. 27 00:02:56,208 --> 00:02:59,208 Du skal ikke lytte til råd fra Evil-Lyn, Andra. 28 00:02:59,291 --> 00:03:03,041 Hun er den eneste af os, der har Skeletor i skabet. 29 00:03:04,916 --> 00:03:08,666 Men jeg er ikke den eneste, der bærer på en hemmelighed, vel? 30 00:03:13,833 --> 00:03:18,083 Jeg ved ikke, hvorfor jeg troede, at en ved navn Evil-Lyn ville være sød. 31 00:03:47,333 --> 00:03:49,125 Tåbelige, gamle krøbling! 32 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 Der er ikke nok magi til os alle, og så spilder du en helt bæger 33 00:03:52,833 --> 00:03:56,000 af det tilbageværende fortryllede vand i Eternia? 34 00:04:10,375 --> 00:04:12,166 Det skal du få betalt. 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,750 Stands kætterne! 36 00:04:18,833 --> 00:04:23,333 Motherboard kræver, at deres ildelugtende kød bliver ofret! 37 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Magien er død! 38 00:04:31,208 --> 00:04:34,708 Længe leve det hellige tandhjul! 39 00:05:30,125 --> 00:05:31,125 Jeg slukkede den! 40 00:05:31,208 --> 00:05:32,833 Hvo vover… 41 00:06:07,875 --> 00:06:10,375 Tid til at blive forenet med Motherboard. 42 00:06:39,250 --> 00:06:43,291 Alle de øjne, og du så mig stadig ikke komme. 43 00:06:43,916 --> 00:06:46,458 Jeg har intet udestående med dig, Beast Man. 44 00:06:46,541 --> 00:06:51,583 Enhver, der truer hende, er min fjende. 45 00:06:51,666 --> 00:06:56,250 Lad disse ynkelige pilgrimme og deres magiske vand være, og forsvind. 46 00:06:56,333 --> 00:07:01,208 Jeg sværger ved Skeletors knogler, at du ellers vil dø. 47 00:07:03,916 --> 00:07:05,875 Synd, vi ikke ser ens på tingene. 48 00:07:15,750 --> 00:07:16,916 Jeg er imponeret. 49 00:07:17,791 --> 00:07:20,666 Du gjorde det godt, da du forsvarede den gamle. 50 00:07:21,250 --> 00:07:25,583 At være gammel er noget, jeg ved lidt om. 51 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 Duncan? 52 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Min sol og min måne. 53 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 Jeg beder dig om tilgivelse. 54 00:07:32,541 --> 00:07:35,541 Undskyld, jeg havde så mange hemmeligheder for dig så længe. 55 00:07:35,625 --> 00:07:39,333 Hvis du giver mig en ny chance, sværger jeg, at jeg vil… 56 00:07:39,416 --> 00:07:44,208 Vi har ikke tid til det her familiecirkus. Vi har brug for en Man-At-Arms. 57 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 "Vi"? 58 00:07:46,333 --> 00:07:48,583 Du skal smede Kraftens Sværd sammen. 59 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Ikke andet? 60 00:07:50,750 --> 00:07:54,458 Husker du, at hvis jeg sammensmeder noget som helst, 61 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 kan jeg blive henrettet? 62 00:07:56,416 --> 00:08:02,291 Jeg mistede min rang ved kongelig dekret, men hvis jeg ikke får dette bæger tilbage, 63 00:08:02,375 --> 00:08:05,041 mister jeg meget mere end en rang. 64 00:08:05,125 --> 00:08:06,833 Jeg mister en ven. 65 00:08:18,750 --> 00:08:20,833 HELT 66 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 Orko! 67 00:08:33,125 --> 00:08:36,166 Teela? Er det dig? 68 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Den lille fyr ser syg ud. 69 00:08:39,166 --> 00:08:41,791 Ikke for syg til en tryllekunst. 70 00:08:43,833 --> 00:08:47,708 Dette værelse er for mørkt og fuld af gys, 71 00:08:47,791 --> 00:08:50,708 så stig til vejrs, og giv lidt lys. 72 00:08:57,416 --> 00:08:59,083 Undskyld, Teela. 73 00:08:59,666 --> 00:09:02,833 Mit helbred er vist helt hen i vejret. 74 00:09:03,416 --> 00:09:05,041 Det her vil hjælpe. 75 00:09:05,125 --> 00:09:08,125 Drik det fortryllede vand, min lille ven. 76 00:09:10,083 --> 00:09:11,541 Hvordan skete det her? 77 00:09:11,625 --> 00:09:14,125 Da der ikke er magi tilbage i Eternia, 78 00:09:14,208 --> 00:09:18,541 er alle magikere som mig og det der lille fjols hårdest ramt. 79 00:09:18,625 --> 00:09:22,000 Det hedder det kongelige fjols, tak. 80 00:09:22,083 --> 00:09:24,250 Og jeg er eneste Trollan på slottet 81 00:09:24,333 --> 00:09:27,583 hos den gode kong Randor og den nådige dronning Marlena. 82 00:09:29,000 --> 00:09:32,708 Altså indtil kongen og dronningen sendte mig væk, 83 00:09:32,791 --> 00:09:35,041 efter prins Adam… 84 00:09:36,666 --> 00:09:37,916 Efter He-Man… 85 00:09:41,416 --> 00:09:42,833 Du savner ham stadig. 86 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 Hver eneste dag. 87 00:09:47,708 --> 00:09:50,125 Jeg troede, det ville blive lettere. 88 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Det gjorde jeg også. 89 00:09:52,791 --> 00:09:54,458 Det er meget rørende, 90 00:09:54,541 --> 00:09:57,750 men Orkos tilstand viser, at vi ikke har tid at spilde. 91 00:09:57,833 --> 00:10:00,958 Vi kom for at bede den vanærede Man-At-Arms om hjælp. 92 00:10:01,041 --> 00:10:03,000 Vil du hjælpe os eller ej? 93 00:10:04,333 --> 00:10:05,375 Jeg beklager. 94 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Men jeg er færdig med at redde verden. 95 00:10:15,208 --> 00:10:17,416 Hvad med dit ansvar over for Eternia? 96 00:10:17,500 --> 00:10:20,416 Jeg var ansvarlig for prins Adam. 97 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 Men han er her jo ikke, vel? 98 00:10:24,125 --> 00:10:28,416 Så jeg er ikke egnet til at yde tjeneste for kongefamilien. 99 00:10:29,375 --> 00:10:32,416 Jeg troede næsten på, at du havde ændret dig, 100 00:10:32,500 --> 00:10:34,916 men du er præcis, som du var før. 101 00:10:35,000 --> 00:10:38,458 En gammel mand, der tager så meget hensyn til kongefamilien 102 00:10:38,541 --> 00:10:40,625 og så lidt til sin egen familie. 103 00:10:40,708 --> 00:10:43,750 Jeg kan forsikre om, at det ikke er sandt. 104 00:10:43,833 --> 00:10:45,416 Roboto! 105 00:10:45,500 --> 00:10:48,041 Familie kan være mange ting, Teela. 106 00:10:48,125 --> 00:10:50,625 Surrogatdatteren, man opfostrer som sin egen. 107 00:10:50,708 --> 00:10:54,916 Surrogatsønnen, man opbygger til at være den bedste version af sig selv. 108 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 Den frygtløse ven, der betror en med sine hemmeligheder. 109 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 Selv gargoilen fra en anden dimension. 110 00:11:02,250 --> 00:11:04,208 Familie er, hvad man gør det til. 111 00:11:04,833 --> 00:11:09,500 Og hvor højt jeg end elsker dig, Teela, kan jeg ikke forlade denne familie. 112 00:11:10,541 --> 00:11:13,875 Det kan jeg. Lad mig komme med. 113 00:11:13,958 --> 00:11:17,208 Helt udelukket. Du er for syg til at gå. 114 00:11:17,291 --> 00:11:19,416 Jeg behøver ikke at gå. 115 00:11:20,875 --> 00:11:22,416 Jeg kan flyde. 116 00:11:22,916 --> 00:11:24,625 Det er ikke sikkert, Orko. 117 00:11:24,708 --> 00:11:27,666 Vi skal til Subternia. De dødes land. 118 00:11:27,750 --> 00:11:30,208 Når jeg ser på ham, er vi der allerede. 119 00:11:34,250 --> 00:11:38,000 Jeg er glad for tilbuddet, lille ven, men du må sidde over. 120 00:11:38,083 --> 00:11:39,666 Kom nu, Teela. 121 00:11:39,750 --> 00:11:43,041 Mine bedste øjeblikke i livet har været med dig. 122 00:11:43,125 --> 00:11:48,041 Og det er det eneste, der kan hjælpe mig lige nu. Mere liv. 123 00:11:48,125 --> 00:11:50,500 Men livet er derude. 124 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Så tag mig med på eventyr. 125 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Som du plejede. 126 00:11:56,208 --> 00:11:58,083 For sidste gang. 127 00:11:58,708 --> 00:12:02,250 Jeg svigter dig ikke som før. Det lover jeg. 128 00:12:02,333 --> 00:12:03,625 Jeg arter mig. 129 00:12:05,291 --> 00:12:07,083 Selv hvis du kommer med, Orko, 130 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 er det kun Duncan, der kan smede Kraftens Sværd. 131 00:12:10,666 --> 00:12:12,583 Hvad med en med Duncans minder? 132 00:12:13,166 --> 00:12:17,583 Dig? Du skal ikke med. Er du komplet idiot? 133 00:12:17,666 --> 00:12:23,333 Så er vi begge idioter, for mit neurale netværk er baseret på dit. 134 00:12:23,416 --> 00:12:25,416 Jeg blev bygget af dit yngre jeg, 135 00:12:25,500 --> 00:12:29,125 så jeg forsøger at gøre præcis, hvad du ville have gjort. 136 00:12:29,208 --> 00:12:31,833 Jeg arbejder ud fra din hukommelse, 137 00:12:32,333 --> 00:12:36,625 så hvis du kan smede Kraftens Sværd, kan jeg også. 138 00:12:37,791 --> 00:12:42,500 Og da du er mig, accepterer du heller ikke et nej. 139 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Hvis I begge skal med… 140 00:12:51,291 --> 00:12:53,916 …så følger jeg min familie. 141 00:12:54,875 --> 00:12:55,708 Nej. 142 00:12:55,791 --> 00:12:57,041 Nej? 143 00:12:57,125 --> 00:12:59,083 Hvad mener du med nej? 144 00:12:59,166 --> 00:13:01,833 Roboto kan smede sværdet, så han kommer med. 145 00:13:01,916 --> 00:13:03,791 Duncan tager til Grayskull. 146 00:13:03,875 --> 00:13:07,708 Grayskull? Nok er du vred på mig, men Randor sagde… 147 00:13:07,791 --> 00:13:09,166 Det er Troldkvinden, far. 148 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 Hun er døende. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,125 Kun Cringer beskytter hende. 150 00:13:15,708 --> 00:13:20,083 Hvis Tri-Klops og hans teknokult er opsat på at knuse de magiske totemer, 151 00:13:20,166 --> 00:13:22,458 hvornår går de så efter Grayskull? 152 00:13:23,708 --> 00:13:27,500 Jeg sagde ikke flere hemmeligheder, så jeg må fortælle dig noget. 153 00:13:27,583 --> 00:13:30,916 Nej. Vi har ikke tid til flere familiefejder. 154 00:13:31,000 --> 00:13:34,583 Kuglens glød er kun halvt så høj som i går. 155 00:13:35,833 --> 00:13:37,750 Så må det blive en anden gang. 156 00:13:37,833 --> 00:13:39,083 Hvis vi er heldige. 157 00:13:41,833 --> 00:13:46,916 Jeg er ikke længere så sikker på fortiden, men hvis du vil gøre det godt igen… 158 00:13:50,000 --> 00:13:52,041 …så red Troldkvinden, far. 159 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 Det er vidunderligt. 160 00:14:18,666 --> 00:14:20,458 Jeg kan lide steder som dette. 161 00:14:20,541 --> 00:14:24,375 Enorme, utilgivende, elementære. 162 00:14:24,833 --> 00:14:29,083 -Du brød dig ikke om det sidste gang. -Jeg kunne godt lide Krystalhavet. 163 00:14:29,166 --> 00:14:31,375 Det var selskabet, der var problemet. 164 00:14:31,458 --> 00:14:35,166 Du ævlede altid løs om He-Man. 165 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 Du ævlede da løs om Skeletor. 166 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 Jeg var et fjols. 167 00:14:41,083 --> 00:14:43,875 Min tilbedelse af Skeletor betød, at jeg ikke indså, 168 00:14:43,958 --> 00:14:47,166 at jeg kunne have været en Master of the Universe. 169 00:14:47,250 --> 00:14:49,166 Jeg er født til at regere. 170 00:14:49,250 --> 00:14:55,250 Men i stedet for at opfylde min skæbne, brugte jeg mit liv på at opfylde hans. 171 00:14:55,333 --> 00:14:57,458 Han er død nu. Så kom videre. 172 00:14:58,375 --> 00:14:59,500 Ligesom dig? 173 00:14:59,583 --> 00:15:02,000 Du er ikke kommet videre. Du er bare flygtet. 174 00:15:02,083 --> 00:15:05,916 Hvis noget er dødt, begraver man det. Hvis ikke, passer man på det. 175 00:15:06,583 --> 00:15:10,958 Men du må se det i øjnene. Ellers hjemsøger det dig resten af livet. 176 00:15:11,541 --> 00:15:13,791 Gem din prædiken. Jeg har fundet fred. 177 00:15:13,875 --> 00:15:16,208 Sagde krigeren på vej til helvede. 178 00:15:24,750 --> 00:15:27,916 Sådanne dage tror man ikke, man vil huske. 179 00:15:28,875 --> 00:15:32,625 Hvad? Se dig omkring. Selvfølgelig vil jeg huske det. 180 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 Hvorfor ikke? 181 00:15:35,375 --> 00:15:39,250 Jeg har kæmpet sammen med Eternias største krigere i årevis. 182 00:15:39,916 --> 00:15:42,875 Og nu glemmer jeg mere, end jeg husker. 183 00:15:43,625 --> 00:15:46,250 Alle mine minder flyder sammen. 184 00:15:46,333 --> 00:15:49,958 Så hvis du vil leve som en eventyrer, 185 00:15:50,541 --> 00:15:52,625 bør du måske føre dagbog. 186 00:15:52,708 --> 00:15:54,791 Skriv dine gerninger ned. 187 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 Selv de fjollede ting, du synes er ubetydelige. 188 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 For når eventyrene er forbi, har du kun det tilbage. 189 00:16:02,458 --> 00:16:05,500 Gode venner og lykkelige minder. 190 00:16:09,000 --> 00:16:10,125 Hvad var det? 191 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 Aquaticans! 192 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 Mer-Man! Løslad os øjeblikkeligt. 193 00:17:06,750 --> 00:17:11,125 Havfyrsten har ikke tid til at høre dig tigge om livet, 194 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 men jeg har tid til at høre dig dø. 195 00:17:14,125 --> 00:17:16,541 Din forræderiske forel! 196 00:17:16,625 --> 00:17:18,916 Vi kæmpede side om side med Skeletor. 197 00:17:19,000 --> 00:17:24,458 Og da Skeletor døde, kunne vi have indtaget Eternia. 198 00:17:25,041 --> 00:17:30,041 Med dig på land og mig i havet kunne vi have regeret universet sammen. 199 00:17:30,125 --> 00:17:34,791 Uden Skeletors opblæste ego og uden forhindringen fra He-Man 200 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 kunne vi have taget magten. 201 00:17:36,833 --> 00:17:40,333 Men nej. Du glemte alt om Mer-Man. 202 00:17:40,875 --> 00:17:44,458 Nu glemmer du aldrig Mer-Man! 203 00:18:48,041 --> 00:18:50,708 Skal jeg filetere fisken, nådige frue? 204 00:18:50,791 --> 00:18:51,666 Nej. 205 00:18:52,333 --> 00:18:54,916 Hans herredømme på havet kan hjælpe os. 206 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 Jeg bad dig tage til Grayskull! 207 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 Og jeg sagde, at jeg elsker dig. 208 00:19:05,791 --> 00:19:07,625 Vi tilbyder en handel, Mer-Man. 209 00:19:07,708 --> 00:19:11,666 Før os sikkert til Subternias porte, og du kommer tilbage til dybet. 210 00:19:11,750 --> 00:19:18,291 Hvis du nægter, vil du rådne op i solen, indtil mågerne ikke gider æde dig. 211 00:19:48,500 --> 00:19:51,458 Magien må være stærkere her end i Eternos. 212 00:19:51,541 --> 00:19:53,333 Jeg får det bedre. 213 00:19:53,916 --> 00:19:56,875 Det betyder, at Kraftens Sværd er i nærheden. 214 00:19:58,375 --> 00:20:01,041 Jeg har overholdt min del af aftalen. 215 00:20:02,000 --> 00:20:03,041 Frigiv flynderen. 216 00:20:07,958 --> 00:20:10,458 Havet glemmer aldrig, Evil-Lyn. 217 00:20:15,791 --> 00:20:18,083 Og det gør jeg heller ikke. 218 00:20:20,166 --> 00:20:22,208 Der er noget ved ham, der lugter. 219 00:20:24,000 --> 00:20:26,166 Hvad? Vi tænkte det alle sammen. 220 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Kom ind og ud af Subternia, så hurtigt I kan. 221 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Intet holder sig levende i de dødes land. 222 00:21:01,166 --> 00:21:04,416 Mine damer og herrer, porten til Subternia. 223 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 Hvordan åbner vi den? 224 00:21:11,458 --> 00:21:12,375 Træd tilbage. 225 00:22:10,250 --> 00:22:14,375 Jeg må gå ind, men jeg forstår, hvis I ikke vil følge mig. 226 00:22:14,458 --> 00:22:16,666 Dette sted er kun mørke og frygt. 227 00:22:17,208 --> 00:22:20,208 Det er okay, Teela. Jeg er ikke bange. 228 00:22:20,291 --> 00:22:22,750 Så er du virkelig et fjols. 229 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 Tekster af: Jesper Samson