1 00:00:06,958 --> 00:00:10,208 BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ 2 00:00:20,125 --> 00:00:24,375 ZEHİRLİ KÂSE 3 00:00:44,666 --> 00:00:47,416 Öff, bu ne koku böyle! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,375 Filtre tam güçte çalıştığı hâlde resmen tadını alabiliyorum. 5 00:01:07,166 --> 00:01:11,666 Biliyorum, bunlar çöp ama burada feci kokan bir şey var. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Hey! Buldum. 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,500 O iğrenç sabun kokulu parmaklarını çek malımdan, pis paralı asker! 8 00:02:09,666 --> 00:02:11,583 Bu kokarcayı tanıyor musun? 9 00:02:11,666 --> 00:02:13,583 Evet, adı Stinkor. 10 00:02:16,791 --> 00:02:18,000 Eski hayatımdan. 11 00:02:23,791 --> 00:02:24,958 Kusura bakma. 12 00:02:28,916 --> 00:02:33,333 Globolah Eldiveni'ni bulduğunuz için ne kadar teşekkür etsem az. 13 00:02:34,125 --> 00:02:37,541 Eldiven en eski sihirleri barındırıyor. 14 00:02:37,625 --> 00:02:40,166 Hırsızlığa dayanıklı olduğu sanılıyordu. 15 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Çalıp geri getirdiğiniz için sağ olun. 16 00:02:43,666 --> 00:02:50,375 Globolah Eldiveni yokken müritlerimiz kendilerini boş ve üzgün hissediyordu. 17 00:02:50,458 --> 00:02:52,375 Eldiven yoksa sevgi de yok. 18 00:02:52,458 --> 00:02:54,041 Stinkor'un derdi neymiş? 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,958 En yüksek teklifi verene satmak. 20 00:02:57,041 --> 00:03:02,333 Sihir Eternia'yı terk ettiği için sihirli nesneler çok para getiriyor. 21 00:03:02,416 --> 00:03:04,875 Eldiveni korumak için sihir gerekmez. 22 00:03:04,958 --> 00:03:06,500 Daha iyi teknoloji yeter. 23 00:03:06,583 --> 00:03:09,875 Eldiveni bununla takip ettim. Bir büyücünün eseri değil. 24 00:03:09,958 --> 00:03:12,166 Bir mühendisin elinden çıkma. 25 00:03:12,250 --> 00:03:14,875 Hatta bu mühendisin. Adı Andra. 26 00:03:14,958 --> 00:03:17,375 Beyin benim, o da kas. 27 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 İnsanlar sihre ne kadar az bel bağlarsa o kadar iyi. 28 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Katılıyorum. 29 00:03:27,541 --> 00:03:29,791 Yardım edebilir miyiz Bayan… 30 00:03:29,875 --> 00:03:31,500 Majestra. 31 00:03:31,583 --> 00:03:35,125 Yardım mı? Hiçbir yardım bedava değildir. 32 00:03:35,208 --> 00:03:38,041 Para karşılığı bir iş önermeye geldim. 33 00:03:39,500 --> 00:03:40,791 Ne tür bir iş? 34 00:03:40,875 --> 00:03:43,875 Çalınan eşyayı geri almada tapınağa yardım ettiniz. 35 00:03:43,958 --> 00:03:49,291 Benim için de aynısını yapın. Biraz uğraştırabilecek bir yerden. 36 00:03:50,541 --> 00:03:54,875 Aradığım nesneyi güvenceye alırsanız bu miktarın üç katını öderim. 37 00:03:54,958 --> 00:03:58,000 Oldu bil! Nedir o nesne? 38 00:03:58,083 --> 00:03:59,916 Eski bir kadeh. 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,166 Dur da tahmin edeyim. Sihirli bir eski kadeh. 40 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Sihirli değil, sadece duygusal değeri var. 41 00:04:07,083 --> 00:04:09,083 Kadeh, ölen bir dostuma aitti. 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 En yakın dostuma. 43 00:04:11,333 --> 00:04:14,416 Onu geri getiremem, o yüzden onun bu ufacık parçasını 44 00:04:14,500 --> 00:04:16,583 tekrar tutmak için ne olsa öderim. 45 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 Peki, bu kabı nereden çalacağız? 46 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Yılan Dağı'ndan. 47 00:04:23,791 --> 00:04:27,083 Dur. O meşhur Yılan Dağı'ndan mı? 48 00:04:27,166 --> 00:04:28,291 Anlaştık o zaman. 49 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Ne? Kafayı mı yedin? 50 00:04:30,500 --> 00:04:34,750 Hayır, deneyimliyim. İki güne burada buluşalım. Kadehi alacağız. 51 00:04:35,333 --> 00:04:37,541 Evet, hâlâ hayattaysak. 52 00:04:38,208 --> 00:04:40,916 Yılan Dağı'nda dikkatli olun kızlar. 53 00:04:41,625 --> 00:04:44,541 Çok kötü bir yer olabilir. 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,041 Kuyruğa tırmanmaca. 55 00:05:08,791 --> 00:05:09,875 Nerede kaldın? 56 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Tuzakta. 57 00:05:12,166 --> 00:05:14,666 Eğlenmen bittiyse şu işi de bitirelim. 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,541 Paylaşmamak kabalık olur. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 Kamçıkuyruk buna bayıldı. 60 00:05:37,958 --> 00:05:39,250 Kurt Kapısı. 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,791 Anca beraber, kanca beraber. 62 00:05:50,500 --> 00:05:51,583 Bu yeni gelmiş. 63 00:05:55,333 --> 00:05:57,666 Basınç sensörüne benziyor. 64 00:05:57,750 --> 00:05:59,541 Dokunursak bum. 65 00:05:59,625 --> 00:06:02,916 Sökersek, gücü kesersek, üstüne üflersek… 66 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Bizimle yüklü bir ödeme arasında durmasa gayet etkileyici. 67 00:06:08,000 --> 00:06:10,041 Doğruya doğru, pek bir gösterişli. 68 00:06:11,791 --> 00:06:12,833 Hava geçirmez mi? 69 00:06:12,916 --> 00:06:14,083 Evet. 70 00:06:14,166 --> 00:06:15,916 -Kesin ölüm mü? -Muhtemelen. 71 00:06:16,458 --> 00:06:21,708 Böyle giremeyeceğimizi düşünüyorsan onlar da aynısını düşünüyordur. 72 00:06:21,791 --> 00:06:26,291 Böyle düşünüyorlarsa izlemedikleri tek giriş burasıdır. 73 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Kalın metali nasıl geçeceksin peki? 74 00:06:40,583 --> 00:06:43,125 Yılan Dağı'nın tek bir zayıf noktası var, 75 00:06:43,208 --> 00:06:44,666 o yüzden kazmaya başla. 76 00:06:57,791 --> 00:07:02,583 Ne ummuştum bilmiyorum ama içeriyi yeniden dekore etmişler. 77 00:07:33,125 --> 00:07:36,583 Sihir ve açgözlülükle sihre sarılanlar 78 00:07:36,666 --> 00:07:41,458 Eternia'yı çok uzun süre yakıp yıktılar! 79 00:07:41,541 --> 00:07:43,416 Komşu, komşusuyla 80 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 baba, oğluyla dövüşür oldu. 81 00:07:45,791 --> 00:07:49,833 Zira et zayıftır! 82 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Ama makine öyle değildir! 83 00:07:52,166 --> 00:07:55,708 Anakart daima güçlüdür, 84 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 daima merhametlidir! 85 00:07:57,875 --> 00:07:59,958 O yüzden bu kadehi içip 86 00:08:00,041 --> 00:08:03,250 kendini ve aileni 87 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 etin fitnesinden kurtar! 88 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Muhteşem. 89 00:08:11,750 --> 00:08:14,083 Bir kişi daha ışığa kavuşuyor. 90 00:08:14,666 --> 00:08:17,291 Şanımız yürüsün. 91 00:08:17,375 --> 00:08:22,291 Yüce Anakart'ta yaşayıp diyotlaşan bizlerin üstüne olsun. 92 00:08:22,375 --> 00:08:25,708 Şanımız yürüsün! 93 00:08:25,791 --> 00:08:29,625 Şanın sonsuz olsun Anakart. 94 00:08:29,708 --> 00:08:32,250 Bu ucube gösterisi de ne böyle? 95 00:08:32,333 --> 00:08:33,375 Hazırda bekle. 96 00:08:39,458 --> 00:08:41,083 Sağ ol kutsal kişi. 97 00:08:41,166 --> 00:08:43,625 Yeni ve daha iyi bir yol bulmak için 98 00:08:43,708 --> 00:08:46,958 uzun bir hac yolculuğu yaptık. 99 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Kurtuluşa geldiniz. 100 00:08:49,500 --> 00:08:54,666 Vasat etinizi Anakart'ın dijital kucaklamasına hazırlıyoruz. 101 00:09:32,583 --> 00:09:33,833 Dua edelim. 102 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 Ey yüce Anakart, 103 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 metalin efendisi… 104 00:09:37,583 --> 00:09:40,541 Et veya metal fark etmez. Alacağımız şeyi alacağız. 105 00:09:41,125 --> 00:09:43,250 Ben dikkat dağıtırım, sen kupayı al. 106 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 …onun yumuşak tenini senin suretine dönüştüreceğim. 107 00:09:47,416 --> 00:09:52,875 Robotik, otomasyon ve kutsal dişli adına… 108 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Demir Çene ve Üç Göz! 109 00:09:57,666 --> 00:09:59,875 Motor yağı kokusunu almıştım. 110 00:09:59,958 --> 00:10:04,791 Tela! Yılan Dağı'nın kutsallığına hangi cüretle leke sürersin? 111 00:10:04,875 --> 00:10:06,750 Ben mi leke sürmüşüm? 112 00:10:06,833 --> 00:10:10,500 Bu teknoloji saçmalığıyla burayı tanınmaz hâle getirmişsiniz. 113 00:10:11,166 --> 00:10:14,416 O ruhsuz İskeletor'un mağlubiyeti 114 00:10:14,500 --> 00:10:17,958 bize hatamızı gösterdi. 115 00:10:18,041 --> 00:10:21,416 Yıkımın Efendisi olacak o sahtekâr 116 00:10:21,500 --> 00:10:24,333 üst üste acınası planlar yapıp 117 00:10:24,416 --> 00:10:27,708 sihre güvendi ve başarısız oldu. 118 00:10:27,791 --> 00:10:31,416 Çünkü sihir boş bir vaattir. 119 00:10:31,500 --> 00:10:33,083 Sahte bir tanrıdır, 120 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 günahkârların çözümüdür! 121 00:10:35,125 --> 00:10:38,041 Eternia'daki gerçek güç, 122 00:10:38,125 --> 00:10:40,833 daima insanın 123 00:10:40,916 --> 00:10:43,041 teknolojideki üstünlüğü olmuştur. 124 00:10:44,166 --> 00:10:46,500 Anlaşılan epey bir vidan gevşemiş. 125 00:10:46,583 --> 00:10:48,500 Seve seve yerlerine oturturum. 126 00:10:58,250 --> 00:10:59,208 Saldır! 127 00:11:18,666 --> 00:11:20,583 Kamçıkuyruk! Déjà vu! 128 00:11:45,250 --> 00:11:47,833 Endişelenmeyin, sizi buradan dışarı… 129 00:12:43,166 --> 00:12:44,083 Kaptım! 130 00:13:07,458 --> 00:13:08,625 Peşlerinden gidin! 131 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Yukarı ve dışarı mı? 132 00:13:27,416 --> 00:13:30,083 -Aşağı. -Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 133 00:13:50,041 --> 00:13:52,416 Şu savaş dişlilerini ekelim. 134 00:14:21,291 --> 00:14:26,333 Aylık gelirimizi üçe katlayıp metalomanyakların tekerine çomak soktuk! 135 00:14:27,083 --> 00:14:30,916 Eski hayatın böyleyse nasıl vazgeçtiğini hiç anlamıyorum. 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Aptal yerine kondu. 137 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 O da bıraktı. 138 00:14:35,500 --> 00:14:37,625 Nereden çıkıp duruyorsun? 139 00:14:41,083 --> 00:14:42,125 Ya ödül? 140 00:14:48,625 --> 00:14:50,916 İşi bitirmek ister misiniz? 141 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Bitirdik. 142 00:14:53,041 --> 00:14:55,750 Kazanılan şey şimdi de verilmeli. 143 00:14:55,833 --> 00:14:58,916 Kadehi vermeme yardım ederseniz yine iki kat öderim. 144 00:14:59,875 --> 00:15:01,041 Nereye? 145 00:15:01,125 --> 00:15:04,125 Bu topraklarda birden çok eski kale var. 146 00:15:04,208 --> 00:15:08,625 Gölgeler Şatosu'yla takımı tamamlamaya ne dersiniz? 147 00:15:08,708 --> 00:15:12,208 Gölgeler Şatosu mu? Dedem oranın masallarını anlatmıştı. 148 00:15:12,291 --> 00:15:17,125 Söylesene komutan, geride ne bıraktığını hiç mi merak etmedin? 149 00:15:17,208 --> 00:15:21,333 Artık etmiyorum. Aradığım şeyi Yılan Dağı'nda buldum. 150 00:15:21,416 --> 00:15:23,708 Başarısızlığımızın nedenini. 151 00:15:23,791 --> 00:15:27,458 Niyetin kavgaysa illaki karşına dövüşeceğin bir şey çıkar. 152 00:15:27,541 --> 00:15:29,458 İyi de biz ne uğruna savaştık? 153 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 Hikâyeler mi? Yalan mı? 154 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Daha somut bir şeyi yeğlerim. 155 00:15:34,375 --> 00:15:36,291 O da Gölgeler Şatosu'nda yok. 156 00:15:37,666 --> 00:15:40,708 Bak Tee, ona ben de güvenmiyorum 157 00:15:40,791 --> 00:15:44,458 ama biri göz kulak olmalı ki şatoda bir numara çevirmesin. 158 00:15:44,541 --> 00:15:48,875 Kahramanlığı bıraktığını biliyorum ama ben buna mecbur değilim. 159 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Belki de bu, bir şey ifade etme fırsatımdır. 160 00:15:53,125 --> 00:15:56,500 Kendin olmakla zaten bir şey ifade ediyorsun Andra. 161 00:15:56,583 --> 00:16:00,291 Maceralar, kahraman olmak. Bunlar insanı yutuverir. 162 00:16:01,375 --> 00:16:03,666 Ben bu riski göze alıyorum. 163 00:16:13,625 --> 00:16:14,666 Dur. 164 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 Buna mecbur değilsin Teela. 165 00:16:18,958 --> 00:16:20,208 Anca bir kanca bir. 166 00:16:25,041 --> 00:16:28,875 Son savaştan sonra kral, kaleyi yasak bölge ilan etti. 167 00:16:29,416 --> 00:16:32,083 Kocaman bir kafatası var sanıyordum. 168 00:16:32,166 --> 00:16:34,375 Burada durmakla bile kanunu çiğnedik. 169 00:16:35,875 --> 00:16:38,875 Burayı en son Adam'ın öldüğü gün gördüm. 170 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Yaşlı görünüyorsun. 171 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Bunca sihir, bunca güzellik, 172 00:17:08,833 --> 00:17:10,708 hepsi de senin. 173 00:17:10,791 --> 00:17:13,708 Bizse geride kalan kırıntılarla idare ediyoruz. 174 00:17:13,791 --> 00:17:18,291 Bence gerçek amacını söylemenin zamanı geldi Kötü Lyn. 175 00:17:27,625 --> 00:17:28,750 Kargaşa Asası! 176 00:17:40,541 --> 00:17:41,791 Ona zarar veriyorsun! 177 00:17:48,791 --> 00:17:50,750 -Titrek? -Üzgünüm Teela 178 00:17:50,833 --> 00:17:53,583 ama daha fazla kavgaya vaktimiz yok. 179 00:17:58,625 --> 00:18:03,000 Bu berbat yolculuğu yapma nedenim Kargaşa Asası'nda kalan azıcık büyüyle 180 00:18:03,083 --> 00:18:06,083 Büyücü'nüzü güçlendirmek. 181 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Yalanlarına kanmam. Sen, Büyücü'ye niye yardım edesin ki? 182 00:18:10,750 --> 00:18:12,375 Çünkü rica ettim. 183 00:18:13,208 --> 00:18:17,750 Eternia'da kalan son gerçek sihir közünü kurtarmak için. 184 00:18:21,250 --> 00:18:22,833 Bana mı emanet ediyorsun? 185 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 Çıkarlarımızın ortak olduğuna inanıyorum. 186 00:18:26,166 --> 00:18:31,375 Bu köz sönerse Eternia'nın son sihri de yok olur. 187 00:18:31,458 --> 00:18:34,291 O yüzden onu hayatın pahasına koru. 188 00:18:54,916 --> 00:18:57,375 İster Gölgeler'e hizmet et ister Yılan Dağı'na, 189 00:18:57,458 --> 00:19:01,666 artık iş birliği yapmalıyız yoksa Eternia ölecek. 190 00:19:04,708 --> 00:19:07,500 Ödlek kedi doğruyu söylüyor. 191 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Eternia'yı sihir doğurdu. 192 00:19:14,083 --> 00:19:16,666 Yaradılışın ilk gezegeni. 193 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 Tüm zaman ve mekânın kesişimi. 194 00:19:19,833 --> 00:19:23,500 Bu sihri Eternia'ya bağlayan şey de Güç Kılıcı. 195 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 Ama artık Kılıç gittiğine göre sihir de yok. 196 00:19:27,625 --> 00:19:32,666 Sihirsiz kalan Eternia, susuz kalmış bir ev bitkisi gibi çürüyüp gidecek. 197 00:19:35,000 --> 00:19:36,625 Eternia'yla 198 00:19:37,250 --> 00:19:39,916 tüm evren de. 199 00:19:44,208 --> 00:19:48,708 Teela, Eternia'ya sihri geri getirmenin tek yolu 200 00:19:48,791 --> 00:19:51,291 Gölgeler'in gücünü çağırmak. 201 00:19:51,375 --> 00:19:55,000 Bunun için de Güç Kılıcı gerekiyor. 202 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Ama Güç Kılıcı son savaşta yok edildi. 203 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 Yok edilmedi, bölündü. 204 00:20:02,500 --> 00:20:06,875 Efsaneye göre Güç Kılıcı iki kadim çelik kılıçtan oluşmuştur. 205 00:20:06,958 --> 00:20:09,833 Biri Preternia'daki Kahramanlar Salonu'nda, 206 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 diğeri ölüler diyarı Subternia'da dövülmüştür. 207 00:20:13,416 --> 00:20:18,666 Kılıç, patlayan Güç Küresi'ndeki tüm sihri emdiğinde 208 00:20:18,750 --> 00:20:21,333 kendini oluşturan iki kılıca ayrıldı 209 00:20:21,416 --> 00:20:24,208 ve her ikisi de dövüldükleri diyara döndü. 210 00:20:25,250 --> 00:20:31,291 O yüzden iki parçayı bulup közü kullanarak Güç Kılıcı'nı yeniden dövmelisin. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 Delirdim mi yoksa bizi cennete ve cehenneme mi yolluyorlar? 212 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 Hiç değişmezsiniz. 213 00:20:36,458 --> 00:20:41,666 Sihirden uzak, gerçek bir hayat kurdum. Kalkmış, sihri kurtarmamı mı istiyorsun? 214 00:20:41,750 --> 00:20:45,458 Evet Teela, çünkü senin özel bir… 215 00:20:45,541 --> 00:20:48,833 Anlamıyor musun? Bunlarla işim kalmadı artık. 216 00:20:53,083 --> 00:20:55,583 Bırak da bu viran kale, ölülerini saklasın 217 00:20:55,666 --> 00:20:58,541 ve tüm bencil sırları da onlarla birlikte ölsün. 218 00:21:00,416 --> 00:21:03,083 Bana Titrek adını kim taktı, hatırlıyor musun? 219 00:21:03,750 --> 00:21:04,583 Sen taktın. 220 00:21:05,458 --> 00:21:08,875 Kendi gölgesinden korkan ufacık bir kediydim. 221 00:21:08,958 --> 00:21:14,000 Bana bakarken Titrek adını koydun. 222 00:21:14,083 --> 00:21:18,708 Boşuna da değil hani. Korkmak nedir iyi bilirim. 223 00:21:19,958 --> 00:21:23,000 Korkumuzu farklı biçimlerde gösterebiliriz 224 00:21:23,083 --> 00:21:26,166 ama şu anda hissettiğin şeyi tanıyorum. 225 00:21:26,250 --> 00:21:29,416 Sen kızgın değilsin, korkuyorsun. 226 00:21:29,500 --> 00:21:32,250 Korkuyorsun çünkü daha yeni fark ediyorsun ki 227 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 Adam tüm bunları sana emanet etti 228 00:21:34,666 --> 00:21:37,708 ve onu hüsrana uğratmaktan korkuyorsun. 229 00:21:38,541 --> 00:21:40,500 Anlaşılan Adam'ı hiç tanımamışım. 230 00:21:41,208 --> 00:21:42,791 Kim olduğunu biliyordun. 231 00:21:42,875 --> 00:21:44,375 Sen de öyle. 232 00:21:44,458 --> 00:21:46,958 O senin en iyi dostundu. 233 00:21:47,541 --> 00:21:50,375 Yokluğunda Eternia'yı senin koruyacağını bilmese 234 00:21:50,458 --> 00:21:54,666 Adam o fedakârlığı yapar mıydı sence? 235 00:21:54,750 --> 00:21:57,875 Adam sana sırrından fazlasını emanet etti Teela. 236 00:21:57,958 --> 00:22:01,625 Sana Eternia'yı emanet etti o. 237 00:22:02,291 --> 00:22:05,500 Tamam, Adam'ın büyük sırrını biliyordum 238 00:22:05,583 --> 00:22:09,000 ama sen onun yüreğini biliyordun Teela. 239 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 O yüzden kendine şunu sor: 240 00:22:12,083 --> 00:22:14,666 Adam ne yapmanı isterdi? 241 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 Tatlı pisicik. 242 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Gizlice dinlemiyordum. 243 00:22:25,458 --> 00:22:28,666 Ama bilin ki bu konuda yeşil kediyle hemfikirim. 244 00:22:28,750 --> 00:22:32,875 Subternia'ya mı gitmek istiyorsun? Ölüler diyarına. 245 00:22:32,958 --> 00:22:34,541 Cehenneme kadar yarış! 246 00:22:34,625 --> 00:22:37,916 Parsayı siz çocukların toplamasına izin veremem. 247 00:22:39,958 --> 00:22:41,875 Bize bir kişi daha gerek. 248 00:22:41,958 --> 00:22:45,500 Tüm gezegende Güç Kılıcı'nı yeniden dövecek beceride 249 00:22:45,583 --> 00:22:48,666 bir tek silah ustası biliyorum. 250 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım