1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH NETFLIX 2 00:00:20,041 --> 00:00:24,375 ‎LY ĐỘC 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 ‎Quỷ thần ơi, cái mùi! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,208 ‎Tôi đang chạy lọc toàn bộ ‎và thực sự có thể nếm mùi hôi thối! 5 00:01:07,166 --> 00:01:08,875 ‎Tôi biết là rác, 6 00:01:08,958 --> 00:01:11,666 ‎nhưng thứ gì đó trong này thực sự bốc mùi. 7 00:01:14,458 --> 00:01:15,291 ‎Này! 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,041 ‎Tôi tìm thấy rồi. 9 00:01:26,666 --> 00:01:30,458 ‎Bỏ mấy ngón tay hôi hám xà phòng của ngươi ‎ra khỏi hàng của ta, đồ tay sai dơ bẩn! 10 00:02:09,666 --> 00:02:11,166 ‎Cô biết đồ hôi hám này à? 11 00:02:11,666 --> 00:02:13,166 ‎Stinkor, phải. 12 00:02:16,583 --> 00:02:18,125 ‎Từ cuộc đời trước của tôi. 13 00:02:23,791 --> 00:02:25,166 ‎Xin lỗi về vụ lộn xộn. 14 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 ‎Có cảm ơn cũng không đủ ‎vì đã tìm ra găng tay Globolah. 15 00:02:34,083 --> 00:02:37,500 ‎Găng tay ăn sâu ‎vào phép thuật cổ xưa nhất. 16 00:02:37,583 --> 00:02:40,166 ‎Nên nó đã được cho là để chống trộm. 17 00:02:41,000 --> 00:02:43,583 ‎Cảm ơn đã cướp nó lại. 18 00:02:43,666 --> 00:02:46,458 ‎Không có găng tay Globolah, 19 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 ‎môn đồ của chúng tôi ‎cảm thấy trống trải và vỡ vụn. 20 00:02:50,458 --> 00:02:52,333 ‎Không găng tay, không tình yêu. 21 00:02:52,416 --> 00:02:54,041 ‎Stinkor muốn gì với nó? 22 00:02:54,125 --> 00:02:56,541 ‎Để bán nó cho người trả giá cao nhất. 23 00:02:57,041 --> 00:02:59,625 ‎Các tàn tích của phép thuật được giá cao 24 00:02:59,708 --> 00:03:02,333 ‎vì phép thuật đã ruồng bỏ Eternia. 25 00:03:02,416 --> 00:03:04,833 ‎Bà đâu cần phép thuật để bảo vệ găng tay. 26 00:03:04,916 --> 00:03:06,458 ‎Chỉ cần công nghệ tốt hơn. 27 00:03:06,541 --> 00:03:09,875 ‎Tôi lần ra nó bằng cái này, ‎có phù thủy nào làm phép đâu. 28 00:03:09,958 --> 00:03:11,916 ‎Một kỹ sư đã chế tạo thủ công nó. 29 00:03:12,416 --> 00:03:14,833 ‎Kỹ sư này. Đây là Andra. 30 00:03:14,916 --> 00:03:17,250 ‎Tôi là bộ não, cô ấy là cơ bắp. 31 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 ‎Càng ít người dựa vào phép thuật, ‎chúng ta đều sẽ càng có lợi. 32 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 ‎Quá đúng. 33 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 ‎Chúng tôi giúp được gì, bà… 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,083 ‎Majestra. 35 00:03:31,583 --> 00:03:32,750 ‎Giúp tôi ư? 36 00:03:32,833 --> 00:03:35,125 ‎Chẳng có giúp đỡ nào miễn phí cả. 37 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 ‎Tôi đến đây để thuê cô một việc. 38 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 ‎Loại việc gì vậy? 39 00:03:40,875 --> 00:03:43,416 ‎Cô đã giúp đền thờ ‎đòi lại vật bị đánh cắp. 40 00:03:43,916 --> 00:03:45,583 ‎Hãy làm như vậy cho tôi, 41 00:03:45,666 --> 00:03:49,291 ‎từ một nơi có lẽ hơi thách thức. 42 00:03:50,541 --> 00:03:52,708 ‎Chiếm được cổ vật tôi tìm kiếm, 43 00:03:52,791 --> 00:03:54,875 ‎và tôi sẽ trả cô gấp ba chỗ này. 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,916 ‎Ồ, được thôi! 45 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 ‎Cổ vật gì vậy? 46 00:03:58,083 --> 00:03:59,500 ‎Một cái ly cũ. 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 ‎Để tôi đoán nhé. 48 00:04:01,125 --> 00:04:03,166 ‎Một cái ly cũ có phép thuật. 49 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 ‎Không có phép thuật, chỉ có tình cảm thôi. 50 00:04:07,000 --> 00:04:09,083 ‎Cái ly là của một người bạn đã mất, 51 00:04:09,666 --> 00:04:10,666 ‎bạn thân của tôi. 52 00:04:11,250 --> 00:04:14,291 ‎Không thể đưa ông ấy trở lại ‎nên tôi sẽ trả mọi giá 53 00:04:14,375 --> 00:04:16,583 ‎để lấy lại thứ nhỏ bé này của ông ấy. 54 00:04:18,625 --> 00:04:21,333 ‎Tốt thôi! Bọn tôi ‎trộm cái ly này từ đâu đây? 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 ‎Núi Rắn. 56 00:04:23,791 --> 00:04:24,916 ‎Khoan. 57 00:04:25,000 --> 00:04:27,083 ‎Núi Rắn đó hả? 58 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 ‎Ồ, thỏa thuận xong. 59 00:04:28,375 --> 00:04:30,333 ‎Gì? Cô có điên không? 60 00:04:30,416 --> 00:04:31,958 ‎Không, tôi có kinh nghiệm. 61 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 ‎Hai ngày sau gặp lại ở đây. ‎Sẽ có ly cho bà. 62 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 ‎Phải, nếu bọn tôi vẫn còn sống. 63 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 ‎Cẩn thận ở Núi Rắn nhé, các cô gái. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,541 ‎Đó có thể là một nơi tà ác lắm đấy. 65 00:05:03,666 --> 00:05:04,875 ‎Leo lên cái đuôi. 66 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 ‎Cái gì cản cô thế? 67 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 ‎Một cái cửa sập. 68 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 ‎Nếu ngài vui vẻ xong rồi ‎thì kết thúc thôi. 69 00:05:14,750 --> 00:05:17,125 ‎Không chia vui thì thật khiếm nhã. 70 00:05:32,958 --> 00:05:34,541 ‎Whiplash thích cú đá lắm. 71 00:05:37,916 --> 00:05:38,833 ‎Cổng Sói. 72 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 ‎Cô đi thì ta sẽ đi. 73 00:05:50,500 --> 00:05:51,333 ‎Nó mới đấy. 74 00:05:55,333 --> 00:05:57,625 ‎Nhìn giống cảm biến áp suất. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,125 ‎Chúng ta chạm vào, bùm. 76 00:05:59,625 --> 00:06:02,750 ‎Tháo nó ra, tắt nguồn, thở vào nó… 77 00:06:04,291 --> 00:06:07,916 ‎Ấn tượng, nếu không ở thế bí ‎giữa ta và khoản tiền công lớn. 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 ‎Không thể phủ nhận, nó thật khoa trương. 79 00:06:11,833 --> 00:06:12,833 ‎Cửa kín à? 80 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 ‎Ồ, phải. 81 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 ‎- Chết chắc? ‎- Rất có thể. 82 00:06:16,458 --> 00:06:19,166 ‎Vậy là nếu cô nghĩ ‎ta không thể vào lối này 83 00:06:19,750 --> 00:06:21,291 ‎thì chúng cũng nghĩ vậy. 84 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 ‎Và nếu chúng nghĩ vậy, đó sẽ là ‎lối vào duy nhất chúng không canh chừng. 85 00:06:27,041 --> 00:06:29,125 ‎Cô có cách vượt qua kim loại rắn ư? 86 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 ‎Núi Rắn chẳng có gì ngoài một điểm yếu, 87 00:06:43,208 --> 00:06:44,750 ‎nên bắt đầu thọc sâu thôi. 88 00:06:57,791 --> 00:07:00,416 ‎Tôi không biết ‎đang mong chờ điều gì nhưng… 89 00:07:00,916 --> 00:07:02,458 ‎chúng trang hoàng lại rồi. 90 00:07:33,208 --> 00:07:36,125 ‎Phép thuật và những kẻ thèm khát nó 91 00:07:36,666 --> 00:07:40,791 ‎đã tàn phá khắp Eternia quá lâu rồi! 92 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 ‎Hàng xóm trở mặt nhau, 93 00:07:44,000 --> 00:07:45,708 ‎và cha đánh con, 94 00:07:45,791 --> 00:07:47,625 ‎vì da thịt người 95 00:07:48,208 --> 00:07:49,291 ‎thì yếu! 96 00:07:49,875 --> 00:07:52,083 ‎Nhưng máy móc thì không! 97 00:07:52,166 --> 00:07:55,125 ‎Bo mạch chủ vững mạnh mãi, 98 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 ‎nhân từ mãi. 99 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 ‎Nên hãy uống ly này 100 00:08:00,041 --> 00:08:02,833 ‎rồi cứu chính mình và gia đình 101 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 ‎khỏi mớ hỗn độn da thịt người! 102 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 ‎Tuyệt vời. 103 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 ‎Một người nữa gia nhập ánh sáng. 104 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 ‎Vinh quang cho chúng ta, 105 00:08:17,375 --> 00:08:19,666 ‎những người sống chết với đèn hai cực 106 00:08:19,750 --> 00:08:22,291 ‎trong bo mạch chủ đồ sộ! 107 00:08:22,375 --> 00:08:25,291 ‎Vinh quang cho chúng ta! 108 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 ‎Vinh quang đời đời cho bo mạch chủ. 109 00:08:29,708 --> 00:08:32,166 ‎Buổi phô bày kỳ quái này là gì đây? 110 00:08:32,250 --> 00:08:33,375 ‎Chuẩn bị hành động. 111 00:08:39,416 --> 00:08:41,083 ‎Cảm ơn thánh thần. 112 00:08:41,166 --> 00:08:43,583 ‎Chúng tôi đã đi một cuộc hành hương dài 113 00:08:43,666 --> 00:08:46,958 ‎với hy vọng tìm thấy ‎con đường mới, con đường tốt hơn. 114 00:08:47,041 --> 00:08:51,166 ‎Ngươi đã đến với sự cứu rỗi rồi. ‎Ta biến xác thịt tầm thường của ngươi 115 00:08:51,250 --> 00:08:53,250 ‎sẵn sàng chấp nhận kỹ thuật số 116 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 ‎của bo mạch chủ. 117 00:09:32,541 --> 00:09:33,833 ‎Ta hãy cầu nguyện. 118 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 ‎Ôi, bo mạch chủ tuyệt vời, 119 00:09:36,125 --> 00:09:37,458 ‎chủ nhân của kim loại… 120 00:09:37,541 --> 00:09:40,666 ‎Thịt hay kim loại, ‎hãy vượt qua chúng, lấy thứ ta cần. 121 00:09:41,166 --> 00:09:43,375 ‎Tôi đánh lạc hướng, cô đi lấy cái ly. 122 00:09:44,041 --> 00:09:47,333 ‎…có da mềm mà ta tìm kiếm ‎để làm lại thành hiện thân của người. 123 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 ‎Nhân danh người máy học, 124 00:09:49,708 --> 00:09:50,583 ‎tự động hóa, 125 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 ‎và bánh xích thánh thần… 126 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 ‎Hàm Bẫy và Tri-Klops! 127 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 ‎Còn tưởng ngửi thấy dầu máy bẩn chứ. 128 00:09:59,958 --> 00:10:01,125 ‎Teela! 129 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 ‎Sao ngươi dám làm dơ bẩn ‎sự tôn nghiêm của Núi Rắn? 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 ‎Ta đã làm dơ bẩn Núi Rắn ư? 131 00:10:06,708 --> 00:10:10,500 ‎Với cả đống công nghệ rác mới của ngươi, ‎ta còn không nhận ra chỗ này nữa. 132 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 ‎Sự thất bại của Skeletor vô vị 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 ‎đã khiến chúng ta nhận ra ‎sai lầm trong đường lối. 134 00:10:18,041 --> 00:10:20,958 ‎Kế hoạch rồi đến kế hoạch đáng thương, 135 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 ‎kẻ được gọi là chúa tể hủy diệt 136 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 ‎đã dựa vào phép thuật 137 00:10:26,416 --> 00:10:27,708 ‎rồi thất bại. 138 00:10:27,791 --> 00:10:31,375 ‎Vì phép thuật là một lời hứa sáo rỗng, 139 00:10:31,458 --> 00:10:33,083 ‎một ngụy thần, 140 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 ‎một giải pháp của kẻ tội đồ! 141 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 ‎Sức mạnh đích thực ở Eternia 142 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 ‎luôn là quyền làm chủ công nghệ 143 00:10:40,916 --> 00:10:42,625 ‎của con người. 144 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 ‎Có vẻ ngươi long ‎không chỉ vài con ốc vít đâu. 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 ‎Hân hạnh đập chúng trở lại vị trí. 146 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 ‎Đi! 147 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 ‎Whiplash! Cứ ngờ ngợ mà! 148 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 ‎Đừng lo, chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi… 149 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 ‎Có nó rồi! 150 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 ‎Đuổi theo chúng! 151 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 ‎Lên rồi ra hả? 152 00:13:27,416 --> 00:13:29,875 ‎- Xuống. ‎- Hy vọng cô biết đang làm gì. 153 00:13:50,041 --> 00:13:52,583 ‎Ra lệnh phá hủy ‎và thả lũ răng chiến này ra. 154 00:14:21,291 --> 00:14:23,125 ‎Tăng gấp ba thu nhập hằng tháng 155 00:14:23,208 --> 00:14:26,166 ‎và đánh bại ‎vài kẻ hoang tưởng tự đại về máy móc. 156 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 ‎Nếu cuộc đời cũ của cô là như vậy ‎thì tôi chẳng hiểu sao cô bỏ đi. 157 00:14:31,000 --> 00:14:31,958 ‎Cô ấy đã bị lừa, 158 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 ‎nên cô ấy bỏ đi. 159 00:14:35,500 --> 00:14:37,208 ‎Bà cứ vọt ra từ chỗ nào vậy? 160 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 ‎Phần thưởng? 161 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 ‎Hứng thú làm nốt việc này chứ? 162 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 ‎Xong rồi mà. 163 00:14:53,041 --> 00:14:55,291 ‎Thứ vừa đạt được giờ phải cho đi. 164 00:14:55,791 --> 00:14:58,708 ‎Giúp tôi giao cái ly ‎và tôi sẽ lại trả cô gấp hai. 165 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 ‎Giao đến đâu? 166 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 ‎Ở đất này ‎có không chỉ một pháo đài cổ xưa. 167 00:15:04,208 --> 00:15:08,125 ‎Cô nói sao nếu hoàn thành nốt ‎với Đầu Lâu Xám? 168 00:15:08,208 --> 00:15:09,500 ‎Đầu Lâu Xám? 169 00:15:09,583 --> 00:15:12,208 ‎Ông tôi đã kể nhiều chuyện về nơi đó. 170 00:15:12,291 --> 00:15:13,625 ‎Nói đi, Đội trưởng, 171 00:15:14,125 --> 00:15:17,125 ‎cô có bao giờ tự hỏi ‎đã bỏ lại điều gì chưa? 172 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 ‎Tôi tự hỏi đủ rồi. Tôi đã tìm ra ‎điều tôi đang tìm kiếm từ Núi Rắn rồi. 173 00:15:21,416 --> 00:15:23,583 ‎Lời nhắc về lý do ta thất bại nhé. 174 00:15:23,666 --> 00:15:27,000 ‎Khi đi tìm kiếm nó, ‎luôn phải mù quáng đấu lại cái gì đó. 175 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 ‎Nhưng ta từng đấu tranh vì cái gì? 176 00:15:29,583 --> 00:15:31,208 ‎Câu chuyện? Lời nói dối? 177 00:15:31,708 --> 00:15:35,791 ‎Tôi thích thứ hữu hình hơn. ‎Bà sẽ không tìm thấy nó ở Đầu Lâu Xám. 178 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 ‎Nghe này, Tee, tôi không tin bà ta ‎cũng như cô thôi, 179 00:15:40,750 --> 00:15:44,458 ‎nhưng nếu bà ta thử gì đó ở Đầu Lâu Xám ‎thì ai đó phải để mắt tới bà ta. 180 00:15:44,541 --> 00:15:48,958 ‎Tôi biết cô thoát khỏi việc anh hùng này ‎nhưng có lẽ tôi không phải làm vậy. 181 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 ‎Có lẽ đây là cơ hội ‎để tôi có ý định gì đó. 182 00:15:53,000 --> 00:15:55,083 ‎Rõ là cô có ý định gì đó mà, Andra, 183 00:15:55,166 --> 00:15:56,000 ‎là cô. 184 00:15:56,500 --> 00:15:58,708 ‎Các chuyến phiêu lưu, thành anh hùng? 185 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 ‎Nó nuốt chửng cô. 186 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 ‎Chà, tôi sẵn sàng mạo hiểm. 187 00:16:13,583 --> 00:16:14,666 ‎Khoan. 188 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 ‎Teela, cô không phải làm việc này. 189 00:16:18,916 --> 00:16:20,083 ‎Cô đi thì tôi đi. 190 00:16:24,958 --> 00:16:28,916 ‎Sau trận cuối cùng đó, nhà vua ‎đã ra lệnh lâu đài thành khu vực cấm. 191 00:16:29,416 --> 00:16:31,666 ‎Tưởng phải có một cái đầu lâu lớn chứ. 192 00:16:32,166 --> 00:16:34,375 ‎Chỉ ở đây thôi là đang phạm luật rồi. 193 00:16:35,375 --> 00:16:38,875 ‎Lần gần nhất ‎tôi thấy nơi này là ngày Adam chết. 194 00:17:03,708 --> 00:17:04,916 ‎Nhìn bà già đấy. 195 00:17:05,416 --> 00:17:06,916 ‎Tất cả phép thuật này, 196 00:17:07,458 --> 00:17:08,750 ‎tất cả vẻ đẹp 197 00:17:08,833 --> 00:17:10,500 ‎và tất cả là của bà 198 00:17:10,583 --> 00:17:13,708 ‎trong khi bọn tôi ‎đều chật vật với đám cặn bã còn lại. 199 00:17:13,791 --> 00:17:16,666 ‎Có lẽ đến lúc nói ‎ngươi thực sự muốn gì rồi, 200 00:17:16,750 --> 00:17:18,291 ‎Evil-Lyn. 201 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 ‎Gậy phá hủy! 202 00:17:40,541 --> 00:17:42,041 ‎Ngươi đang làm đau bà ấy! 203 00:17:48,791 --> 00:17:50,708 ‎- Cringer? ‎- Tôi xin lỗi, Teela. 204 00:17:50,791 --> 00:17:53,583 ‎Nhưng ta không còn thời gian ‎để đánh nhau nữa. 205 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 ‎Ta đã làm chuyến đi thảm hại này ‎để tăng lực cho Pháp sư của ngươi 206 00:18:03,083 --> 00:18:05,875 ‎bằng phép thuật ít ỏi còn lại ‎trong gậy phá hủy. 207 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 ‎Ta chả tin lời ngươi nói dối đâu. ‎Sao ngươi giúp Pháp sư? 208 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 ‎Vì tôi đã nhờ cô ấy. 209 00:18:13,208 --> 00:18:15,041 ‎Để cứu viên than hồng cuối cùng 210 00:18:15,125 --> 00:18:17,750 ‎của phép thuật đích thực ‎còn lại ở Eternia. 211 00:18:21,208 --> 00:18:22,833 ‎Bà tin ta vì cái này ư? 212 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 ‎Ta tin mối quan tâm ‎của chúng ta là giống nhau. 213 00:18:26,166 --> 00:18:28,375 ‎Nếu viên than hồng này tắt, 214 00:18:28,458 --> 00:18:31,375 ‎phép thuật cuối cùng của Eternia biến mất. 215 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 ‎Nên hãy bảo vệ nó ‎bằng mạng sống của ngươi. 216 00:18:54,875 --> 00:18:57,333 ‎Dù phục vụ Đầu Lâu Xám hay Núi Rắn, 217 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 ‎giờ tất cả đều phải hợp tác, 218 00:18:59,541 --> 00:19:01,666 ‎không là Eternia tàn lụi. 219 00:19:04,666 --> 00:19:07,083 ‎Giống mèo sợ hãi đó nói đúng đấy. 220 00:19:11,500 --> 00:19:13,583 ‎Phép thuật đã sinh ra Eternia, 221 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 ‎hành tinh đầu tiên trong mọi tạo vật, 222 00:19:16,750 --> 00:19:19,333 ‎mối liên hệ ‎giữa mọi không gian và thời gian 223 00:19:19,833 --> 00:19:23,458 ‎và thanh gươm sức mạnh ‎kết nối phép thuật đó với Eternia. 224 00:19:23,541 --> 00:19:26,875 ‎Nhưng giờ thanh gươm biến mất, ‎phép thuật biến mất theo. 225 00:19:27,583 --> 00:19:30,666 ‎Không có phép thuật, ‎Eternia sẽ mục rữa và lụi tàn 226 00:19:30,750 --> 00:19:32,666 ‎như cây trong nhà chả được tưới. 227 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 ‎Và như Eternia, 228 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 ‎cả vũ trụ cũng vậy. 229 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 ‎Teela, 230 00:19:45,375 --> 00:19:48,708 ‎cách duy nhất ‎đưa phép thuật trở lại Eternia 231 00:19:48,791 --> 00:19:50,875 ‎là gọi sức mạnh của Đầu Lâu Xám, 232 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 ‎và để làm điều đó, ‎cô sẽ cần thanh gươm sức mạnh. 233 00:19:55,625 --> 00:19:58,875 ‎Mà thanh gươm sức mạnh ‎bị phá hủy ở trận chiến cuối rồi. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 ‎Không phải bị phá hủy, 235 00:20:00,791 --> 00:20:01,708 ‎mà là chia nhỏ. 236 00:20:02,458 --> 00:20:06,875 ‎Theo truyền thuyết, thanh gươm sức mạnh ‎được tạo thành từ hai thanh kiếm cổ, 237 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 ‎một được rèn ở điện Anh Hùng ở Preternia, 238 00:20:09,916 --> 00:20:12,916 ‎cái kia được rèn ở Subternia, ‎vùng đất chết. 239 00:20:13,416 --> 00:20:18,250 ‎Khi thanh gươm hấp thụ mọi phép thuật ‎từ quả cầu sức mạnh nổ tung, 240 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 ‎nó vỡ thành hai nửa, 241 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 ‎và trở về lãnh địa chúng được rèn. 242 00:20:25,208 --> 00:20:27,625 ‎Nên cô phải tìm thấy hai nửa đó 243 00:20:27,708 --> 00:20:31,291 ‎và dùng viên than hồng ‎để rèn lại thanh gươm sức mạnh. 244 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 ‎Tôi điên hay họ đang đưa ta ‎đến thiên đàng và địa ngục vậy? 245 00:20:35,000 --> 00:20:36,375 ‎Các người chả thay đổi. 246 00:20:36,458 --> 00:20:39,541 ‎Tôi đã tạo ra một cuộc đời lẽ thật, ‎rời xa phép thuật 247 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 ‎và giờ bà muốn tôi cứu phép thuật? 248 00:20:41,750 --> 00:20:43,041 ‎Phải, Teela, 249 00:20:43,583 --> 00:20:45,458 ‎vì cô có một khả năng đặc biệt… 250 00:20:45,541 --> 00:20:48,875 ‎Bà không hiểu sao? ‎Tôi hết chịu nổi tất cả việc này rồi. 251 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 ‎Hãy để lâu đài đổ nát này tiếp tục chết đi 252 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 ‎và để mọi bí mật ích kỷ của họ ‎chết cùng đi. 253 00:21:00,416 --> 00:21:02,916 ‎Cô nhớ ai đã đặt tên tôi là Cringer chứ? 254 00:21:03,750 --> 00:21:04,625 ‎Chính là cô. 255 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 ‎Tôi chỉ là con mèo con sợ hãi ‎sợ bóng của chính mình. 256 00:21:08,958 --> 00:21:10,958 ‎Và khi cô chăm lo cho tôi, 257 00:21:11,041 --> 00:21:13,375 ‎cô bắt đầu gọi tôi là Cringer. 258 00:21:14,041 --> 00:21:18,708 ‎Hẳn là có lý do, vì tôi rõ ràng ‎biết một chút về sợ hãi. 259 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 ‎Và có lẽ ta thể hiện nó ‎theo những cách khác nhau, 260 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 ‎nhưng tôi nhận ra cảm giác của cô lúc này. 261 00:21:26,250 --> 00:21:27,500 ‎Cô không tức giận, 262 00:21:28,166 --> 00:21:29,416 ‎mà cô sợ hãi. 263 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 ‎Cô sợ vì giờ cô vừa nhận ra 264 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 ‎Adam đã tin cô với tất cả điều này, 265 00:21:34,666 --> 00:21:37,791 ‎và cô sợ cô sẽ làm ngài ấy thất vọng. 266 00:21:38,541 --> 00:21:40,625 ‎Hóa ra ta hầu như không hiểu Adam. 267 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 ‎- Ngươi hiểu rõ ngài ấy thật sự là ai. ‎- Cô cũng vậy. 268 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 ‎Ngài ấy thật sự là bạn thân của cô. 269 00:21:47,541 --> 00:21:50,333 ‎Cô nghĩ Adam sẽ hy sinh như vậy 270 00:21:50,416 --> 00:21:54,666 ‎nếu không biết cô sẽ đến đây ‎để bảo vệ Eternia khi ngài ấy đi ư? 271 00:21:54,750 --> 00:21:57,958 ‎Ngài ấy tin tưởng cô ‎còn hơn bí mật của ngài ấy, Teela. 272 00:21:58,041 --> 00:22:01,625 ‎Ngài ấy tin tưởng cô bằng chính Eternia. 273 00:22:02,291 --> 00:22:05,000 ‎Và tôi có lẽ đã biết ‎bí mật lớn của Adam, phải, 274 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 ‎nhưng Teela, 275 00:22:06,791 --> 00:22:09,041 ‎cô hiểu lòng ngài ấy mà. 276 00:22:09,791 --> 00:22:11,583 ‎Nên hãy tự hỏi đi, 277 00:22:12,083 --> 00:22:14,583 ‎Adam sẽ muốn cô làm gì? 278 00:22:19,375 --> 00:22:20,500 ‎Mèo con ngoan. 279 00:22:24,041 --> 00:22:25,375 ‎Tôi không có nghe lén, 280 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 ‎nhưng nói rõ này, tôi hoàn toàn đồng ý ‎với con mèo xanh lá về điều này. 281 00:22:28,750 --> 00:22:31,041 ‎Cô muốn đến Subternia hả? 282 00:22:31,541 --> 00:22:32,875 ‎Vùng đất chết? 283 00:22:32,958 --> 00:22:34,458 ‎Lôi cô xuống địa ngục! 284 00:22:34,541 --> 00:22:37,916 ‎Không đời nào ta để đám nhóc các ngươi ‎cướp mọi hào quang. 285 00:22:39,958 --> 00:22:41,750 ‎Chúng ta sẽ cần một người nữa. 286 00:22:41,833 --> 00:22:45,500 ‎Tôi biết có duy nhất một bậc thầy vũ khí ‎trên cả hành tinh này 287 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 ‎có các kỹ năng ‎để rèn lại thanh gươm sức mạnh. 288 00:23:39,375 --> 00:23:41,166 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly